Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,350 --> 00:02:37,550
(Transcrit par TurboScribe. Passez à Illimité pour supprimer ce message.) May I get you a drink, madam?
2
00:02:37,550 --> 00:02:41,510
Uh, no, uh, a glass of ginger ale.
3
00:03:18,550 --> 00:03:23,230
Ladies and gentlemen, what is real and what
4
00:03:23,230 --> 00:03:23,710
is illusion?
5
00:03:25,090 --> 00:03:26,170
Who is a prisoner?
6
00:03:27,030 --> 00:03:28,390
The man in shackles?
7
00:03:29,170 --> 00:03:30,950
Or the man who will not let his
8
00:03:30,950 --> 00:03:32,470
imagination run free?
9
00:03:33,650 --> 00:03:37,210
I designed this capsule not to answer those
10
00:03:37,210 --> 00:03:39,770
questions, but to ask them once again.
11
00:03:40,010 --> 00:03:42,510
And for that, I will need a collaborator.
12
00:03:43,050 --> 00:03:43,810
One of you.
13
00:03:54,170 --> 00:03:54,730
Okay.
14
00:03:55,550 --> 00:03:56,530
I'll do it.
15
00:04:03,300 --> 00:04:05,520
Mr. Dorian, I said I'll do it.
16
00:04:07,320 --> 00:04:09,280
Yeah, that's right, it's me.
17
00:04:14,520 --> 00:04:16,160
And you are?
18
00:04:16,700 --> 00:04:17,300
Lorraine.
19
00:04:17,760 --> 00:04:18,660
Lorraine Ellis.
20
00:04:20,060 --> 00:04:21,019
Mrs. Ellis, right?
21
00:04:21,520 --> 00:04:22,180
That's right.
22
00:04:22,940 --> 00:04:23,400
Good.
23
00:04:23,700 --> 00:04:24,940
This way, if you please.
24
00:04:53,980 --> 00:04:56,900
Now, Mrs. Ellis will be my jailer, but
25
00:04:56,900 --> 00:04:58,320
will I be her prisoner?
26
00:04:58,840 --> 00:05:01,820
Mrs. Ellis, when I enter the capsule, I
27
00:05:01,820 --> 00:05:03,240
would like you to close and lock the
28
00:05:03,240 --> 00:05:05,320
door, and please confirm for the audience that
29
00:05:05,320 --> 00:05:08,500
it is locked and that there is no
30
00:05:08,500 --> 00:05:08,940
escape.
31
00:05:18,000 --> 00:05:18,860
It's locked.
32
00:05:22,000 --> 00:05:22,480
Oh!
33
00:05:31,410 --> 00:05:32,730
There's no way out.
34
00:06:10,350 --> 00:06:11,430
Thank you, Mrs. Ellis.
35
00:06:12,070 --> 00:06:13,130
What you say is true.
36
00:06:13,730 --> 00:06:17,090
But in reality, I am free.
37
00:06:17,730 --> 00:06:20,310
Free from all the sins of the mind.
38
00:06:21,050 --> 00:06:22,550
In the kingdom of the imagination.
39
00:06:23,950 --> 00:06:25,950
Time and space mean nothing.
40
00:06:26,890 --> 00:06:27,870
I discard them.
41
00:06:28,670 --> 00:06:29,750
Thank you, Mrs. Ellis.
42
00:06:31,370 --> 00:06:33,410
I am a universe away.
43
00:06:34,810 --> 00:06:36,270
I am among you.
44
00:06:37,510 --> 00:06:39,110
I can touch the sun.
45
00:06:40,330 --> 00:06:41,910
I can touch it.
46
00:06:43,830 --> 00:06:46,270
We are all free if we choose.
47
00:06:47,450 --> 00:06:50,670
Let us make our own magic and announce
48
00:06:50,670 --> 00:06:54,050
to the world that we are free.
49
00:07:51,460 --> 00:07:57,860
The imagination can take you anywhere, and it
50
00:07:57,860 --> 00:07:59,420
can also keep you company.
51
00:08:07,150 --> 00:08:09,490
And this is my country.
52
00:08:30,240 --> 00:08:31,000
Oh!
53
00:08:31,480 --> 00:08:31,580
Oh!
54
00:08:33,760 --> 00:08:34,360
Let me in there.
55
00:08:37,580 --> 00:08:38,280
Get a doctor.
56
00:08:42,780 --> 00:08:43,660
I think he's dead.
57
00:08:49,860 --> 00:08:50,940
Would you like to get out of this
58
00:08:50,940 --> 00:08:51,220
crowd?
59
00:09:39,250 --> 00:09:50,590
Oh!
60
00:10:30,020 --> 00:10:30,540
Please.
61
00:10:31,900 --> 00:10:33,160
Oh, thank you.
62
00:10:34,960 --> 00:10:35,780
May I fix your drink?
63
00:10:36,300 --> 00:10:37,860
Uh, no, I don't drink.
64
00:10:40,100 --> 00:10:42,000
You're wondering why you're here.
65
00:10:43,200 --> 00:10:44,780
Who I am and what I want.
66
00:10:46,200 --> 00:10:46,560
Now I'm going to tell you why.
67
00:10:46,560 --> 00:10:47,320
I'm not reading your mind.
68
00:10:48,020 --> 00:10:50,020
Just your face, your eyes, your hands.
69
00:10:53,320 --> 00:10:56,560
I appreciate the consideration you've shown me, Mr.
70
00:10:56,680 --> 00:10:57,340
Dorian, but...
71
00:10:57,340 --> 00:10:58,820
You knew the dead man, didn't you?
72
00:11:03,670 --> 00:11:04,650
I'd better go.
73
00:11:05,310 --> 00:11:06,810
You've been very kind.
74
00:11:08,230 --> 00:11:09,050
Mrs. Coogan.
75
00:11:13,300 --> 00:11:15,000
How did you know my name?
76
00:11:15,740 --> 00:11:18,380
Nora Coogan, 14 Oak Way, Canoga Park.
77
00:11:18,980 --> 00:11:20,660
You had a reservation under the name of
78
00:11:20,660 --> 00:11:20,960
Mallory?
79
00:11:23,160 --> 00:11:24,880
You were wrong about one thing.
80
00:11:24,980 --> 00:11:26,380
I didn't know that man.
81
00:11:26,920 --> 00:11:28,080
But you were expecting him.
82
00:11:31,260 --> 00:11:32,920
Your intuition tells you to trust me.
83
00:11:43,390 --> 00:11:46,090
It's about my daughter, Mary Rose.
84
00:11:46,730 --> 00:11:49,490
A man called me this afternoon and told
85
00:11:49,490 --> 00:11:51,310
me that I had a reservation here under
86
00:11:51,310 --> 00:11:53,790
the name of Mallory and that if I
87
00:11:53,790 --> 00:11:56,450
told anyone, it could cost Mary Rose her
88
00:11:56,450 --> 00:11:56,990
life.
89
00:11:59,710 --> 00:12:01,910
But Mary Rose is dead.
90
00:12:02,010 --> 00:12:03,550
She's been dead three weeks.
91
00:12:04,350 --> 00:12:06,270
At least that's what I thought.
92
00:12:07,610 --> 00:12:08,290
Thought?
93
00:12:08,950 --> 00:12:11,310
She was on an airplane that disappeared.
94
00:12:12,290 --> 00:12:13,010
What airline?
95
00:12:13,850 --> 00:12:17,670
A company plane, Baker Aviation, Seattle.
96
00:12:18,430 --> 00:12:20,790
She worked in the public relations department.
97
00:12:22,090 --> 00:12:23,530
Perhaps it was someone who read about it
98
00:12:23,530 --> 00:12:24,070
in the newspaper.
99
00:12:26,150 --> 00:12:27,190
These beads!
100
00:12:27,690 --> 00:12:29,990
That was how he was to recognize me.
101
00:12:31,190 --> 00:12:35,790
But very few people besides Mary Rose know
102
00:12:35,790 --> 00:12:36,850
I even have them.
103
00:12:37,110 --> 00:12:38,370
I hardly ever wear them.
104
00:12:38,950 --> 00:12:40,410
And you have no idea who this man
105
00:12:40,410 --> 00:12:40,750
was?
106
00:12:45,140 --> 00:12:46,100
You'd better wait here.
107
00:12:49,280 --> 00:12:50,300
I won't be long.
108
00:12:52,300 --> 00:12:53,780
And don't open the door for anyone.
109
00:12:59,290 --> 00:12:59,930
Yes, sir.
110
00:13:00,670 --> 00:13:01,690
1230, part of your two.
111
00:13:02,010 --> 00:13:02,490
Thank you.
112
00:13:04,250 --> 00:13:05,650
Everything back to normal, Maurice?
113
00:13:05,770 --> 00:13:06,030
Almost.
114
00:13:06,430 --> 00:13:06,950
Where's the body?
115
00:13:07,610 --> 00:13:09,010
Utility room out the garage.
116
00:13:09,390 --> 00:13:10,930
That is, if the wagon hasn't come yet.
117
00:13:12,150 --> 00:13:13,290
Any idea who it was?
118
00:13:14,270 --> 00:13:15,350
He didn't have a reservation.
119
00:13:49,470 --> 00:13:50,870
Don't scream, Mrs. Coogan.
120
00:13:50,870 --> 00:13:52,970
I won't hurt you.
121
00:13:54,610 --> 00:13:56,430
All I want you to do is cooperate
122
00:13:56,430 --> 00:13:56,970
with me.
123
00:13:59,890 --> 00:14:00,650
Come in.
124
00:14:07,560 --> 00:14:08,640
I'm Anthony Dorian.
125
00:14:09,120 --> 00:14:10,480
Oh, Mr. Dorian.
126
00:14:10,720 --> 00:14:12,420
I'm Dr. Friars, the house doctor.
127
00:14:13,200 --> 00:14:14,760
You were spectacular.
128
00:14:15,940 --> 00:14:17,340
How did you do that trick with the
129
00:14:17,340 --> 00:14:17,600
birds?
130
00:14:19,480 --> 00:14:21,860
I guess you fellows are reluctant to discuss
131
00:14:21,860 --> 00:14:22,480
those things.
132
00:14:22,920 --> 00:14:25,080
You fellows are reluctant to discuss some things,
133
00:14:25,260 --> 00:14:25,360
too.
134
00:14:26,140 --> 00:14:27,120
True enough.
135
00:14:28,900 --> 00:14:30,620
Why remove the mystique?
136
00:14:32,840 --> 00:14:33,860
Natural cause?
137
00:14:34,260 --> 00:14:36,600
My educated guess, heart attack.
138
00:14:37,360 --> 00:14:38,380
He seemed young.
139
00:14:38,920 --> 00:14:40,720
They'll perform an autopsy at the morgue.
140
00:14:41,480 --> 00:14:44,480
His name was October, like the month.
141
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
No address.
142
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
These are some of his personal effects.
143
00:14:48,760 --> 00:14:51,060
Ring, watch, a few scraps of paper.
144
00:14:57,150 --> 00:14:59,250
Would you mind if I looked at him?
145
00:15:00,630 --> 00:15:02,070
Why the special interest?
146
00:15:02,570 --> 00:15:04,170
When he came to see me perform, there's
147
00:15:04,170 --> 00:15:05,450
a possibility that I might know him.
148
00:15:22,550 --> 00:15:23,490
Do you know him?
149
00:15:25,090 --> 00:15:25,570
No.
150
00:15:26,130 --> 00:15:27,490
No, I'm afraid not.
151
00:15:27,760 --> 00:15:29,790
Well, thank you, Doctor.
152
00:15:56,420 --> 00:15:59,020
Nobody wants to hurt Mary Rose.
153
00:15:59,620 --> 00:16:01,860
So just tell me where she is.
154
00:16:02,300 --> 00:16:03,520
Who are you?
155
00:16:04,420 --> 00:16:06,160
Is Mary Rose alive?
156
00:16:08,350 --> 00:16:10,900
Mrs. Coogan, I love my mother.
157
00:16:12,620 --> 00:16:15,420
Therefore, I have a thing about hurting middle
158
00:16:15,420 --> 00:16:16,140
-aged ladies.
159
00:16:17,040 --> 00:16:20,240
However, I do have a certain dedication to
160
00:16:20,240 --> 00:16:20,760
my work.
161
00:16:33,470 --> 00:16:35,130
Now, what did that man tell you before
162
00:16:35,130 --> 00:16:35,510
he died?
163
00:16:35,510 --> 00:16:35,610
Nothing.
164
00:16:37,590 --> 00:16:39,670
Then I would have nothing to lose by
165
00:16:39,670 --> 00:16:40,830
killing you, would I?
166
00:16:48,980 --> 00:16:49,980
Come in slowly.
167
00:16:58,570 --> 00:16:59,210
No!
168
00:17:00,310 --> 00:17:00,810
No!
169
00:17:13,319 --> 00:17:14,599
Excuse me.
170
00:17:14,800 --> 00:17:15,160
No.
171
00:17:20,910 --> 00:17:21,869
Who was he?
172
00:17:22,470 --> 00:17:23,650
He didn't say.
173
00:17:24,349 --> 00:17:25,530
No one ever says.
174
00:17:26,310 --> 00:17:28,690
They make strange phone calls.
175
00:17:28,910 --> 00:17:30,690
They die in front of me.
176
00:17:31,330 --> 00:17:33,610
They put guns in my face, but they
177
00:17:33,610 --> 00:17:34,810
don't say who they are.
178
00:17:35,270 --> 00:17:37,410
He wanted to know about Mary Rose.
179
00:17:38,250 --> 00:17:40,950
He thought that the man who had died
180
00:17:40,950 --> 00:17:42,350
told me where she was.
181
00:17:42,950 --> 00:17:45,250
Do you know Mr. October, H.
182
00:17:45,410 --> 00:17:45,750
October?
183
00:17:46,450 --> 00:17:50,230
Mr. Dorian, do you think there's a chance
184
00:17:50,230 --> 00:17:52,010
Mary Rose is alive?
185
00:17:53,430 --> 00:17:54,910
Well, a lot of people seem to think
186
00:17:54,910 --> 00:17:55,170
so.
187
00:17:56,770 --> 00:17:57,770
How would you like to spend a couple
188
00:17:57,770 --> 00:17:58,790
of days in San Francisco?
189
00:18:05,730 --> 00:18:07,630
How many people were aboard the Baker plane
190
00:18:07,630 --> 00:18:08,270
when it disappeared?
191
00:18:09,650 --> 00:18:10,670
Four, I think.
192
00:18:11,350 --> 00:18:15,930
Mary Rose, Lucian Baker, Joseph Baker's son.
193
00:18:16,430 --> 00:18:18,930
That's the Joseph Baker of Baker Aviation.
194
00:18:19,170 --> 00:18:21,190
It was his plane that disappeared.
195
00:18:22,450 --> 00:18:25,470
And there was a pilot, and I believe
196
00:18:25,470 --> 00:18:26,210
a co-pilot.
197
00:18:27,290 --> 00:18:30,230
Mary Rose and Lucian were so in love.
198
00:18:30,870 --> 00:18:31,630
She told you?
199
00:18:32,330 --> 00:18:33,290
In her letters, yes.
200
00:18:34,090 --> 00:18:35,370
I never met him.
201
00:18:36,590 --> 00:18:39,530
Oh, I have a picture of my daughter.
202
00:18:46,850 --> 00:18:48,210
Oh, she's very pretty.
203
00:18:55,170 --> 00:18:59,370
I don't know anything about you or even
204
00:18:59,370 --> 00:19:00,750
why I'm trusting you.
205
00:19:02,950 --> 00:19:05,230
One mustn't study a magician too closely.
206
00:19:05,850 --> 00:19:07,610
Never look up his sleeve and never look
207
00:19:07,610 --> 00:19:08,210
under his hat.
208
00:19:09,670 --> 00:19:10,970
Just sit back, Mrs. Coogan.
209
00:19:11,930 --> 00:19:12,970
Let him do his act.
210
00:20:08,170 --> 00:20:10,410
We're clear of L.A. You can unfasten
211
00:20:10,410 --> 00:20:11,230
your seatbelts if you'd like.
212
00:20:11,610 --> 00:20:13,190
Mrs. Coogan, I'd like you to meet Jerry
213
00:20:13,190 --> 00:20:14,050
Wallace, my pilot.
214
00:20:16,850 --> 00:20:20,270
If you're the pilot, who's flying the plane?
215
00:20:20,590 --> 00:20:21,990
The co-pilot is very capable.
216
00:20:23,450 --> 00:20:25,530
Boy, that starboard engine sure sounds quieter, Jerry.
217
00:20:25,890 --> 00:20:27,690
I replaced the turbine bearings on it yesterday.
218
00:20:28,410 --> 00:20:29,490
You won't hear a sound out of the
219
00:20:29,490 --> 00:20:29,730
Spirit.
220
00:20:30,330 --> 00:20:31,190
Maybe just a whisper.
221
00:20:32,930 --> 00:20:34,710
Well, it's your home.
222
00:20:35,150 --> 00:20:36,510
Do you live on the plane?
223
00:20:37,970 --> 00:20:38,850
Oh, wonderful.
224
00:20:41,030 --> 00:20:43,190
If you get tired of a place, you
225
00:20:43,190 --> 00:20:45,050
can just fly your house away.
226
00:20:45,610 --> 00:20:47,150
Well, it's like any other mobile home, Mrs.
227
00:20:47,230 --> 00:20:48,350
Coogan, only a lot faster.
228
00:20:48,890 --> 00:20:50,550
We're about 40 minutes from San Francisco.
229
00:20:51,110 --> 00:20:51,730
Oh, thank you, Jerry.
230
00:21:52,960 --> 00:21:54,500
Max Pomeroy is one of the best friends
231
00:21:54,500 --> 00:21:54,980
I've got.
232
00:21:55,480 --> 00:21:56,320
You'll like him.
233
00:21:56,460 --> 00:21:57,240
I'm sure he'll like you.
234
00:21:58,080 --> 00:22:00,100
I read Mr. Pomeroy's columns.
235
00:22:00,660 --> 00:22:03,500
Doesn't he have some very unconventional views about
236
00:22:03,500 --> 00:22:03,940
religion?
237
00:22:04,260 --> 00:22:09,160
And sex, and marriage, and soccer, and cheese.
238
00:22:10,500 --> 00:22:11,020
Tony!
239
00:22:13,300 --> 00:22:14,760
It's never a surprise.
240
00:22:15,000 --> 00:22:15,860
Always a pleasure.
241
00:22:16,140 --> 00:22:17,920
Oh, Lulu, may I introduce Nora Coogan?
242
00:22:17,920 --> 00:22:18,020
Welcome.
243
00:22:19,820 --> 00:22:21,100
Come in, please, come in.
244
00:22:22,100 --> 00:22:24,020
Max is on the long distance to Paris.
245
00:22:24,280 --> 00:22:26,460
It seems one of his magazine articles in
246
00:22:26,460 --> 00:22:28,580
La Nouvelle Monde was heavily censored.
247
00:22:28,780 --> 00:22:30,200
I feel sorry for the censor.
248
00:22:42,330 --> 00:22:42,890
Tony!
249
00:22:43,590 --> 00:22:44,510
Hello, Max.
250
00:22:45,110 --> 00:22:46,450
And you're Nora Coogan.
251
00:22:47,830 --> 00:22:48,630
Max Pomeroy.
252
00:22:49,150 --> 00:22:51,130
I hope you'll forgive the sharpness of my
253
00:22:51,130 --> 00:22:54,130
language, but, well, one compromise leads to another,
254
00:22:54,230 --> 00:22:55,490
and pretty soon there's nothing left to shout
255
00:22:55,490 --> 00:22:57,070
about, or to write about.
256
00:22:57,190 --> 00:22:58,270
I'm sure you understand.
257
00:22:58,610 --> 00:23:00,350
Oh, yes, yes, of course.
258
00:23:00,830 --> 00:23:02,430
There's no liquor in the house, but we
259
00:23:02,430 --> 00:23:04,110
do have a wide selection of coffees and
260
00:23:04,110 --> 00:23:04,370
teas.
261
00:23:05,310 --> 00:23:06,490
Nothing, thank you.
262
00:23:07,090 --> 00:23:10,650
I do feel rather strange coming here in
263
00:23:10,650 --> 00:23:12,310
the middle of the night like this.
264
00:23:12,630 --> 00:23:13,630
Nonsense, dear lady.
265
00:23:14,050 --> 00:23:15,570
Consider my home your sanctuary.
266
00:23:17,090 --> 00:23:19,230
My daughter, Mary Rose, is...
267
00:23:24,590 --> 00:23:27,370
a very great admirer of your column.
268
00:23:27,870 --> 00:23:28,790
I'm pleased.
269
00:23:29,850 --> 00:23:32,650
Mrs. Coogan, would you like to see your
270
00:23:32,650 --> 00:23:32,890
room?
271
00:23:33,610 --> 00:23:35,050
Perhaps you'd like to freshen up a bit.
272
00:23:35,050 --> 00:23:36,750
Oh, yes, thank you.
273
00:23:37,190 --> 00:23:38,610
Oh, please excuse me.
274
00:23:39,670 --> 00:23:41,370
It's a very nice room.
275
00:23:41,450 --> 00:23:42,870
It has a lovely view.
276
00:23:45,550 --> 00:23:47,470
Are you Mrs. Pomeroy?
277
00:23:47,690 --> 00:23:48,250
Oh, no.
278
00:23:48,970 --> 00:23:51,670
I'm everything to Max except a wife.
279
00:23:53,340 --> 00:23:53,670
Everything?
280
00:24:03,440 --> 00:24:04,760
You're incorrigible.
281
00:24:05,300 --> 00:24:06,240
Why do you interfere?
282
00:24:06,740 --> 00:24:07,900
I don't interfere, Max.
283
00:24:08,380 --> 00:24:09,580
I enlist in a cause.
284
00:24:10,300 --> 00:24:11,160
That's one of my lines.
285
00:24:11,580 --> 00:24:12,800
They're the best ones around.
286
00:24:13,280 --> 00:24:15,420
The trouble is, they're unsentimental, as my lines
287
00:24:15,420 --> 00:24:17,180
always are, and so they don't do you
288
00:24:17,180 --> 00:24:17,780
justice.
289
00:24:18,480 --> 00:24:21,940
Oh, you'd need a Dostoevsky to describe that
290
00:24:21,940 --> 00:24:22,860
soul of yours.
291
00:24:24,000 --> 00:24:26,480
One of the few individuals in this age
292
00:24:26,480 --> 00:24:28,300
of numbness who can still regard the suffering
293
00:24:28,300 --> 00:24:30,120
of a fellow human being as his own.
294
00:24:30,620 --> 00:24:33,840
And unfortunately, I'm only a Max Pomeroy.
295
00:24:34,700 --> 00:24:35,980
What did you get on H.
296
00:24:36,080 --> 00:24:37,020
October of Seattle?
297
00:24:37,800 --> 00:24:38,600
Nothing much.
298
00:24:39,120 --> 00:24:40,840
I checked with Dr. Granville, who's a heart
299
00:24:40,840 --> 00:24:41,800
specialist at UCLA.
300
00:24:42,440 --> 00:24:44,620
He saw Mr. October earlier today for the
301
00:24:44,620 --> 00:24:45,140
first time.
302
00:24:45,140 --> 00:24:48,200
He had a congenital heart defect, and Dr.
303
00:24:48,280 --> 00:24:50,340
Granville considered his condition so serious that he
304
00:24:50,340 --> 00:24:51,880
wanted him hospitalized immediately.
305
00:24:52,740 --> 00:24:54,100
Mr. October declined.
306
00:24:54,760 --> 00:24:56,320
His body is still unclaimed.
307
00:24:56,540 --> 00:24:58,720
However, I have someone watching the morgue.
308
00:25:04,790 --> 00:25:06,610
Does this mean anything to you?
309
00:25:08,150 --> 00:25:08,970
It might.
310
00:25:28,420 --> 00:25:29,020
Dennis?
311
00:25:30,040 --> 00:25:32,680
All media photographs of or pertaining to any
312
00:25:32,680 --> 00:25:35,260
time I ever spent in Seattle, and any
313
00:25:35,260 --> 00:25:37,780
contact I may have had with Baker Aviation.
314
00:25:40,340 --> 00:25:42,760
This cassette covers the last five years.
315
00:25:43,640 --> 00:25:45,100
I have three others that cover the periods
316
00:25:45,100 --> 00:25:45,740
before that.
317
00:25:52,600 --> 00:25:55,800
Lulu, whatever else you do in this life,
318
00:25:56,160 --> 00:25:58,120
the single act of giving birth to a
319
00:25:58,120 --> 00:26:01,400
child has made your stay on Earth a
320
00:26:01,400 --> 00:26:02,660
complete success.
321
00:26:04,260 --> 00:26:06,560
Mrs. Coogan, I keep microfilm records of all
322
00:26:06,560 --> 00:26:08,100
photos taken of me in my world travels.
323
00:26:08,400 --> 00:26:09,500
We're going to look at some now.
324
00:26:09,880 --> 00:26:10,800
Would you care to join us?
325
00:26:35,220 --> 00:26:35,700
Stop.
326
00:26:37,480 --> 00:26:38,660
Two pictures back, please.
327
00:26:44,730 --> 00:26:45,470
All right.
328
00:26:49,700 --> 00:26:52,800
Baker Aviation Company testimonial dinner for the retiring
329
00:26:52,800 --> 00:26:56,160
Assistant Secretary of Defense, June 10, 1970.
330
00:26:56,520 --> 00:26:58,440
That's you at the left, two places down
331
00:26:58,440 --> 00:27:00,680
from Joseph Baker, company president.
332
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
Let's take a closer look.
333
00:27:06,440 --> 00:27:07,120
That's him.
334
00:27:08,520 --> 00:27:10,380
Lucian Baker, Joseph Baker's son.
335
00:27:10,780 --> 00:27:11,720
Lucian Baker?
336
00:27:11,820 --> 00:27:12,720
Are you sure?
337
00:27:13,700 --> 00:27:14,520
Irrelevant question.
338
00:27:14,940 --> 00:27:15,660
Of course he's sure.
339
00:27:16,020 --> 00:27:16,420
Lights, please.
340
00:27:18,260 --> 00:27:20,940
But if Lucian Baker died of a heart
341
00:27:20,940 --> 00:27:22,840
attack in Los Angeles, he couldn't have been
342
00:27:22,840 --> 00:27:23,620
on that plane.
343
00:27:24,420 --> 00:27:25,820
Perhaps Mary Rose wasn't either.
344
00:27:28,660 --> 00:27:30,660
Now, this appointment could have been made from
345
00:27:30,660 --> 00:27:31,080
Seattle.
346
00:27:31,700 --> 00:27:33,100
The question is, can we find out from
347
00:27:33,100 --> 00:27:33,560
which telephone?
348
00:27:34,080 --> 00:27:34,740
Yes, we can.
349
00:27:34,860 --> 00:27:36,500
The phone company keeps an accurate record of
350
00:27:36,500 --> 00:27:37,260
long-distance calls.
351
00:27:37,380 --> 00:27:37,980
Shouldn't be any trouble.
352
00:27:40,960 --> 00:27:41,880
Pomeroy residence.
353
00:27:42,780 --> 00:27:43,660
Just a second.
354
00:27:44,260 --> 00:27:47,700
Wilson in L.A. Pomeroy here.
355
00:27:51,880 --> 00:27:52,520
All right.
356
00:27:52,620 --> 00:27:53,180
Thank you, Richard.
357
00:27:55,340 --> 00:27:57,640
Mrs. October claimed her husband's body.
358
00:27:58,260 --> 00:27:59,640
She'll fly back to Seattle with it first
359
00:27:59,640 --> 00:28:01,040
thing in the morning, flight 52.
360
00:28:03,800 --> 00:28:05,040
Lucian wasn't married, was he?
361
00:28:05,520 --> 00:28:06,920
I'm sure he wasn't.
362
00:28:08,220 --> 00:28:09,960
Mrs. Coogan, I think there's a good possibility
363
00:28:09,960 --> 00:28:12,200
that Mary Rose may still be alive, and
364
00:28:12,200 --> 00:28:13,520
the best chance for me to find out
365
00:28:13,520 --> 00:28:15,720
is to fly up to Seattle and see
366
00:28:15,720 --> 00:28:16,860
what happens to Lucian's body.
367
00:28:17,320 --> 00:28:19,680
Mrs. Coogan, Dennis, thank you very much.
368
00:28:20,520 --> 00:28:21,200
Goodbye, Lily.
369
00:28:21,400 --> 00:28:21,720
Tony.
370
00:28:25,900 --> 00:28:27,780
I don't understand him at all.
371
00:28:28,740 --> 00:28:31,340
He knew my name, where I lived.
372
00:28:31,660 --> 00:28:33,060
He seemed to know all about me even
373
00:28:33,060 --> 00:28:34,020
before I told him.
374
00:28:34,260 --> 00:28:35,880
You carry a wallet with any identification?
375
00:28:37,420 --> 00:28:37,860
Yes.
376
00:28:38,340 --> 00:28:40,660
Well, he removed the wallet, read the identification
377
00:28:40,660 --> 00:28:42,580
and returned it without your having the slightest
378
00:28:42,580 --> 00:28:43,520
idea he'd done it.
379
00:28:44,120 --> 00:28:45,580
You're very fortunate, Mrs. Coogan.
380
00:28:45,980 --> 00:28:48,820
If anyone can find Mary Rose, and I
381
00:28:48,820 --> 00:28:50,580
love that name, Tony can.
382
00:28:55,500 --> 00:28:58,120
Flight 70, Seattle to Portland.
383
00:28:58,980 --> 00:29:00,400
There's a hearse waiting over in the cargo
384
00:29:00,400 --> 00:29:01,220
area for the body.
385
00:29:01,380 --> 00:29:03,580
Stall mortuary, 1125 East Washington.
386
00:29:03,800 --> 00:29:04,040
Good.
387
00:29:04,100 --> 00:29:05,940
The plane's arriving gate A5 in five minutes.
388
00:29:13,100 --> 00:29:13,820
Mrs. H.
389
00:29:14,000 --> 00:29:16,440
October, please pick up the white courtesy telephone.
390
00:29:17,360 --> 00:29:18,080
Mrs. H.
391
00:29:18,180 --> 00:29:20,880
October, to the white courtesy telephone, please.
392
00:29:28,060 --> 00:29:29,460
Hello, this is Mrs. October.
393
00:29:31,580 --> 00:29:31,980
Hello?
394
00:29:44,270 --> 00:29:45,790
Sherry, run down the mortuary and keep track
395
00:29:45,790 --> 00:29:46,510
of what happens to the body.
396
00:29:46,510 --> 00:29:47,170
I'll see you later.
397
00:29:47,490 --> 00:29:50,990
Flight 19 for Phoenix departing on schedule at
398
00:29:50,990 --> 00:29:51,730
gate 4.
24652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.