All language subtitles for Signs & Wonders (2001)-(FR).french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,560 --> 00:01:59,393
T'inquiète pas, Carter,
ça va glisser.
2
00:01:59,600 --> 00:02:02,068
C'est la cargaison rance
malaisienne ?
3
00:02:04,920 --> 00:02:07,195
Je consulte le cours du cuivre.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,119
Tu plaisantes !
5
00:02:13,520 --> 00:02:15,636
Les "Huiles" et les "Métaux"
jouent le mĂŞme jour ?
6
00:02:16,200 --> 00:02:18,031
Moi, je préfère le base-ball.
7
00:02:18,240 --> 00:02:19,593
Et Ă propos de...
8
00:02:21,280 --> 00:02:22,952
Chevrons, chevrons...
9
00:02:23,160 --> 00:02:24,513
... les pétroles Chevron ?
10
00:02:28,560 --> 00:02:30,869
Quand je me balade avec papa...
11
00:02:33,520 --> 00:02:35,397
Non, attends que ça baisse !
12
00:02:35,600 --> 00:02:37,033
Signe lĂ .
13
00:02:38,000 --> 00:02:39,911
Je signe quoi, Yannis ?
14
00:02:40,120 --> 00:02:42,998
L'acceptation
de l'accord avec Sphaira.
15
00:02:46,000 --> 00:02:47,274
Sphaira...
16
00:02:47,480 --> 00:02:49,436
Sphère, réverbère...
17
00:02:53,560 --> 00:02:55,471
Essayons d'ĂŞtre rationnels.
18
00:02:55,680 --> 00:02:59,355
Comment ton prof doit-il t'aimer
sur une échelle de 1 à 10 ?
19
00:03:00,560 --> 00:03:01,993
- Cinq.
- D'accord.
20
00:03:02,200 --> 00:03:03,349
Oh regarde !
21
00:03:03,560 --> 00:03:04,515
Cinq yeux !
22
00:03:04,880 --> 00:03:06,836
Juste au moment oĂą j'ai dit cinq !
23
00:03:09,560 --> 00:03:11,790
- Et une voiture bâchée.
-Je comprends pas.
24
00:03:12,000 --> 00:03:14,434
Normal.
C'est nouveau, on est jeudi.
25
00:03:24,720 --> 00:03:25,550
Colonel Bamberg !
26
00:03:25,760 --> 00:03:27,955
On ne joue plus, on mange.
27
00:03:29,040 --> 00:03:30,871
Papa et moi,
on a vu les réverbères s'allumer.
28
00:03:31,080 --> 00:03:32,069
Et ça veut dire quoi ?
29
00:03:32,280 --> 00:03:34,840
Ça veut dire
berguerquand on veut.
30
00:03:35,520 --> 00:03:36,839
Vous et vos règles !
31
00:03:37,640 --> 00:03:39,790
- Allez, on joue.
- Sérieusement.
32
00:03:41,360 --> 00:03:42,759
Colonel Bamberg.
33
00:03:44,640 --> 00:03:46,198
Colonel Doubleberg.
34
00:03:47,960 --> 00:03:50,030
Colonel... Tripleberg.
35
00:04:29,280 --> 00:04:32,078
- C'est quoi ?
- C'est contre le mauvais œil.
36
00:04:32,280 --> 00:04:33,793
T'es pas sérieuse ?
37
00:04:34,200 --> 00:04:37,431
Je n'ai jamais fait perdre
autant Ă un client.
38
00:04:37,640 --> 00:04:39,676
Tu ne négocies jamais
Ă l'instinct, Alec ?
39
00:04:39,880 --> 00:04:42,997
Je ne suis pas superstitieux.
Je me fie au marché.
40
00:04:43,200 --> 00:04:44,792
Moi aussi. Pourquoi pas ?
41
00:04:45,920 --> 00:04:49,515
Quel que soit le négoce,
il y a un temps pour tout.
42
00:04:50,720 --> 00:04:54,872
On peut s'en apercevoir trop tard
mais c'est toujours vrai.
43
00:04:56,720 --> 00:04:58,756
Tu n'avais qu'une chose Ă faire,
44
00:04:58,960 --> 00:05:02,191
et c'est le marché
qui te la dictait.
45
00:05:47,440 --> 00:05:48,509
Mon sac !
46
00:05:54,880 --> 00:05:56,438
On remonte !
47
00:06:09,240 --> 00:06:10,753
Alors, tu viens ce soir.
48
00:07:42,480 --> 00:07:43,435
Depuis quand, Marge ?
49
00:07:43,800 --> 00:07:45,791
En Grèce ? Trois ans.
50
00:07:46,320 --> 00:07:48,038
Tu es grecque ?
Ou est-ce ton mari ?
51
00:07:48,240 --> 00:07:49,559
- Scandinave.
- Américain.
52
00:07:50,520 --> 00:07:53,239
- Il est né à Stockholm.
- Mais il est naturalisé américain.
53
00:07:53,440 --> 00:07:54,953
Ma mère est grecque.
54
00:08:20,560 --> 00:08:22,118
L'idéologie est
55
00:08:22,320 --> 00:08:24,629
le gant blanc
qui camoufle la main sale,
56
00:08:24,840 --> 00:08:27,559
comme l'a écrit votre Kazantzakis.
57
00:08:27,880 --> 00:08:29,154
En tant que consul,
58
00:08:29,360 --> 00:08:33,069
mais également en tant qu'Américain
de la génération post-gants-blancs,
59
00:08:33,280 --> 00:08:35,635
je considère ce déjeuner
comme l'opportunité
60
00:08:35,840 --> 00:08:37,398
de célébrer l'éradication
61
00:08:37,600 --> 00:08:39,556
de tous les gants blancs,
62
00:08:39,760 --> 00:08:41,352
qu'ils soient pour gauchers
63
00:08:41,640 --> 00:08:42,675
ou pour droitiers.
64
00:08:43,080 --> 00:08:45,196
Alors merci Ă tous d'ĂŞtre venus.
65
00:08:53,760 --> 00:08:56,433
Ceci est une camionnette Chevrolet.
66
00:08:57,240 --> 00:08:58,719
Vous ne me croyez pas ?
67
00:08:59,120 --> 00:09:02,510
Si je vous force Ă avaler
ce paquet de lessive Tide
68
00:09:02,720 --> 00:09:05,871
et vous flagelle les pieds
avec cette
phalanga
69
00:09:06,960 --> 00:09:08,632
vous en serez persuadés.
70
00:09:09,320 --> 00:09:10,116
Je l'ai été.
71
00:09:11,720 --> 00:09:15,349
La réconciliation est
le lien le plus fort entre les gens.
72
00:09:16,120 --> 00:09:18,588
Or,
il ne peut y avoir réconciliation
73
00:09:18,800 --> 00:09:20,438
sans trahison.
74
00:09:21,920 --> 00:09:25,913
Mais il ne peut y avoir trahison
sans confiance
75
00:09:26,360 --> 00:09:27,634
et amour.
76
00:09:28,280 --> 00:09:31,716
Les Grecs ont toujours aimé les USA.
77
00:09:31,920 --> 00:09:34,832
Pourtant, il y a 25 ans,
78
00:09:35,040 --> 00:09:37,270
on m'a attaché à un banc
79
00:09:38,800 --> 00:09:42,270
de la prison de Bouboulinas
et on m'a flagellé
80
00:09:42,480 --> 00:09:44,550
la plante des pieds.
81
00:09:44,920 --> 00:09:46,911
Je n'avais jamais imaginé
que le pays
82
00:09:47,120 --> 00:09:50,874
qui a soutenu la dictature
nous honorerait un jour
83
00:09:51,880 --> 00:09:53,438
avec un déjeuner.
84
00:09:54,680 --> 00:09:56,159
Dans un esprit de réconciliation,
85
00:09:57,640 --> 00:10:00,108
j'aimerais vous soumettre une idée.
86
00:10:00,880 --> 00:10:03,348
Ensemble, construisons un musée.
87
00:10:05,000 --> 00:10:07,434
Un musée pour commémorer
la résistance
88
00:10:08,040 --> 00:10:09,837
Ă la dictature.
89
00:10:24,400 --> 00:10:25,833
Papa, tu n'es pas concentré.
90
00:10:26,040 --> 00:10:27,314
Désolé...
91
00:10:27,520 --> 00:10:30,114
J'ai vu deux mobylettes bâchées.
92
00:10:30,320 --> 00:10:31,639
Ensemble ?
93
00:10:33,080 --> 00:10:34,195
Répétition.
94
00:10:34,400 --> 00:10:37,551
Non. Doubles.
Un point pour moi.
95
00:10:38,000 --> 00:10:39,194
Doubles...
96
00:11:07,040 --> 00:11:08,598
Tu ne devais pas sortir ?
97
00:11:11,760 --> 00:11:12,954
Ton cours.
98
00:11:13,880 --> 00:11:16,519
Crois-tu qu'un jour
j'apprendrai le grec ?
99
00:11:18,240 --> 00:11:19,673
Si tu le veux vraiment.
100
00:12:05,760 --> 00:12:06,909
Marjorie...
101
00:12:08,040 --> 00:12:08,995
Alec ?
102
00:12:10,360 --> 00:12:12,510
J'ai une liaison.
103
00:12:25,080 --> 00:12:27,355
Comment font les autres ?
104
00:12:29,240 --> 00:12:31,470
On se sent tellement pollué.
105
00:12:31,680 --> 00:12:33,238
Ă€ tous les niveaux.
106
00:12:34,640 --> 00:12:37,393
La moindre petite chose
en est teintée.
107
00:12:38,880 --> 00:12:40,757
Si je m'assois sur une chaise,
108
00:12:40,960 --> 00:12:43,235
je suis assis malhonnĂŞtement.
109
00:12:43,440 --> 00:12:46,557
Si je te tends un verre
ou que je sors avec Siri,
110
00:12:46,760 --> 00:12:48,830
je le fais malhonnĂŞtement.
111
00:12:51,080 --> 00:12:53,355
Marjorie, tu ne dis rien.
112
00:12:57,080 --> 00:12:59,196
- Que devrais-je dire ?
- Je ne sais pas.
113
00:13:02,160 --> 00:13:05,357
Enfin pouvoir te parler comme ça...
114
00:13:06,440 --> 00:13:08,510
sans rien te cacher.
115
00:13:11,840 --> 00:13:13,068
Que vas-tu faire ?
116
00:13:13,280 --> 00:13:14,474
Je ne sais pas.
117
00:13:15,880 --> 00:13:18,348
Ce que tu voudras que je fasse.
118
00:13:18,560 --> 00:13:20,039
Je peux disparaître.
119
00:13:22,520 --> 00:13:23,748
Et si tu rompais ?
120
00:13:23,960 --> 00:13:25,678
Je romprai demain.
121
00:13:26,240 --> 00:13:27,309
Je la connais ?
122
00:13:27,520 --> 00:13:29,397
Non. Tu ne la connais pas.
123
00:13:29,920 --> 00:13:31,069
Que va-t-elle faire ?
124
00:13:31,280 --> 00:13:34,477
Elle va quitter Athènes.
Elle déteste cet endroit.
125
00:13:34,680 --> 00:13:36,557
Elle reste juste parce que...
126
00:13:39,200 --> 00:13:41,760
En fait, elle est plutĂ´t seule.
127
00:13:44,200 --> 00:13:46,634
C'est cette Américaine du bureau ?
128
00:13:47,000 --> 00:13:48,513
Tu en as parlé, une fois.
129
00:13:49,960 --> 00:13:52,315
Je me demandais
pourquoi je ne l'avais jamais vue.
130
00:13:55,120 --> 00:13:56,030
Tu sais,
131
00:13:56,760 --> 00:13:58,910
je me dis souvent
132
00:13:59,120 --> 00:14:01,475
que mĂŞme si on compte vraiment
pour quelqu'un,
133
00:14:01,680 --> 00:14:04,274
on peut toujours être remplacé.
134
00:14:07,240 --> 00:14:08,593
Mais elle...
135
00:14:10,560 --> 00:14:13,632
elle m'a fait comprendre
que je suis irremplaçable.
136
00:14:14,240 --> 00:14:16,276
C'est vraiment troublant.
137
00:14:17,840 --> 00:14:21,435
Il s'agit de mon existence
en particulier, de moi seul,
138
00:14:21,640 --> 00:14:23,710
je suis le seul Ă compter.
139
00:14:25,440 --> 00:14:27,078
Ne me demande pas pourquoi.
140
00:14:40,920 --> 00:14:42,512
Je sais que c'est...
141
00:14:43,200 --> 00:14:45,270
affreux Ă avouer,
142
00:14:46,440 --> 00:14:49,000
mais depuis le début
de cette liaison...
143
00:14:50,560 --> 00:14:54,519
mes sentiments pour toi
sont plus profonds,
144
00:14:55,280 --> 00:14:56,998
plus qu'ils ne l'ont jamais été.
145
00:15:18,920 --> 00:15:19,750
Katherine !
146
00:15:19,960 --> 00:15:21,359
Laisse-moi.
147
00:15:24,760 --> 00:15:26,113
Parlons...
148
00:15:26,320 --> 00:15:30,199
Je suis humiliée.
C'est ce que tu voulais ?
149
00:15:30,600 --> 00:15:31,635
Alors laisse-moi.
150
00:15:31,840 --> 00:15:33,398
Il faut en parler...
151
00:15:33,600 --> 00:15:37,593
De tes méthodes de négociation ?
Il y a un temps pour tout ?
152
00:15:38,520 --> 00:15:40,476
- Ce n'est pas ça.
- Si, c'est ça.
153
00:15:41,720 --> 00:15:42,709
N'est-ce pas ?
154
00:16:26,320 --> 00:16:28,117
Ton admirateur secret.
155
00:16:29,280 --> 00:16:30,998
Pas très discret.
156
00:16:31,560 --> 00:16:32,629
Kent ?
157
00:16:33,080 --> 00:16:35,036
C'est pas un espion.
158
00:16:41,080 --> 00:16:42,069
Quoi ?
159
00:16:42,880 --> 00:16:46,031
J'imaginais un autre homme
Ă ta place.
160
00:16:46,520 --> 00:16:47,270
Kent ?
161
00:16:50,720 --> 00:16:54,269
Je n'arrive pas Ă oublier
ce que tu as dit.
162
00:16:54,480 --> 00:16:55,879
Ă€ propos de quoi ?
163
00:16:58,600 --> 00:17:01,239
À propos d'interchangeabilité.
164
00:17:05,960 --> 00:17:07,313
N'insiste pas.
165
00:17:08,360 --> 00:17:09,918
Ça m'obsède.
166
00:17:14,240 --> 00:17:16,674
Un autre pourrait ĂŞtre toi.
167
00:17:20,400 --> 00:17:22,197
Ça te fait quoi ?
168
00:17:29,520 --> 00:17:30,748
C'est horrible.
169
00:21:07,320 --> 00:21:08,673
C'est bizarre,
170
00:21:09,120 --> 00:21:12,476
je me sens comme définitivement
immunisé contre le malheur.
171
00:21:12,680 --> 00:21:14,318
Ce serait bien.
172
00:21:35,640 --> 00:21:38,473
Quand je t'ai vue Ă Bergplatz
173
00:21:39,520 --> 00:21:43,229
me doubler sur les pistes,
je n'y ai pas cru
174
00:21:43,800 --> 00:21:46,519
et pourtant j'avais ce sentiment...
175
00:21:47,240 --> 00:21:50,312
d'immense... absolue... justesse.
176
00:22:00,600 --> 00:22:03,353
Est-ce que le fait
d'ĂŞtre ensemble aujourd'hui,
177
00:22:03,560 --> 00:22:06,916
c'est juste Ă cause de
cette coĂŻncidence sur les pistes ?
178
00:22:07,600 --> 00:22:08,476
Non,
179
00:22:08,680 --> 00:22:10,238
je suis tombé amoureux de toi
180
00:22:11,200 --> 00:22:15,716
alors que j'aimais quelqu'un
que je n'ai cessé d'aimer.
181
00:22:15,920 --> 00:22:18,150
J'ai mis fin Ă notre liaison
par culpabilité,
182
00:22:18,360 --> 00:22:21,033
sans jamais cesser de t'aimer
non plus.
183
00:22:21,240 --> 00:22:22,992
Et puis, Ă l'improviste,
184
00:22:23,640 --> 00:22:25,358
dans un pays étranger,
185
00:22:25,760 --> 00:22:27,034
tu as débarqué...
186
00:22:28,560 --> 00:22:30,915
tu as resurgi dans ma vie.
187
00:22:32,440 --> 00:22:34,670
Comment vivre tout ça sans...
188
00:22:34,880 --> 00:22:36,996
Sans penser que c'est un signe ?
189
00:22:37,200 --> 00:22:38,394
Lequel ?
190
00:22:40,240 --> 00:22:42,629
Comment le dire
sans avoir l'air idiot?
191
00:22:54,440 --> 00:22:56,954
Ça paraît tellement précaire...
192
00:22:57,680 --> 00:22:58,829
Quoi ?
193
00:23:00,680 --> 00:23:03,194
Si nous ne nous étions pas croisés ?
194
00:23:04,320 --> 00:23:07,835
Mais c'est arrivé.
On ne peut plus rien y changer.
195
00:23:18,760 --> 00:23:21,513
Et si j'avais arrangé
cette rencontre ?
196
00:23:21,720 --> 00:23:22,516
Quoi ?
197
00:23:22,720 --> 00:23:24,278
Si j'avais tout manigancé ?
198
00:23:24,640 --> 00:23:26,995
- De quoi parles-tu ?
- Je ne sais pas.
199
00:23:27,320 --> 00:23:28,753
Ça ne t'inquiète pas
200
00:23:28,960 --> 00:23:31,428
qu'on puisse si facilement
te manipuler ?
201
00:23:32,600 --> 00:23:34,875
Je ne vois pas
ce que tu veux dire.
202
00:23:35,840 --> 00:23:39,628
Ta manière de réagir au monde
te rend vulnérable.
203
00:23:39,840 --> 00:23:42,229
J'aurais pu savoir
que tu skiais lĂ -bas,
204
00:23:42,440 --> 00:23:45,079
orchestrer cette coĂŻncidence.
205
00:23:46,640 --> 00:23:49,234
Je comprends pas.
Pourquoi aurais-tu fait ça ?
206
00:23:49,440 --> 00:23:50,668
Je ne sais pas.
207
00:23:50,880 --> 00:23:53,599
Je savais que tu réagirais,
que tu y verrais un signe.
208
00:23:54,680 --> 00:23:56,557
As-tu tout manigancé ?
209
00:23:56,760 --> 00:23:58,352
Ton obsession pour les signes...
210
00:23:58,560 --> 00:24:00,949
Obsession !
Tu me fais passer pour un fou.
211
00:24:01,160 --> 00:24:05,551
Non. C'est pour ça que je t'aime,
tout est important pour toi...
212
00:24:05,760 --> 00:24:08,593
Je dis juste que
si j'avais tout manigancé...
213
00:24:11,080 --> 00:24:14,152
si je t'avais épié,
si j'avais organisé la rencontre,
214
00:24:14,360 --> 00:24:15,679
orchestré les signes,
215
00:24:15,880 --> 00:24:17,677
et si tu l'avais découvert,
alors... ?
216
00:24:21,320 --> 00:24:22,469
Alors quoi ?
217
00:24:24,800 --> 00:24:26,870
Est-ce que tu serais lĂ
aujourd'hui ?
218
00:24:28,280 --> 00:24:30,999
Bien sûr que non.
Ce serait monstrueux.
219
00:24:31,560 --> 00:24:34,472
Tu crois que j'aurais abandonné
femme et enfants...
220
00:24:37,160 --> 00:24:41,438
Que j'aurais gommé 20 ans
pour quelqu'un capable de ça ?
221
00:24:51,920 --> 00:24:56,198
C'est parce que c'est bien réel,
et non pas une arnaque,
222
00:24:56,400 --> 00:24:59,472
que j'ai infligé ça
aux gens que j'aime !
223
00:24:59,680 --> 00:25:02,478
Et moi ? Est-ce que tu m'aimes ?
224
00:25:02,680 --> 00:25:04,318
Bien sûr que je t'aime.
225
00:25:04,520 --> 00:25:06,511
Ce n'est pas un caprice.
226
00:25:08,440 --> 00:25:10,874
Je ne suis pas frivole.
227
00:25:11,080 --> 00:25:14,550
Est-ce que tu m'aimerais autant
si ce n'était pas réel ?
228
00:25:14,760 --> 00:25:16,034
Que veux-tu dire ?
229
00:25:16,720 --> 00:25:19,473
Que ce n'est pas réel, c'est ça ?
230
00:25:21,280 --> 00:25:22,759
C'est ça ?
231
00:25:22,960 --> 00:25:24,154
Oui.
232
00:25:26,120 --> 00:25:28,315
C'est exactement ce que je dis.
233
00:29:33,640 --> 00:29:36,279
L'arrière-grand-mère de maman,
234
00:29:36,480 --> 00:29:39,790
un jour qu'elle allait s'asseoir
dans un fauteuil,
235
00:29:40,000 --> 00:29:41,479
découvrit un général
236
00:29:41,680 --> 00:29:44,877
avec son casque Ă plume
déjà assis dedans.
237
00:29:45,080 --> 00:29:49,073
Ne sachant s'il était réel
ou si c'était une hallucination,
238
00:29:49,520 --> 00:29:53,752
elle décida de tenter sa chance
et elle s'assit.
239
00:29:53,960 --> 00:29:56,997
Il s'avéra que le général
était une hallucination.
240
00:29:58,000 --> 00:30:00,468
Mais hélas... le fauteuil aussi.
241
00:30:08,280 --> 00:30:11,352
Celui-ci me semble tout à fait réel.
242
00:30:41,600 --> 00:30:43,431
Ça va, c'est mon mari.
243
00:30:45,240 --> 00:30:48,516
Je me suis vu faire les cent pas
devant l'ambassade,
244
00:30:48,720 --> 00:30:50,870
tomber sur toi par hasard
245
00:30:51,080 --> 00:30:53,913
et te demander
si tu voulais déjeuner avec moi.
246
00:30:54,400 --> 00:30:56,436
Tu veux déjeuner, c'est ça ?
247
00:30:57,160 --> 00:30:57,990
Oui.
248
00:30:58,200 --> 00:31:00,350
Peut-ĂŞtre,
mais t'aurais pu t'annoncer.
249
00:31:00,560 --> 00:31:03,950
Ne pas me sauter dessus
comme un diable hors de sa boîte.
250
00:31:04,160 --> 00:31:07,311
"Annoncer" ?
J'aurais dĂ» l'annoncer ?
251
00:31:18,960 --> 00:31:20,234
Annoncer...
252
00:31:21,800 --> 00:31:23,074
Annonce ?
253
00:31:27,400 --> 00:31:28,674
Alliance.
254
00:31:46,040 --> 00:31:48,235
Quel jaune magnifique !
255
00:31:48,920 --> 00:31:50,114
LĂ .
256
00:31:59,360 --> 00:32:01,920
C'est drĂ´le de se retrouver
chez Zonar,
257
00:32:02,120 --> 00:32:03,997
après tout ce qu'on a traversé.
258
00:32:05,880 --> 00:32:07,438
J'ai toujours pensé
259
00:32:08,320 --> 00:32:10,390
que si je devais te revoir,
260
00:32:11,040 --> 00:32:12,109
tout ne serait que
261
00:32:12,520 --> 00:32:13,919
haine...
262
00:32:14,680 --> 00:32:15,908
amertume.
263
00:32:16,360 --> 00:32:17,998
Bien fondées, j'entends.
264
00:32:19,400 --> 00:32:21,038
Mais tu es tellement...
265
00:32:24,040 --> 00:32:25,553
impressionnante.
266
00:32:33,080 --> 00:32:34,832
Ce qui m'est arrivé aux USA...
267
00:32:35,040 --> 00:32:37,474
Tu voulais parler des enfants.
268
00:32:40,120 --> 00:32:40,791
C'est vrai.
269
00:32:41,000 --> 00:32:43,594
Ça n'a rien à voir avec moi,
270
00:32:44,000 --> 00:32:46,070
ce qui t'est arrivé aux USA.
271
00:32:47,320 --> 00:32:49,117
Bien sûr que non.
272
00:32:53,800 --> 00:32:55,438
Tu ne manges pas, Alec.
273
00:32:56,080 --> 00:32:57,195
Tu devrais manger.
274
00:33:07,360 --> 00:33:09,999
Elle a dit "annoncer".
Elle dit toujours "appeler".
275
00:33:10,200 --> 00:33:13,476
Pendules !
Ça veut dire quoi ? Un jour ?
276
00:33:13,680 --> 00:33:15,113
Dans le futur...
277
00:33:17,680 --> 00:33:19,113
Réverbères !
278
00:33:19,600 --> 00:33:22,433
Ou le passé...
Remonter une pendule.
279
00:33:22,640 --> 00:33:24,312
Maman parle de mon retour ?
280
00:33:24,520 --> 00:33:25,430
Parfois.
281
00:33:25,640 --> 00:33:27,039
Menteuse, c'est pas vrai.
282
00:33:27,240 --> 00:33:28,798
C'est vrai.
283
00:33:30,160 --> 00:33:32,116
Des gens bâchés !
284
00:34:17,880 --> 00:34:21,236
Passe papa le poivrikos
pour poivriker sa viandikos.
285
00:34:24,200 --> 00:34:26,031
Je vais devoir me mettre au grec.
286
00:34:26,240 --> 00:34:27,673
Me fais pas rire.
287
00:34:30,280 --> 00:34:31,395
Quoi ?
288
00:34:38,080 --> 00:34:39,308
Colonel Bamberg.
289
00:34:44,400 --> 00:34:45,799
Qu'est-ce que tu dis ?
290
00:34:46,000 --> 00:34:49,993
On ne plaisante pas sur les colonels
Ă cause de la dictature.
291
00:34:54,080 --> 00:34:55,798
C'est juste un jeu.
292
00:34:56,000 --> 00:34:56,955
Allez.
293
00:34:58,080 --> 00:34:59,274
Colonel Bamberg.
294
00:35:01,560 --> 00:35:02,834
Doubleberg !
295
00:35:04,000 --> 00:35:05,399
Croix-de-Berg.
296
00:35:05,840 --> 00:35:07,717
Colonel Va-te-faire !
297
00:35:07,920 --> 00:35:10,912
Yamamoto ?
C'est un Japonais ?
298
00:35:11,120 --> 00:35:12,792
Colonel Croix-de-Berg !
299
00:35:13,240 --> 00:35:14,753
J'y suis.
300
00:36:05,120 --> 00:36:06,997
Qu'est-ce qui se passe ?
301
00:36:07,200 --> 00:36:08,838
Il faut que je te parle.
302
00:36:16,880 --> 00:36:17,756
Ça suffit !
303
00:36:18,160 --> 00:36:20,628
Tu crois que si j'éprouvais
encore quelque chose,
304
00:36:20,840 --> 00:36:23,115
tu serais ici aujourd'hui ?
305
00:36:23,320 --> 00:36:26,835
- Je pensais que tu avais compris.
- Mais les roses...
306
00:36:27,280 --> 00:36:28,918
Tu ne les as pas jetées
307
00:36:29,760 --> 00:36:31,876
et tu n'as rien dit pour ça.
308
00:36:32,080 --> 00:36:33,149
Ça ne t'a pas déplu.
309
00:36:33,360 --> 00:36:35,999
Ton alliance !
J'avais pas remarqué.
310
00:36:36,200 --> 00:36:38,156
- Je dois l'enlever ?
- Je sais pas.
311
00:36:38,360 --> 00:36:40,191
C'est pas mon problème !
312
00:36:46,640 --> 00:36:50,155
C'est bien que tu sois revenu.
Reste. Les enfants...
313
00:36:50,360 --> 00:36:51,395
Je reste !
314
00:36:51,600 --> 00:36:53,272
Mais pas que pour les enfants.
315
00:36:55,520 --> 00:36:57,238
Il ne se passera rien.
316
00:36:57,720 --> 00:37:00,951
MĂŞme s'il ne se passe rien,
je suis lĂ .
317
00:37:01,160 --> 00:37:04,197
Je te dis qu'il ne se passera rien.
318
00:37:04,400 --> 00:37:06,118
Comment peux-tu l'affirmer ?
319
00:37:06,320 --> 00:37:08,754
Tu veux savoir ? Parce que...
320
00:37:12,160 --> 00:37:13,991
J'ai quelqu'un d'autre.
321
00:37:17,240 --> 00:37:18,355
Évidemment !
322
00:37:20,960 --> 00:37:22,234
C'est normal.
323
00:37:22,960 --> 00:37:26,475
Je veux que tu aies quelqu'un.
Après ce que j'ai fait,
324
00:37:26,680 --> 00:37:28,955
tu me retournes la pareille.
325
00:37:29,160 --> 00:37:30,673
Ce n'est pas contre toi !
326
00:37:30,880 --> 00:37:31,915
Non, mais...
327
00:37:32,120 --> 00:37:33,189
Qui est-ce ?
328
00:37:34,280 --> 00:37:35,633
C'est pas Kent ?
329
00:37:38,680 --> 00:37:40,318
Andreas Thimis.
330
00:37:41,000 --> 00:37:41,910
Qui ?
331
00:37:42,840 --> 00:37:43,636
Pas grave.
332
00:37:45,160 --> 00:37:48,232
Le journaliste
au déjeuner de l'ambassade.
333
00:37:49,640 --> 00:37:51,551
Je suis content pour toi.
334
00:37:52,000 --> 00:37:55,436
Andreas Thimis,
le mec que les Colonels ont torturé,
335
00:37:56,240 --> 00:37:58,549
c'est pour ça que tu es si belle.
336
00:38:02,480 --> 00:38:04,311
Tu te dois d'avoir un amant.
337
00:38:04,520 --> 00:38:06,954
Je le veux. Je t'aiderai.
338
00:38:07,800 --> 00:38:10,792
Je garderai les enfants.
Sérieusement.
339
00:38:11,280 --> 00:38:13,748
Comme ça, tu pourras sortir.
340
00:38:13,960 --> 00:38:17,396
Je suis jaloux, c'est normal.
Je dois souffrir.
341
00:38:17,800 --> 00:38:20,439
Et quand ce sera fini, je serai lĂ .
342
00:38:22,200 --> 00:38:24,714
Je sais
que j'ai tout foutu en l'air.
343
00:38:24,920 --> 00:38:26,433
C'est tout ?
344
00:38:31,520 --> 00:38:33,272
Je t'aime, Marjorie.
345
00:38:38,280 --> 00:38:40,953
Je sais que
c'est difficile Ă comprendre.
346
00:38:46,760 --> 00:38:48,876
Tu ferais mieux de partir.
347
00:40:18,480 --> 00:40:19,913
Bonjour. Entrez.
348
00:40:22,800 --> 00:40:26,588
Malgré les protestations,
la dictature ne céda pas...
349
00:40:26,800 --> 00:40:30,076
Je finis juste
de trier des archives.
350
00:40:31,000 --> 00:40:32,228
Asseyez-vous.
351
00:40:33,560 --> 00:40:36,472
La loi martiale fut maintenue.
352
00:40:45,120 --> 00:40:48,271
Le Colonel Gizikis
était le nouveau président.
353
00:40:53,440 --> 00:40:56,238
Ă€ partir de 1967,
354
00:40:56,640 --> 00:40:59,950
sept années
de torture et de dictature...
355
00:41:05,600 --> 00:41:07,716
Merci d'accepter de me recevoir.
356
00:41:08,240 --> 00:41:10,708
Ce n'est pas très conventionnel.
357
00:41:10,920 --> 00:41:13,070
Il ne faut pas toujours l'ĂŞtre.
358
00:41:24,560 --> 00:41:27,677
Je me souviens de votre discours
Ă l'ambassade.
359
00:41:29,840 --> 00:41:32,798
J'avais honte d'être américain.
360
00:41:34,000 --> 00:41:34,955
C'était volontaire.
361
00:41:36,160 --> 00:41:39,755
C'était destiné à votre consul.
Ça a marché.
362
00:41:41,800 --> 00:41:43,950
Il a réuni l'argent pour mon musée.
363
00:41:44,160 --> 00:41:46,833
Et quand un Américain paie,
364
00:41:47,040 --> 00:41:48,871
c'est qu'il a honte.
365
00:41:59,880 --> 00:42:02,952
D'où l'utilité du musée.
Je manque de place.
366
00:42:03,160 --> 00:42:04,593
Ces papiers...
367
00:42:04,800 --> 00:42:07,758
Prouvent l'implication des USA
dans la dictature.
368
00:42:07,960 --> 00:42:10,838
Souvenirs de la prison
de Bouboulinas.
369
00:42:11,040 --> 00:42:12,473
Registres de police.
370
00:42:13,000 --> 00:42:14,194
Lettres de délation.
371
00:42:14,400 --> 00:42:15,628
Une boîte de Tide...
372
00:42:15,840 --> 00:42:17,831
Je vais ĂŞtre franc.
Je suis ici...
373
00:42:18,040 --> 00:42:20,554
Allons dehors, j'apporte le café.
374
00:42:51,480 --> 00:42:52,754
Écoutez.
375
00:42:54,240 --> 00:42:57,516
Ma femme et moi
avons vécu 17 ans ensemble.
376
00:42:57,720 --> 00:43:01,429
Et malgré tout, notre relation
est permanente, prédestinée.
377
00:43:02,000 --> 00:43:04,912
Je dis pas ça
pour vous mettre mal Ă l'aise.
378
00:43:05,120 --> 00:43:07,634
Marjorie parle beaucoup de vous.
379
00:43:09,000 --> 00:43:12,117
Je me suis senti
comme obligé de la quitter.
380
00:43:12,320 --> 00:43:13,070
J'avais tort.
381
00:43:13,280 --> 00:43:17,558
J'admire les Américains.
Vous êtes bien américain ?
382
00:43:17,760 --> 00:43:21,275
Votre seule quĂŞte
est le bonheur personnel.
383
00:43:21,480 --> 00:43:24,199
Vous ne décidez
qu'Ă des fins pratiques.
384
00:43:24,800 --> 00:43:26,711
Et si vous vous trompez,
385
00:43:26,920 --> 00:43:29,514
vous faites volte-face
pour corriger.
386
00:43:29,880 --> 00:43:32,189
Un gâteau ?
Ils sont excellents.
387
00:43:33,400 --> 00:43:35,516
De chez Zonar.
Vous connaissez ?
388
00:43:36,600 --> 00:43:37,430
Excusez-moi.
389
00:43:53,200 --> 00:43:53,871
Alec ?
390
00:43:54,600 --> 00:43:55,715
Que fait-il lĂ ?
391
00:43:55,920 --> 00:43:57,592
Il vérifie que j'existe.
392
00:43:57,800 --> 00:43:58,471
Ça va ?
393
00:43:58,680 --> 00:44:01,274
En fait, il est distrayant.
394
00:44:01,480 --> 00:44:04,597
Être américain est
tellement important pour lui.
395
00:44:04,800 --> 00:44:07,268
Comme un bien négociable
sur le marché,
396
00:44:07,480 --> 00:44:10,836
avec un chargement de cuivre
et des barils d'huile.
397
00:44:11,040 --> 00:44:12,519
Andreas, sois prudent.
398
00:44:13,200 --> 00:44:14,519
Méfie-toi.
399
00:44:25,360 --> 00:44:26,395
Où en étions-nous ?
400
00:44:33,680 --> 00:44:35,910
J'ai été épouvantable avec ma femme.
401
00:44:36,760 --> 00:44:38,318
J'en suis conscient.
402
00:44:39,240 --> 00:44:41,993
Plus qu'épouvantable... horrible.
403
00:44:42,640 --> 00:44:45,996
Je ne l'ai pas quittée une fois,
mais deux.
404
00:44:46,720 --> 00:44:50,030
Comme torturer quelqu'un
et le ressusciter pour mieux...
405
00:44:51,040 --> 00:44:52,439
recommencer.
406
00:44:55,160 --> 00:44:58,789
Je veux dire que, malgré tout,
ma femme et moi...
407
00:44:59,000 --> 00:45:01,560
Vous continuez
Ă l'appeler votre femme, mais...
408
00:45:02,320 --> 00:45:03,719
vous avez divorcé.
409
00:45:15,400 --> 00:45:16,116
Que feriez-vous
410
00:45:17,720 --> 00:45:19,676
si vous étiez dans ma situation ?
411
00:45:20,560 --> 00:45:22,073
Ce que je ferais ?
412
00:45:23,480 --> 00:45:25,710
Ça dépend si j'étais vous ou moi.
413
00:45:25,920 --> 00:45:27,194
Vous-mĂŞme.
414
00:45:32,840 --> 00:45:34,068
Sincèrement...
415
00:45:36,640 --> 00:45:38,756
je crois que j'abandonnerais.
416
00:45:41,080 --> 00:45:42,399
Et si vous étiez moi ?
417
00:45:44,160 --> 00:45:45,878
Je crois que je sauterais.
418
00:45:48,680 --> 00:45:52,639
Vous devez comprendre
que ma relation avec Marjorie
419
00:45:52,840 --> 00:45:54,398
est vraiment sérieuse.
420
00:45:55,280 --> 00:45:59,512
Je ne prĂŞte pas, comme vous,
un sens cosmique Ă tous mes actes...
421
00:46:01,040 --> 00:46:03,270
mais je dirais qu'aujourd'hui,
422
00:46:03,480 --> 00:46:06,119
elle est l'essence mĂŞme de ma vie.
423
00:47:18,280 --> 00:47:21,431
Vous aviez dit pour un musée ?
424
00:47:21,640 --> 00:47:24,279
Un musée de la résistance
Ă la dictature.
425
00:47:24,480 --> 00:47:27,790
Oh, la dictature...
Pourquoi pas ?
426
00:47:28,000 --> 00:47:32,710
Il y a la place ici
pour cinq beaux bureaux.
427
00:47:33,240 --> 00:47:37,836
Et la lumière naturelle
est fabuleuse.
428
00:47:59,400 --> 00:48:00,515
Andreas,
429
00:48:01,520 --> 00:48:05,354
Marjorie,
voici Bill Ferris de CMG Ă Boston.
430
00:48:06,000 --> 00:48:08,195
CMG va financer le projet.
431
00:48:08,400 --> 00:48:09,719
Nous sommes emballés.
432
00:48:09,920 --> 00:48:12,514
Le thème nous a séduits.
433
00:48:12,720 --> 00:48:13,436
Quel thème ?
434
00:48:13,640 --> 00:48:17,599
L'esprit de résistance.
Votre manière de rester fiers.
435
00:48:17,800 --> 00:48:21,110
Cela colle Ă la philosophie de CMG.
436
00:48:21,320 --> 00:48:22,548
Quelle chance !
437
00:48:22,760 --> 00:48:26,070
Vous avez résisté aux Turcs,
puis aux nazis,
438
00:48:26,280 --> 00:48:28,510
- et aux...
- Mecs comme vous.
439
00:48:28,880 --> 00:48:32,998
Vous avez su résister aux...
mecs en uniforme.
440
00:48:34,080 --> 00:48:35,798
Les chasseurs...
441
00:48:36,000 --> 00:48:38,468
À présent, avec la démocratie,
l'économie de marché,
442
00:48:38,680 --> 00:48:41,274
vous ĂŞtes vraiment
dans l'esprit CMG.
443
00:48:41,480 --> 00:48:44,870
Nous créons des outils
pour individualistes engagés.
444
00:48:46,000 --> 00:48:47,752
Ça me semble bien, Andreas.
445
00:48:48,880 --> 00:48:50,552
Ça, c'est de l'échange.
446
00:48:51,400 --> 00:48:52,719
Bienvenue Ă bord.
447
00:49:01,880 --> 00:49:05,509
M. Fenton, une femme
vous a laissé un paquet.
448
00:49:06,520 --> 00:49:07,396
Quelle femme ?
449
00:49:07,600 --> 00:49:09,795
Vous ne savez pas ? Moi non plus.
450
00:49:10,000 --> 00:49:11,752
Il y a un message ?
451
00:49:12,160 --> 00:49:13,513
Rien du tout ?
452
00:49:19,600 --> 00:49:21,909
Qu'est-ce que ça veut dire ?
453
00:49:22,360 --> 00:49:24,316
"Hamogelontas".
454
00:49:24,720 --> 00:49:27,109
C'est le magasin.
Ça veut dire "sourire".
455
00:49:27,320 --> 00:49:29,231
"Souriez !" Pourquoi pas ?
456
00:50:03,120 --> 00:50:04,348
Des pieds de porc.
457
00:50:13,760 --> 00:50:14,875
C'est quoi ?
458
00:50:17,200 --> 00:50:20,556
Nous avions 18 ans.
Notre 1er acte public de résistance.
459
00:50:23,760 --> 00:50:27,116
Comme si un papier pouvait traduire
460
00:50:27,320 --> 00:50:29,470
ce qu'on a traversé.
461
00:50:29,680 --> 00:50:30,795
Rien n'a changé,
462
00:50:31,000 --> 00:50:32,797
sauf la nature de l'ennemi.
463
00:50:33,000 --> 00:50:34,991
À l'époque, c'était les tanks...
464
00:50:35,200 --> 00:50:36,872
Aujourd'hui, c'est les fast-food.
465
00:50:37,080 --> 00:50:38,638
ArrĂŞte, Andreas.
466
00:50:39,760 --> 00:50:41,079
Il a raison.
467
00:50:41,280 --> 00:50:45,751
Le musée doit souligner
cette connexion.
468
00:50:48,120 --> 00:50:51,669
Tu devrais écouter Marjorie.
469
00:50:51,880 --> 00:50:55,589
Si c'est vraiment un musée
de propagande anti-américaine,
470
00:50:55,800 --> 00:50:59,679
tu sais que tu perdras
tes financements.
471
00:51:02,640 --> 00:51:04,153
Au musée !
472
00:51:12,080 --> 00:51:13,638
Il garde les enfants ?
473
00:51:22,040 --> 00:51:24,474
C'est occupé depuis des heures.
474
00:52:08,960 --> 00:52:11,076
Ils dorment depuis des heures.
475
00:52:13,640 --> 00:52:15,676
Je connais ces boucles.
476
00:52:18,960 --> 00:52:21,474
Je ne sais pas comment dire mais...
477
00:52:21,680 --> 00:52:23,910
-Je comprends.
- Non, je ne crois pas.
478
00:52:25,080 --> 00:52:28,868
Il faut que tu t'éloignes.
Tu es toujours lĂ , c'est pas bien.
479
00:52:30,000 --> 00:52:31,035
Que fais-tu ?
480
00:52:32,560 --> 00:52:34,790
Je souris. "Souriez !"
481
00:52:35,640 --> 00:52:36,868
Je te rappelle...
482
00:52:37,240 --> 00:52:41,074
que dans notre accord,
tu as les enfants le week-end et...
483
00:52:41,680 --> 00:52:42,795
Pourquoi tu souris ?
484
00:52:43,000 --> 00:52:45,230
Parce que je suis heureux.
485
00:52:50,520 --> 00:52:52,397
Très heureux.
486
00:52:53,360 --> 00:52:54,634
Parce que je te connais,
487
00:52:54,840 --> 00:52:57,673
que tu dis tout ça,
mais tu ne le penses pas.
488
00:52:58,320 --> 00:53:00,231
Tu portes mes boucles.
489
00:53:02,720 --> 00:53:04,153
Qu'est-ce que tu dis ?
490
00:53:05,560 --> 00:53:06,629
Tu es belle.
491
00:53:08,680 --> 00:53:12,309
Ne joue pas à ça.
Tu as fait assez de mal.
492
00:53:12,520 --> 00:53:13,350
Je sais.
493
00:53:14,240 --> 00:53:15,798
Tout est fini entre nous.
494
00:53:16,000 --> 00:53:17,479
Laisse-moi finir !
495
00:53:19,560 --> 00:53:21,710
Tu ne m'as pas détruite une fois,
496
00:53:22,360 --> 00:53:23,839
mais deux.
497
00:53:24,280 --> 00:53:26,589
Tu as ruiné un mariage heureux.
498
00:53:26,800 --> 00:53:29,758
Tu as détruit ta famille...
499
00:53:31,120 --> 00:53:33,714
Tu me trahis
avec des infidélités sordides,
500
00:53:33,920 --> 00:53:36,718
que je pardonne
car je t'aime encore.
501
00:53:36,920 --> 00:53:40,959
Puis tu me remercies en détruisant
ce qui est encore intact.
502
00:53:41,160 --> 00:53:44,596
Sais-tu ce qu'on a vécu
quand tu es parti ?
503
00:53:53,920 --> 00:53:55,399
Tu ne réalises pas.
504
00:54:00,400 --> 00:54:03,597
Pourquoi... souris-tu ?
505
00:54:04,240 --> 00:54:05,798
Suis-je tellement comique ?
506
00:54:06,000 --> 00:54:09,993
Non, je veux que tu sois fâchée.
Nous en avons besoin.
507
00:54:10,200 --> 00:54:11,076
Nous ?
508
00:54:12,440 --> 00:54:14,192
Il n'y a pas de nous.
509
00:54:14,400 --> 00:54:15,719
Nous, c'est fini !
510
00:54:16,080 --> 00:54:18,548
C'est définitif.
Je suis avec Andreas.
511
00:54:18,760 --> 00:54:19,954
Je comprends mais...
512
00:54:20,160 --> 00:54:21,070
Mais rien !
513
00:54:21,280 --> 00:54:22,395
Tu vas partir,
514
00:54:22,600 --> 00:54:25,273
il va venir,
me porter dans notre lit
515
00:54:25,480 --> 00:54:26,993
et me baiser !
516
00:54:33,760 --> 00:54:35,079
C'est bien.
517
00:54:36,200 --> 00:54:37,872
C'est juste.
518
00:54:41,560 --> 00:54:43,198
Et celle-lĂ , alors ?
519
00:54:44,080 --> 00:54:45,638
On va se marier.
520
00:56:23,800 --> 00:56:27,713
Des infidélités sordides
que je pardonne
521
00:56:27,920 --> 00:56:28,955
car je t'aime encore.
522
00:56:29,160 --> 00:56:33,039
Tu as détruit
ce qui était encore intact.
523
00:56:33,240 --> 00:56:35,674
Sais-tu ce qu'on a vécu
quand tu es...
524
00:56:41,840 --> 00:56:43,319
Et celle-lĂ , alors ?
525
00:56:43,760 --> 00:56:45,352
On va se marier.
526
00:56:47,800 --> 00:56:50,633
Je ne veux pas revenir en arrière.
527
00:56:50,840 --> 00:56:53,308
Tu n'as jamais pu
te débarrasser de Katherine,
528
00:56:53,520 --> 00:56:56,830
pourquoi me débarrasserais-je
d'Andreas ?
529
00:57:10,600 --> 00:57:11,635
Quelle femme !
530
00:57:11,840 --> 00:57:14,798
Elle a quitté son mari koweïtien,
il a gardé les enfants.
531
00:57:15,000 --> 00:57:17,753
Elle est revenue
et feint la réconciliation.
532
00:57:17,960 --> 00:57:21,077
Elle veut qu'on l'aide
Ă emmener les enfants aux USA.
533
00:57:22,040 --> 00:57:22,916
Peut-on le faire ?
534
00:57:24,240 --> 00:57:26,310
Excuse-moi, je planais.
535
00:57:26,520 --> 00:57:27,919
Redis-moi ça.
536
00:57:28,120 --> 00:57:32,238
Elle quitte son KoweĂŻtien,
il séquestre les enfants.
537
00:57:32,840 --> 00:57:35,149
Elle revient
et feint la réconciliation.
538
00:57:40,800 --> 00:57:42,119
Mlle Fontaine ?
539
00:57:44,320 --> 00:57:45,673
Je suis Marjorie Fenton.
540
00:57:46,320 --> 00:57:47,548
Je vous en prie.
541
00:57:50,800 --> 00:57:52,279
Je culpabilise.
542
00:57:53,800 --> 00:57:55,518
J'aurais fait la mĂŞme chose.
543
00:57:55,720 --> 00:57:56,914
Vous avez des enfants ?
544
00:57:57,120 --> 00:58:00,317
Ils ont le même âge que les vôtres.
545
00:58:00,880 --> 00:58:01,676
OĂą sont-ils ?
546
00:58:01,880 --> 00:58:04,838
Avec mon mari.
Il croit que je fais les courses.
547
00:58:05,040 --> 00:58:07,600
Il me tuerait s'il me savait ici.
548
00:58:08,200 --> 00:58:09,474
Ne vous inquiétez pas.
549
00:58:10,800 --> 00:58:13,075
Nous ferons tout pour vous aider.
550
00:58:17,360 --> 00:58:21,353
On dirait un jeu,
cette histoire de mariage.
551
00:58:21,880 --> 00:58:23,598
Elle t'en a parlé ?
552
00:58:23,800 --> 00:58:25,313
L'épouser ?
553
00:58:25,520 --> 00:58:29,911
C'est pas sérieux.
C'est une sorte de héros mais...
554
00:58:31,880 --> 00:58:33,074
Qu'est-ce qu'ils croient?
555
00:58:33,280 --> 00:58:35,919
Que les arbres vont s'enfuir
s'ils ne les enferment pas ?
556
00:58:37,440 --> 00:58:40,193
Que voulait-elle dire
avec ce costume ?
557
00:58:41,800 --> 00:58:42,630
Paons.
558
00:58:42,840 --> 00:58:44,398
- Pourquoi ?
- Des centaines d'yeux.
559
00:58:44,880 --> 00:58:47,758
C'est pas des yeux,
c'est de la répétition.
560
00:58:52,360 --> 00:58:53,395
Écoute...
561
00:59:01,040 --> 00:59:04,396
Il est resté allumé
quand je travaillais mon grec.
562
00:59:06,120 --> 00:59:09,795
Écoute attentivement
pour comprendre ce qu'elle dit.
563
00:59:10,000 --> 00:59:11,911
Ce qu'elle dit vraiment.
564
00:59:12,680 --> 00:59:15,478
Que je te pardonne
car je t'aime encore...
565
00:59:17,760 --> 00:59:20,513
Elle t'aime encore.
C'est ce qu'elle dit.
566
00:59:21,480 --> 00:59:23,277
Elle t'aime encore.
567
00:59:33,800 --> 00:59:36,439
Pourquoi me débarrasserais-je
d'Andreas ?
568
00:59:40,040 --> 00:59:42,759
Peut-ĂŞtre
qu'il ne faut pas eexrapoler.
569
01:00:13,120 --> 01:00:14,394
La voilĂ .
570
01:00:14,800 --> 01:00:16,711
- La reine de cœur.
- Que dit-elle ?
571
01:00:16,920 --> 01:00:18,876
- Qui mange qui ?
- Chatou chauve-souris ?
572
01:00:19,080 --> 01:00:21,594
- Coupons-lui la tĂŞte.
- OĂą sont les tartes ?
573
01:00:22,480 --> 01:00:24,550
- Berguer son berg.
- Berguer son berg.
574
01:00:24,760 --> 01:00:25,954
- Doubleberg.
- Tripleberg.
575
01:00:26,160 --> 01:00:28,390
- Triple trouble-berg.
- Et la Haute Cour.
576
01:00:28,600 --> 01:00:29,510
"Et parmi toutes...
577
01:00:30,240 --> 01:00:32,959
"toutes les caresses
et les délices...
578
01:00:33,600 --> 01:00:36,034
"et autres tortures discretibus..."
579
01:00:36,240 --> 01:00:37,753
Secretibus.
580
01:00:38,280 --> 01:00:39,269
Cache le poivre !
581
01:00:39,840 --> 01:00:41,910
Et le superberg ?
582
01:00:42,120 --> 01:00:43,235
Superberg ?
583
01:00:44,040 --> 01:00:45,473
Bamberguons le superberg.
584
01:00:45,680 --> 01:00:47,671
Bamberguons son berg !
585
01:00:51,120 --> 01:00:53,156
Me débarrasserais-je d'Andreas ?
586
01:01:01,040 --> 01:01:03,634
Et elle ? Qu'est-ce qu'elle dit ?
587
01:01:10,560 --> 01:01:12,391
Je ne veux pas en parler.
588
01:01:13,280 --> 01:01:15,032
Je ne veux pas en parler !
589
01:01:15,520 --> 01:01:17,351
Je ne veux PAS en parler.
590
01:01:20,800 --> 01:01:22,153
Quoi ?
591
01:01:24,560 --> 01:01:25,709
Qu'est-ce qu'il y a ?
592
01:01:49,560 --> 01:01:52,120
- Merci d'ĂŞtre venue.
- Je voulais vous remercier.
593
01:01:52,320 --> 01:01:53,116
Zonar.
594
01:01:53,320 --> 01:01:54,548
Vous connaissez ?
595
01:01:54,760 --> 01:01:56,034
Il ne fallait pas.
596
01:02:02,320 --> 01:02:03,833
Votre histoire m'obsède.
597
01:02:04,880 --> 01:02:06,871
J'ai moi-même divorcé.
598
01:02:09,720 --> 01:02:11,597
Allez, Dinah, allez.
599
01:02:13,280 --> 01:02:14,679
Elle est malade.
600
01:02:17,720 --> 01:02:19,278
Mais moi...
601
01:02:20,920 --> 01:02:22,751
je me suis fait jeter.
602
01:02:25,320 --> 01:02:27,788
C'est drĂ´le, maintenant,
c'est lui qui veut revenir.
603
01:02:30,680 --> 01:02:33,114
Et vous voulez qu'il revienne ?
604
01:02:33,320 --> 01:02:34,799
Oh non !
605
01:02:35,680 --> 01:02:37,398
Je vais me remarier.
606
01:02:39,000 --> 01:02:40,558
Enfin, j'y pense.
607
01:02:40,840 --> 01:02:43,070
Mais 16 ans de vie commune,
ça marque.
608
01:02:43,280 --> 01:02:45,236
Moi aussi, j'aime mon mari,
609
01:02:45,960 --> 01:02:47,632
mais je voudrais le tuer.
610
01:02:48,840 --> 01:02:52,071
Reprendre les enfants,
ça fera peut-être l'affaire.
611
01:02:53,080 --> 01:02:55,036
Je ne voudrais pas le blesser.
612
01:02:56,680 --> 01:02:59,114
Et moi, vous voulez me blesser,
Katherine ?
613
01:03:02,560 --> 01:03:04,152
On a vérifié votre identité.
614
01:03:04,360 --> 01:03:06,316
Vous auriez pu vous en douter.
615
01:03:20,240 --> 01:03:21,753
Que feriez-vous,
616
01:03:22,200 --> 01:03:24,589
si je l'aimais encore ?
617
01:03:26,280 --> 01:03:28,350
J'avorterais et je repartirais.
618
01:03:42,600 --> 01:03:44,113
Vous ĂŞtes enceinte.
619
01:03:46,520 --> 01:03:48,715
C'est pour ça qu'il vous a quittée ?
620
01:03:48,920 --> 01:03:51,070
Non. Il n'en sait rien.
621
01:03:51,680 --> 01:03:54,717
J'ai tout fait pour qu'il parte
quand j'ai su.
622
01:03:54,920 --> 01:03:57,434
- Il sait que vous ĂŞtes lĂ ?
- Non.
623
01:03:58,840 --> 01:04:00,512
Quand on parle du loup...
624
01:04:01,520 --> 01:04:03,829
Restez donc avec nous
625
01:04:04,520 --> 01:04:06,317
pour un "thé extravagant".
626
01:04:06,520 --> 01:04:08,511
Je ne veux pas
lui faire de chantage.
627
01:04:20,200 --> 01:04:21,599
Zonar.
628
01:04:24,040 --> 01:04:25,871
Alec, ça suffit.
629
01:04:26,080 --> 01:04:28,514
J'étais devant l'école...
j'allais pas les laisser.
630
01:04:28,720 --> 01:04:31,598
Nous avons un accord,
seulement les week-ends.
631
01:04:32,480 --> 01:04:33,629
Je pensais que...
632
01:04:34,840 --> 01:04:36,319
Y a pas de mal.
633
01:04:37,840 --> 01:04:39,432
La clé ? Quelle clé ?
634
01:04:41,000 --> 01:04:42,797
Je vais la chercher.
635
01:04:43,320 --> 01:04:44,833
Il est encore lĂ .
636
01:04:46,200 --> 01:04:49,909
Écoute, marions-nous vite.
637
01:04:50,360 --> 01:04:53,830
Alice. Les pierres
se transforment en gâteaux.
638
01:04:54,760 --> 01:04:55,829
Je vais te montrer.
639
01:04:57,800 --> 01:05:01,918
On préviendra les enfants.
On leur expliquera.
640
01:05:05,320 --> 01:05:07,550
On a des gâteaux de chez Zonar.
641
01:05:08,920 --> 01:05:10,069
C'est Andreas ?
642
01:05:10,280 --> 01:05:11,269
Regarde.
643
01:05:11,640 --> 01:05:12,277
Un œil.
644
01:05:13,120 --> 01:05:14,473
L'œil du diable.
645
01:05:15,320 --> 01:05:16,912
Alec ! Les gâteaux...
646
01:05:17,720 --> 01:05:19,790
Fais-moi plaisir, va-t'en !
647
01:06:03,680 --> 01:06:06,069
J'ai payé pour ça.
648
01:06:06,760 --> 01:06:09,354
Merci de m'avoir repris.
649
01:06:10,920 --> 01:06:13,514
Marjorie,
pourras-tu m'aimer de nouveau ?
650
01:06:14,080 --> 01:06:15,718
Que je pardonne...
651
01:06:20,640 --> 01:06:22,756
Marjorie, je suis désolé...
652
01:06:23,480 --> 01:06:25,038
Je t'aime encore.
653
01:07:03,560 --> 01:07:05,039
Marjorie, doit-on...
654
01:07:05,240 --> 01:07:07,800
Marcus, tu n'as rien mangé !
655
01:07:08,320 --> 01:07:09,639
Les enfants, que diriez-vous...
656
01:07:09,840 --> 01:07:11,319
Je prends celui Ă la pistache.
657
01:07:14,000 --> 01:07:16,036
Maman, un globe pour toi.
658
01:07:16,240 --> 01:07:19,471
Les coutumes de la tribu Fenton.
En tant que membre honoraire...
659
01:07:19,840 --> 01:07:21,956
Je voulais celui-lĂ !
660
01:07:22,320 --> 01:07:23,799
Mon gâteau habituel.
661
01:07:24,800 --> 01:07:25,676
C'est mieux.
662
01:08:19,040 --> 01:08:19,950
Que faites-vous lĂ ?
663
01:08:20,160 --> 01:08:22,958
Je ne vous ai pas remerciée
pour les gâteaux !
664
01:08:24,160 --> 01:08:25,673
Et si les enfants l'avaient mangé ?
665
01:08:25,880 --> 01:08:27,233
Je n'ai rien Ă dire.
666
01:08:28,360 --> 01:08:31,716
Pourquoi m'avoir menti ?
Qu'aviez-vous Ă y gagner ?
667
01:08:31,920 --> 01:08:35,913
J'étais prête à m'effacer
si vous vous aimiez encore.
668
01:08:36,120 --> 01:08:37,189
De quoi parlez-vous ?
669
01:08:37,400 --> 01:08:40,358
Pensez-y quand vous retournerez
Ă son hĂ´tel.
670
01:09:11,000 --> 01:09:11,750
Je suis en retard ?
671
01:09:11,960 --> 01:09:13,678
C'est ton droit.
672
01:09:15,960 --> 01:09:17,678
Que me vaut le plaisir ?
673
01:09:17,880 --> 01:09:19,552
Tu le sais fichtre bien.
674
01:09:21,000 --> 01:09:23,309
Tu penses sérieusement qu'Andreas
675
01:09:23,520 --> 01:09:26,193
représente un risque
pour la sûreté nationale ?
676
01:09:26,400 --> 01:09:30,598
Non, mais il a des griefs personnels
contre les USA.
677
01:09:30,800 --> 01:09:33,678
Tu savais
qu'il avait été au soviet du PC ?
678
01:09:35,120 --> 01:09:36,109
Tu as mal compris.
679
01:09:36,320 --> 01:09:37,150
Au revoir, Kent.
680
01:09:37,360 --> 01:09:38,998
CMG est pour la mondialisation
681
01:09:39,200 --> 01:09:42,715
mais ils ne financeront pas
la propagande anti-américaine !
682
01:09:44,560 --> 01:09:48,235
Je l'avais prévenu.
Il aurait pu jouer le jeu !
683
01:09:48,440 --> 01:09:52,115
Propagande !
Fils de pute, tu l'as espionné !
684
01:09:52,320 --> 01:09:53,469
Qu'as-tu fait d'autre ?
685
01:09:53,680 --> 01:09:55,875
- Je l'ai averti.
- De quoi ?
686
01:10:01,840 --> 01:10:03,432
VoilĂ ta maison,
687
01:10:06,120 --> 01:10:09,999
gagnée en échange
d'une vie de famille ennuyeuse.
688
01:10:10,480 --> 01:10:12,232
C'est vraiment charmant.
689
01:10:19,840 --> 01:10:22,354
As-tu mis du verre
dans les gâteaux ?
690
01:10:23,400 --> 01:10:24,276
Aurais-tu fait ça ?
691
01:10:25,240 --> 01:10:26,958
Aurais-tu pu le faire ?
692
01:10:28,000 --> 01:10:30,070
Je croyais te connaître, Alec.
693
01:10:30,560 --> 01:10:32,755
Je ne sais plus.
694
01:10:33,920 --> 01:10:35,911
Je ne comprends rien.
695
01:10:43,920 --> 01:10:46,195
Alors, ça doit être Mlle Fontaine.
696
01:10:46,800 --> 01:10:47,676
Qui ?
697
01:10:48,080 --> 01:10:50,548
Juste un fantĂ´me...
698
01:10:52,080 --> 01:10:55,789
Une femme qui a un peu
interrompu ma vie...
699
01:11:04,080 --> 01:11:05,718
Es-tu enivrée, chérie ?
700
01:11:06,640 --> 01:11:09,234
Et si j'étais enivrée,
Alec Fenton ?
701
01:11:10,120 --> 01:11:12,395
Fenton... Fontaine...
702
01:11:12,600 --> 01:11:14,033
C'est mignon.
703
01:11:15,720 --> 01:11:19,156
Serais-tu trop gentleman
pour me faire l'amour
704
01:11:19,360 --> 01:11:21,510
après tout ce que tu m'as fait?
705
01:11:24,840 --> 01:11:27,035
Ça demanderait du cran.
706
01:14:29,320 --> 01:14:31,788
Alec ? Nous sommes lĂ .
707
01:15:02,720 --> 01:15:04,073
Tu viens avec nous ?
708
01:15:07,920 --> 01:15:09,399
On va chez Zonar et...
709
01:15:14,160 --> 01:15:15,878
Je ne peux pas.
710
01:15:19,720 --> 01:15:22,280
Tu la ramènes à 9 h, d'accord ?
711
01:15:39,400 --> 01:15:41,391
Pourquoi s'est-elle fait belle ?
712
01:15:41,600 --> 01:15:43,318
Ce n'est pas un hasard.
713
01:15:43,520 --> 01:15:46,034
C'est la robe de chez Zakynthos.
714
01:15:47,760 --> 01:15:50,399
Tu te souviens
de cette photo d'elle lĂ -bas ?
715
01:15:51,160 --> 01:15:53,355
Elle est chez Andreas.
716
01:15:55,280 --> 01:15:57,669
Est-ce qu'elle t'emmène chez lui ?
717
01:16:08,240 --> 01:16:09,389
Tu te sens coupable ?
718
01:16:10,080 --> 01:16:12,196
Pourquoi ? Coupable de quoi ?
719
01:16:14,160 --> 01:16:15,434
Envers les enfants.
720
01:16:22,000 --> 01:16:23,399
C'est quoi, ce mot ?
721
01:16:27,400 --> 01:16:29,391
Galets, cailloux.
722
01:16:29,600 --> 01:16:30,874
"... que les cailloux
723
01:16:31,080 --> 01:16:33,719
"se transformaient en petits gâteaux
724
01:16:33,920 --> 01:16:36,354
"et une idée lumineuse lui vint."
725
01:16:40,120 --> 01:16:41,792
Je voulais que tu saches
726
01:16:42,000 --> 01:16:45,788
qu'il y a eu
de vrais signes encourageants
727
01:16:46,000 --> 01:16:47,672
concernant notre famille.
728
01:16:47,880 --> 01:16:52,032
Nous avons de vraies chances
de redevenir une famille.
729
01:17:25,160 --> 01:17:26,070
Quoi ?
730
01:17:26,280 --> 01:17:27,838
Maman est venue.
731
01:17:28,880 --> 01:17:31,235
Elle est venue me voir Ă l'hĂ´tel.
732
01:17:31,440 --> 01:17:32,953
Qu'a-t-elle dit ?
733
01:17:35,120 --> 01:17:37,270
C'est pas ce qu'elle a dit...
734
01:17:37,480 --> 01:17:39,357
Qu'est-ce qu'elle a fait, alors ?
735
01:17:41,240 --> 01:17:42,798
Eh bien, rien.
736
01:17:45,240 --> 01:17:46,992
Laisse-moi t'expliquer.
737
01:17:47,360 --> 01:17:50,557
Et si je revenais vivre avec vous ?
738
01:17:57,960 --> 01:18:00,030
Je pense Ă toi.
739
01:18:01,800 --> 01:18:04,075
J'ai fait mon deuil de ce musée.
740
01:18:04,280 --> 01:18:06,032
Le sort en a voulu ainsi.
741
01:18:06,560 --> 01:18:09,836
J'ai les archives chez moi
si ça intéresse quelqu'un.
742
01:18:11,000 --> 01:18:12,592
C'est mieux ainsi.
743
01:18:13,120 --> 01:18:15,475
L'essentiel, c'est nous.
744
01:18:16,440 --> 01:18:18,078
Et peut-ĂŞtre le village.
745
01:18:19,200 --> 01:18:21,191
Une nouvelle vie, pour sûr.
746
01:18:27,760 --> 01:18:29,512
Et elle ?
747
01:18:32,640 --> 01:18:34,392
Il pense que c'était toi,
748
01:18:35,040 --> 01:18:37,076
le verre dans les gâteaux...
749
01:18:37,840 --> 01:18:41,116
J'ai le sentiment qu'elle ne fera
bientĂ´t plus partie du tableau.
750
01:18:51,160 --> 01:18:52,388
Mes bagages sont prĂŞts.
751
01:18:52,600 --> 01:18:53,919
Je reviens.
752
01:18:55,040 --> 01:18:56,109
Lis ça.
753
01:18:58,840 --> 01:19:02,389
"Alice revint vers la table,
espérant encore...
754
01:19:04,960 --> 01:19:07,235
"y trouver une autre clé."
755
01:19:11,040 --> 01:19:12,996
Écoutez-moi, professeur !
756
01:19:29,680 --> 01:19:32,638
- Relis ce passage.
- Je viens de le lire.
757
01:19:32,840 --> 01:19:34,068
Relis-le encore.
758
01:19:37,000 --> 01:19:38,592
"Alice revint vers la table,
759
01:19:38,800 --> 01:19:43,032
"espérant encore y trouver une clé,
ou du moins
760
01:19:43,240 --> 01:19:47,279
"le livre des recettes, pour faire
rentrer les gens en eux-mĂŞmes...
761
01:19:53,600 --> 01:19:55,511
"... comme des longues-vues."
762
01:19:58,680 --> 01:20:01,148
Quand on obtient
le résultat qu'on voulait,
763
01:20:02,280 --> 01:20:05,670
est-ce que ça veut dire
que ce qu'on a fait est bien ?
764
01:20:15,760 --> 01:20:19,469
Rien n'excusera jamais
ce que j'ai fait.
765
01:20:21,320 --> 01:20:23,595
MĂŞme si je reviens.
766
01:20:26,240 --> 01:20:27,753
Je parlais pas de ça.
767
01:23:36,840 --> 01:23:38,273
Je suis américain.
768
01:23:38,480 --> 01:23:42,155
MĂŞme s'il est de Tombouctou,
je m'en fous.
769
01:23:44,480 --> 01:23:46,994
Si vous refusez de déposer,
on vous boucle.
770
01:23:47,200 --> 01:23:48,155
Pour quel motif ?
771
01:23:51,040 --> 01:23:52,268
Qu'est-ce qu'il dit ?
772
01:23:52,920 --> 01:23:54,911
De quoi l'accuse-t-on ?
773
01:23:57,520 --> 01:23:59,511
BientĂ´t, il va demander
des baklavas.
774
01:23:59,720 --> 01:24:00,755
Un café ?
775
01:24:00,960 --> 01:24:02,632
Pas trop léger.
776
01:24:06,320 --> 01:24:08,197
Tentative de meurtre. Pourquoi pas ?
777
01:24:08,400 --> 01:24:09,674
Meurtre. Pourquoi pas ?
778
01:24:38,600 --> 01:24:40,397
Vous voulez que je lui demande ?
779
01:24:40,600 --> 01:24:42,033
Vous me sciez!
780
01:24:42,240 --> 01:24:43,309
Bon, écoutez.
781
01:24:44,400 --> 01:24:47,836
Qu'est-ce qu'un gâteau,
un balcon et un réchaud à gaz
782
01:24:48,040 --> 01:24:49,109
ont en commun ?
783
01:24:50,520 --> 01:24:52,590
Quelles pensées ça vous suggère ?
784
01:24:54,000 --> 01:24:58,710
Pas pensées, associations.
Quelle association... pour vous ?
785
01:25:01,120 --> 01:25:04,476
Je suis citoyen américain.
Ma femme travaille Ă l'ambassade.
786
01:25:08,320 --> 01:25:10,072
J'ai besoin de téléphoner !
787
01:25:19,520 --> 01:25:20,748
Que dit-il ?
788
01:25:21,840 --> 01:25:25,071
Il dit que vous avez
beaucoup d'anxiété.
789
01:25:26,600 --> 01:25:28,318
Pas anxiété... confusion.
790
01:25:28,520 --> 01:25:32,149
- OĂą as-tu appris l'anglais ?
- Mon père était dans la marine.
791
01:25:34,240 --> 01:25:35,639
Confusion. Pourquoi pas ?
792
01:26:36,160 --> 01:26:38,674
Je ne sais pas pourquoi Alec
est retourné chez toi.
793
01:26:41,560 --> 01:26:43,312
Les flics vont l'emmerder ?
794
01:26:43,520 --> 01:26:45,829
Pas avec un passeport américain.
795
01:26:46,280 --> 01:26:50,159
C'est pas "Midnight Express",
on a une tendance Ă respecter.
796
01:26:50,360 --> 01:26:51,952
"La Grèce ensoleillée".
797
01:26:52,760 --> 01:26:55,877
On va lui servir des baklavas
dans sa cellule.
798
01:28:31,880 --> 01:28:34,189
Kent ? C'est Marjorie.
799
01:28:37,000 --> 01:28:38,672
C'est Ă propos d'Alec.
800
01:28:50,040 --> 01:28:51,359
Ah, je vois...
801
01:30:05,160 --> 01:30:06,229
Tu penses Ă Alec.
802
01:30:09,400 --> 01:30:11,356
Non, tu te trompes, elle
803
01:30:11,560 --> 01:30:14,472
Je pensais Ă nous,
Ă notre mariage, notre nouvelle vie
804
01:30:14,680 --> 01:30:16,591
dans ce merveilleux endroit.
805
01:30:17,240 --> 01:30:18,832
J'aurais dĂ» le dire moi-mĂŞme.
806
01:30:19,040 --> 01:30:20,393
C'est pas grave.
807
01:30:22,120 --> 01:30:23,109
Écoute...
808
01:30:24,120 --> 01:30:26,236
Pourquoi ne pas l'annoncer ce soir ?
809
01:30:26,440 --> 01:30:28,476
Dire que nous sommes mariés.
810
01:30:31,320 --> 01:30:33,880
Quand je pensais Ă Alec
tout Ă l'heure...
811
01:30:34,560 --> 01:30:36,471
est-ce que ça t'a dérangé ?
812
01:30:37,240 --> 01:30:40,038
Il sera toujours
plus présent que moi.
813
01:30:50,960 --> 01:30:54,475
Si le mariage est vraiment
important pour ta famille,
814
01:30:54,680 --> 01:30:56,989
annonçons-le pendant la fête.
815
01:31:00,440 --> 01:31:03,637
Tu parles
comme si ça t'importait peu.
816
01:31:05,640 --> 01:31:07,995
Je veux que ça m'importe.
817
01:31:16,560 --> 01:31:18,710
J'aime cet endroit.
818
01:31:20,960 --> 01:31:22,678
À présent, il est tien.
819
01:38:13,400 --> 01:38:15,470
Ne joue pas à ça...
820
01:38:17,000 --> 01:38:18,353
Me débarrasser elle...
821
01:43:16,000 --> 01:43:18,230
Adaptation : Dominique Welinsky
822
01:43:18,440 --> 01:43:20,431
Sous-titrage : C.M.C. - Paris
58001