All language subtitles for Secrets of the Bees - 1x02 - Episode 2.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:07,257 No episódio anterior... 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,970 Após meses de trabalho incansável... 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 ... a família de abelhas dividiu-se em dois. 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,689 Metade partiu... 5 00:00:24,608 --> 00:00:30,489 ... deixando as que ficaram numa colmeia empobrecida e sem rainha. 6 00:00:31,573 --> 00:00:35,577 Enquanto as dissidentes enfrentavam uma tempestade. 7 00:00:38,121 --> 00:00:42,876 Chove a sério. Pobres abelhas, estão a ficar ensopadas. 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,773 Agora, volto para ver se o enxame sobreviveu à noite. 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,736 Há muitas abelhas a voarem. 10 00:01:10,904 --> 00:01:11,947 Aqui vamos nós. 11 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 DIRETOR DE FOTOGRAFIA E EXPLORADOR 12 00:01:15,993 --> 00:01:19,121 Como estás, enxame de abelhas? 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,541 Parecem bem. 14 00:01:24,418 --> 00:01:29,381 Que alívio, preocupava-me que ficassem perigosamente geladas à chuva. 15 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 Vou buscar a minha câmara. 16 00:01:36,722 --> 00:01:40,976 No exterior, as abelhas continuam vulneráveis. 17 00:01:41,143 --> 00:01:44,521 Precisam desesperadamente de um telhado. 18 00:01:44,688 --> 00:01:50,402 O plano agora é a maioria das abelhas não sair daqui e poupar energia, 19 00:01:50,569 --> 00:01:54,281 mas algumas vão partir. 20 00:01:56,908 --> 00:01:58,076 Lá vai ela. 21 00:02:00,329 --> 00:02:04,416 São as batedoras, as obreiras mais experientes. 22 00:02:07,294 --> 00:02:10,255 A função delas é procurar casa. 23 00:02:12,424 --> 00:02:16,928 Cada batedora só pode procurar até à distância que a rainha pode percorrer, 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,097 cerca de 3 km. 25 00:02:21,850 --> 00:02:25,312 E vale a pena investigar qualquer buraco. 26 00:02:26,396 --> 00:02:32,069 Procura um sítio com espaço suficiente para a colónia crescer. Confere. 27 00:02:33,487 --> 00:02:38,950 Uma entrada estreita para ser fácil de defender. Confere. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,414 Mas é muito aberto. 29 00:02:51,630 --> 00:02:55,050 Um buraco numa árvore poderia cumprir todos os requisitos. 30 00:02:57,844 --> 00:03:00,639 Uma altura segura do chão 31 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 e espaço para 30 mil irmãs dela. 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 Perfeito. 33 00:03:15,028 --> 00:03:18,198 Agora, tem de convencer o enxame. 34 00:03:22,536 --> 00:03:25,080 É um abanar. 35 00:03:25,247 --> 00:03:29,793 É a famosa dança do abanar das abelhas-melíferas. 36 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Podem parecer abanares de rabo aleatórios, 37 00:03:34,589 --> 00:03:36,800 mas é uma mensagem importante. 38 00:03:36,967 --> 00:03:39,970 É como as batedoras dizem ao resto da colónia 39 00:03:40,137 --> 00:03:44,391 a localização e a qualidade de uma nova casa que encontraram. 40 00:03:44,558 --> 00:03:49,771 E é o sistema de comunicação mais avançado de qualquer inseto. 41 00:03:52,357 --> 00:03:55,735 Pergunto-me o que dirão. "Ouçam todas. 42 00:03:55,902 --> 00:03:57,863 "Encontrei um sítio ótimo, 43 00:03:58,029 --> 00:04:03,243 tem uma bela vista, não é longe daqui e tem imenso espaço para mel." 44 00:04:04,619 --> 00:04:09,416 Quanto mais longa a dança, mais longe saberão que terão de ir 45 00:04:09,583 --> 00:04:15,380 e o entusiasmo dela diz às outras quão fantástico o sítio é. 46 00:04:19,509 --> 00:04:21,887 As outras batedoras investigam o buraco... 47 00:04:25,307 --> 00:04:28,185 ... para garantir que é tão bom como ela diz. 48 00:04:31,813 --> 00:04:35,901 E, se gostarem, também se abanarão. 49 00:04:39,654 --> 00:04:42,866 Uma abelha, um voto. 50 00:04:44,534 --> 00:04:46,870 Democracia em ação. 51 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 Quando a maioria das batedoras concorda, 52 00:04:52,709 --> 00:04:55,170 está decidido. 53 00:05:06,765 --> 00:05:11,144 As 30 mil abelhas levantam voo. 54 00:05:22,489 --> 00:05:26,451 O enxame tem, por fim, uma nova casa. 55 00:05:29,246 --> 00:05:34,960 Um local para esta metade da irmandade crescer e prosperar. 56 00:05:37,796 --> 00:05:40,465 Voar em enxame é um risco, 57 00:05:40,632 --> 00:05:45,512 mas as abelhas têm de corrê-lo, para se espalharem para novas áreas. 58 00:05:46,930 --> 00:05:52,185 Também é a única vez que percorrem uma longa distância. 59 00:05:56,147 --> 00:05:59,901 A não ser que as obriguemos. 60 00:06:06,533 --> 00:06:12,080 Todos os anos, 30 mil milhões de abelhas vão de camião de todos os EUA 61 00:06:12,247 --> 00:06:15,792 para o Vale Central da Califórnia. 62 00:06:17,586 --> 00:06:22,090 É um das maiores deslocações de animais do planeta... 63 00:06:23,174 --> 00:06:26,887 ... e é conhecida como apicultura migratória. 64 00:06:37,898 --> 00:06:40,567 Vamos limpar esta caixa de carga, tirar a neve. 65 00:06:42,777 --> 00:06:46,865 Ryan Lieuallen é a quinta geração de apicultores. 66 00:06:47,032 --> 00:06:51,202 Fui exposto a elas com o meu pai e o meu avô 67 00:06:51,369 --> 00:06:56,416 desde os três ou quatro anos, a minha vida toda. 68 00:07:01,004 --> 00:07:04,466 Todos os invernos, enquanto as abelhas poupam energia, 69 00:07:04,633 --> 00:07:10,180 Ryan transporta milhares de colmeias dele do Oregon para a Califórnia, 70 00:07:10,347 --> 00:07:14,517 não para fazer mel, mas para polinizar amendoeiras. 71 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Aqui vem a rede. 72 00:07:19,731 --> 00:07:22,942 É uma viagem de 1290 km. 73 00:07:24,194 --> 00:07:26,905 Uma distância inimaginável para um animal 74 00:07:27,072 --> 00:07:32,619 que, normalmente, não se afastaria mais de 10 km de casa. 75 00:07:36,790 --> 00:07:41,753 A meio da viagem, ao descerem das Montanhas Rochosas para a Califórnia, 76 00:07:41,920 --> 00:07:46,633 a temperatura sobe, de repente, 11 graus. 77 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 As abelhas começam a acordar. 78 00:07:50,637 --> 00:07:52,555 Sente-se o cheiro delas. 79 00:07:54,224 --> 00:07:55,642 O camião zumbe. 80 00:07:57,018 --> 00:08:01,189 É a parte mais perigosa da viagem das abelhas. 81 00:08:02,691 --> 00:08:05,360 Sempre que paramos... 82 00:08:08,113 --> 00:08:10,573 ... começam a voar e saem pelas entradas. 83 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Ficam presas nas redes e morrem. 84 00:08:17,914 --> 00:08:19,624 VALE CENTRAL CALIFÓRNIA 85 00:08:19,791 --> 00:08:25,422 Após dois longos dias de viagem, as abelhas chegam ao destino delas. 86 00:08:26,881 --> 00:08:33,054 Juntam-se a milhões de outras, uma concentração de colmeias inigualável. 87 00:08:34,139 --> 00:08:37,684 Mas terão as abelhas de Ryan sobrevivido à viagem? 88 00:08:39,310 --> 00:08:41,730 Isto não é bom. 89 00:08:41,896 --> 00:08:45,233 Todas estas abelhas que encontro nas tábuas de baixo 90 00:08:45,400 --> 00:08:48,111 congelaram durante a viagem. 91 00:08:49,821 --> 00:08:53,033 A apicultura migratória é dura. 92 00:08:53,199 --> 00:08:55,452 Tentamos mantê-las saudáveis e vivas, 93 00:08:55,618 --> 00:08:59,748 mas, por vezes, não conseguimos. 94 00:09:02,709 --> 00:09:08,798 Sem fontes de néctar para alimentar as abelhas, Ryan dá-lhes um substituto. 95 00:09:10,008 --> 00:09:16,222 Alimento que simula a primavera, para a colónia crescer depressa. 96 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 Boa noite, meninas. 97 00:09:23,730 --> 00:09:29,319 Ao fim de duas semanas, as colmeias estão espalhadas pelos pomares. 98 00:09:30,695 --> 00:09:34,365 Na linha da frente para o florescer. 99 00:09:42,791 --> 00:09:48,421 Mais de 100 milhões de amendoeiras florescem ao mesmo tempo. 100 00:09:51,007 --> 00:09:57,263 E as abelhas terão de visitá-las todas em apenas uma semana. 101 00:10:00,850 --> 00:10:05,647 Está na hora de as abelhas de Ryan começarem a trabalhar. 102 00:10:07,857 --> 00:10:11,402 Cada uma visita cerca de cinco mil flores por dia. 103 00:10:17,242 --> 00:10:19,828 E, enquanto recolhem alimento, 104 00:10:19,994 --> 00:10:24,916 grãos de pólen são transferidos de uma flor para outra, 105 00:10:25,083 --> 00:10:27,168 semeando as plantas. 106 00:10:28,962 --> 00:10:33,299 É o maior evento de polinização do planeta. 107 00:10:36,678 --> 00:10:40,181 Mas as flores só duram seis dias. 108 00:10:41,766 --> 00:10:43,977 As pétalas começam a cair... 109 00:10:45,937 --> 00:10:48,773 ... e não há mais flores para as abelhas. 110 00:10:49,899 --> 00:10:55,613 Mais de três quartos das amêndoas do mundo vêm da Califórnia. 111 00:10:55,780 --> 00:10:59,075 Um negócio de 20 mil milhões de dólares 112 00:10:59,242 --> 00:11:03,371 que depende das abelhas-melíferas. 113 00:11:06,207 --> 00:11:12,172 Este ano, o evento teve efeitos nefastos nas abelhas de Ryan. 114 00:11:12,338 --> 00:11:14,757 Estou muito preocupado com o futuro. 115 00:11:16,009 --> 00:11:19,345 Que consequências terão amanhã as minhas ações de hoje? 116 00:11:21,598 --> 00:11:25,351 Ryan está convencido que há uma caminho melhor. 117 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 129 DIAS ATÉ AO INVERNO 118 00:11:35,528 --> 00:11:38,364 Há duas semanas, o enxame deixou a colmeia 119 00:11:38,531 --> 00:11:42,827 com metade da força de trabalho e sem rainha. 120 00:11:46,080 --> 00:11:53,087 Mas, antes de partir, a rainha pôs um ovo em quatro alvéolos especiais. 121 00:11:56,257 --> 00:12:01,095 Desde aí, têm sido cuidados pelas irmãs. 122 00:12:02,180 --> 00:12:05,558 Cada um contém uma aspirante a rainha. 123 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 A primeira a eclodir tem vantagem. 124 00:12:22,492 --> 00:12:25,954 É o momento por que as irmãs têm esperado. 125 00:12:29,457 --> 00:12:32,669 Poderia ser a nova rainha delas. 126 00:12:38,424 --> 00:12:43,304 Líder e poedeira numa só. 127 00:12:46,057 --> 00:12:51,646 Mostra a todos na colmeia que está pronta para governar, 128 00:12:51,813 --> 00:12:55,817 comunicando de uma forma que nenhuma outra abelha consegue. 129 00:12:58,528 --> 00:13:00,822 Apita. 130 00:13:03,533 --> 00:13:07,912 O som percorre as paredes do favo. 131 00:13:08,079 --> 00:13:12,917 Com cada apito, a colónia congela 132 00:13:13,084 --> 00:13:17,046 como reconhecimento da nova rainha. 133 00:13:29,350 --> 00:13:35,481 As rainhas extra, ainda nos alvéolos, respondem com um grasnido. 134 00:13:37,525 --> 00:13:43,990 Recordam à rainha que já eclodiu que tem rivais. 135 00:13:45,199 --> 00:13:49,996 Para manter a coroa, tem de deixar a colmeia e de acasalar. 136 00:13:51,581 --> 00:13:56,919 Se falhar, as rainhas extra terão a oportunidade delas. 137 00:14:01,466 --> 00:14:08,306 Até lá, as irmãs mantêm-nas calmas com alimento e vibrações suaves. 138 00:14:17,190 --> 00:14:20,651 Se a rainha que eclodiu for bem-sucedida, 139 00:14:20,818 --> 00:14:24,822 matará as rivais aprisionadas. 140 00:14:31,162 --> 00:14:37,251 Nesta época do ano, as rainhas não são as únicas novas abelhas na vizinhança. 141 00:14:44,717 --> 00:14:47,345 Esta é grande. 142 00:14:49,430 --> 00:14:52,225 Um grande macho, para ser mais preciso. 143 00:14:54,352 --> 00:14:58,022 Os machos nascem nos meses mais quentes. 144 00:15:00,274 --> 00:15:05,071 Conhecido como zângão, tem uma função importante. 145 00:15:07,657 --> 00:15:11,661 Se conseguir sair do alvéolo dele. 146 00:15:18,501 --> 00:15:22,797 Felizmente, as irmãs dele estão lá para dar uma ajuda. 147 00:15:31,722 --> 00:15:35,643 Machos como ele não contribuem nada para a família. 148 00:15:38,104 --> 00:15:40,398 Não consegue recolher néctar... 149 00:15:41,732 --> 00:15:43,526 ... nem pólen. 150 00:15:46,529 --> 00:15:49,448 Nem consegue alimentar-se. 151 00:15:54,328 --> 00:15:58,416 Só se atravessa no caminho de todos. 152 00:15:59,750 --> 00:16:02,628 O único objetivo dele na vida... 153 00:16:04,338 --> 00:16:10,595 ... é acasalar com rainhas de outras colmeias e espalhar os genes. 154 00:16:13,472 --> 00:16:19,020 É a razão para os grandes olhos. Têm o dobro do tamanho dos das irmãs. 155 00:16:20,605 --> 00:16:24,275 Dão-lhe uma visão completa dos céus. 156 00:16:25,985 --> 00:16:30,448 São perfeitos para ver rainhas a voar. 157 00:16:30,615 --> 00:16:33,159 Mas não a irmã dele. 158 00:16:33,326 --> 00:16:37,955 Ela tem de ir procurar os zângões dela noutra colmeia. 159 00:16:44,337 --> 00:16:48,174 Acasalará com cerca de 20. 160 00:16:49,217 --> 00:16:52,720 Uma característica única das rainhas das abelhas-melíferas. 161 00:16:54,555 --> 00:16:58,309 A maioria das abelhas só tem um parceiro. 162 00:16:59,977 --> 00:17:04,565 E, para algumas, encontrar esse parceiro é uma tarefa perigosa. 163 00:17:04,732 --> 00:17:09,862 CARNARVON AUSTRÁLIA 164 00:17:10,029 --> 00:17:14,659 Este é um dos desertos mais secos da Austrália. 165 00:17:19,038 --> 00:17:25,419 Durante algumas semanas, florescem tapetes de flores ricas em néctar. 166 00:17:25,586 --> 00:17:27,463 E quando surgem... 167 00:17:28,756 --> 00:17:33,386 ... surge também uma das maiores abelhas do planeta. 168 00:17:48,359 --> 00:17:51,028 Uma Amegilla dawsoni fêmea. 169 00:17:56,033 --> 00:17:58,911 Passou um ano sozinha no subsolo, 170 00:17:59,078 --> 00:18:02,832 à espera deste momento para encontrar um companheiro. 171 00:18:13,217 --> 00:18:17,722 O odor irradiante dela atraiu dezenas de candidatos. 172 00:18:23,686 --> 00:18:26,355 Mas ela só precisa de um. 173 00:18:39,327 --> 00:18:44,832 É inteligente ficar no buraco dela, inalcançável. 174 00:18:48,294 --> 00:18:53,049 Deixa os machos descarregarem a frustração uns nos outros. 175 00:19:00,348 --> 00:19:03,934 Outra fêmea tenta a sorte dela. 176 00:19:07,563 --> 00:19:10,650 E recebe mais do que esperava. 177 00:19:20,534 --> 00:19:26,791 Como as Amegilla dawsoni só acasalam uma vez, a competição é intensa. 178 00:19:32,088 --> 00:19:35,716 No amontoado, esta fêmea pode ficar ferida 179 00:19:36,884 --> 00:19:38,844 ou pior. 180 00:19:47,395 --> 00:19:53,984 O odor dela é tão forte que, mesmo depois de morta, ainda atrai atenção. 181 00:20:05,705 --> 00:20:08,708 A maioria das fêmeas já saiu 182 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 e há menos machos ativos. 183 00:20:15,881 --> 00:20:19,885 A fêmea cautelosa analisa o ambiente. 184 00:20:26,016 --> 00:20:27,935 Só um macho. 185 00:20:29,228 --> 00:20:32,398 É a altura perfeita para avançar. 186 00:20:38,571 --> 00:20:40,740 Mas é um erro. 187 00:20:43,367 --> 00:20:45,578 Os machos são implacáveis. 188 00:20:55,755 --> 00:20:59,300 Mas ela encontrou o certo. 189 00:20:59,467 --> 00:21:01,969 E ele agarra-se bem a ela. 190 00:21:06,974 --> 00:21:11,562 Têm de encontrar abrigo tão depressa quanto os membros dela caminhem. 191 00:21:24,033 --> 00:21:27,328 Por fim, alguma paz. 192 00:21:35,461 --> 00:21:39,131 Depois de acasalar, o odor dela muda 193 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 e os machos perdem todo o interesse. 194 00:21:46,096 --> 00:21:49,767 Foi na altura certa. 195 00:21:53,062 --> 00:21:57,358 O breve florescer proporciona-lhe e às crias dela 196 00:21:57,525 --> 00:22:00,110 tudo o que precisarão. 197 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 128 DIAS ATÉ AO INVERNO 198 00:22:10,120 --> 00:22:11,539 De volta à colmeia, 199 00:22:11,705 --> 00:22:18,587 a rainha acasalou com êxito e faz um regresso triunfante. 200 00:22:25,094 --> 00:22:31,225 Com ela a pôr ovos, a população cresce. 201 00:22:34,395 --> 00:22:37,731 E as obreiras aumentam a produtividade. 202 00:22:37,898 --> 00:22:41,527 DIAS ATÉ AO INVERNO 203 00:22:41,694 --> 00:22:46,740 DIAS ATÉ AO INVERNO 204 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 A recolha de néctar está no auge. 205 00:22:53,706 --> 00:22:58,752 Fabricam e armazenam 18 kg de mel para sobreviverem ao inverno. 206 00:23:01,338 --> 00:23:04,133 E ainda falta bastante. 207 00:23:05,217 --> 00:23:08,721 Com a aproximação do outono e o néctar a secar, 208 00:23:08,888 --> 00:23:13,601 cada gota de mel armazenado é preciosa. 209 00:23:13,767 --> 00:23:18,939 Não pode ser desperdiçada em aproveitadores. 210 00:23:22,151 --> 00:23:28,699 Com o fim da época de acasalamento, os machos já não são bem-vindos. 211 00:23:33,621 --> 00:23:36,790 Então, as irmãs viram-se contra eles. 212 00:23:41,921 --> 00:23:44,006 Todos os zângões são expulsos. 213 00:23:46,050 --> 00:23:48,135 Mortos ou vivos. 214 00:23:59,229 --> 00:24:02,358 E a colmeia volta a ser uma zona só de fêmeas. 215 00:24:10,240 --> 00:24:15,454 Faltando poucas semanas para o inverno, é uma época crítica. 216 00:24:15,621 --> 00:24:19,750 Mas é agora que muitas abelhas em todo o mundo 217 00:24:19,917 --> 00:24:24,213 são vitimadas por algo fora do controlo delas. 218 00:24:31,303 --> 00:24:32,888 Para perceberem... 219 00:24:33,055 --> 00:24:39,103 Acabar com esta ameaça é o trabalho da vida do Dr. Sammy Ramsey. 220 00:24:39,269 --> 00:24:41,438 Quero que imaginem, por um momento, 221 00:24:41,605 --> 00:24:46,777 que são o hospedeiro de um parasita do tamanho da vossa mão. 222 00:24:46,944 --> 00:24:49,279 A diferença de tamanho é de loucos. 223 00:24:49,446 --> 00:24:54,827 Seria como um ser humano ter isto. 224 00:24:54,994 --> 00:24:56,870 São ácaros Varroa destructor. 225 00:24:57,037 --> 00:25:00,708 São os parasitas que as abelhas-melíferas têm nos corpos 226 00:25:00,874 --> 00:25:03,419 que liquefazem os fígados delas e os sugam. 227 00:25:04,503 --> 00:25:10,884 Os Varroa destructor são destrutivos a uma escala difícil de imaginar. 228 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 São o mais ameaçador 229 00:25:12,803 --> 00:25:17,182 e mais vastamente difundido parasita de abelhas do mundo. 230 00:25:18,434 --> 00:25:22,771 Sammy e o aluno dele, Justin, têm de ver colmeias infestadas 231 00:25:22,938 --> 00:25:26,400 e de avaliar os efeitos que os ácaros têm nas abelhas. 232 00:25:30,612 --> 00:25:33,282 Esta tem um vírus que deforma as asas. 233 00:25:33,449 --> 00:25:36,869 Sim, coitada. As asas são muito curtas. 234 00:25:39,872 --> 00:25:45,210 Têm muitos alvéolos abertos nesta estrutura. Não é bom sinal. 235 00:25:45,377 --> 00:25:49,798 Quando o Varroa destructor se infiltra nas colónias e se prende às abelhas, 236 00:25:49,965 --> 00:25:52,718 gera o caos no sistema imunitário das abelhas. 237 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Os vírus conseguem crescer descontroladamente 238 00:25:56,221 --> 00:25:59,933 e gerar sintomas muito problemáticos nas abelhas. 239 00:26:00,100 --> 00:26:05,230 Para estudar o inimigo, Sammy recolhe ácaros de uma colmeia. 240 00:26:06,648 --> 00:26:08,817 Aqui está. Aqui está. 241 00:26:08,984 --> 00:26:11,403 Vão doar os vossos ácaros à Ciência. 242 00:26:14,448 --> 00:26:17,159 Os Varroa destructor não ficam presos às abelhas 243 00:26:17,326 --> 00:26:21,163 se tiverem as patas cobertas de açúcar em pó. 244 00:26:24,124 --> 00:26:27,377 São abelhas empoeiradas. E agora, rodamo-lo. 245 00:26:27,544 --> 00:26:29,505 E depois, abanamos. 246 00:26:29,671 --> 00:26:34,468 O açúcar entra nas fendas e eles deslizam das abelhas. 247 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 Desculpem, mas é para o vosso bem. 248 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 Prometo que não querem estes ácaros. 249 00:26:41,183 --> 00:26:45,687 Olha, esta colónia está cheia de ácaros. 250 00:26:47,439 --> 00:26:51,610 Esta é a minha parte preferida, pô-las de volta em casa. 251 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Vão ser muito populares. 252 00:27:02,704 --> 00:27:05,124 Quem não gosta de uma abelha doce? 253 00:27:09,419 --> 00:27:15,926 No laboratório, Sammy quer testar os ácaros num grupo especial de abelhas. 254 00:27:17,970 --> 00:27:23,475 Podem ter a solução para lidar com infestações. 255 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Preparado? 256 00:27:24,977 --> 00:27:29,106 Podemos introduzir estes ácaros na nossa colmeia de observação 257 00:27:29,273 --> 00:27:33,318 e ver como as abelhas lidam 258 00:27:33,485 --> 00:27:36,113 com uma grande entrada de ácaros de uma só vez. 259 00:27:36,280 --> 00:27:38,949 - Fecha-a. Isso. - Boa. 260 00:27:41,201 --> 00:27:43,912 Estes ácaros no vidro 261 00:27:44,079 --> 00:27:48,458 esperam que passe uma abelha a que possam agarrar-se. 262 00:27:54,715 --> 00:27:56,341 Já está. 263 00:27:57,926 --> 00:28:03,015 Estes ácaros são mestres do disfarce. 264 00:28:03,181 --> 00:28:07,311 Aprenderam todas as formas diferentes de disfarçar o cheiro deles, 265 00:28:07,477 --> 00:28:10,063 até o toque dos corpos deles. 266 00:28:11,690 --> 00:28:15,777 Imitam as placas e os pelos do corpo da abelha... 267 00:28:16,862 --> 00:28:22,784 ... e quando a abelha se toca, parece que o parasita é o corpo dela. 268 00:28:24,953 --> 00:28:29,374 Mas esta colónia tem um super poder único. 269 00:28:29,541 --> 00:28:34,630 As abelhas na colónia de observação têm material genético específico 270 00:28:34,796 --> 00:28:41,511 que resiste a determinados elementos da invasão de ácaros da colónia. 271 00:28:41,678 --> 00:28:47,935 Limpam os corpos com mais frequência do que as abelhas-melíferas típicas. 272 00:28:49,728 --> 00:28:53,690 Percebem que há algo de errado e têm de resolvê-lo. 273 00:28:55,067 --> 00:28:57,861 Muito bem. Isso mesmo. 274 00:29:02,532 --> 00:29:05,786 Sammy e a equipa esperam que se esta característica 275 00:29:05,953 --> 00:29:09,957 puder ser reproduzida geneticamente noutras abelhas-melíferas, 276 00:29:10,123 --> 00:29:15,629 os Varroa destructor não conseguirão espalhar os vírus mortíferos deles. 277 00:29:18,757 --> 00:29:23,053 LONDRES REINO UNIDO 278 00:29:23,220 --> 00:29:29,935 Apesar desta ameaça, ainda há biliões de abelhas-melíferas no mundo. 279 00:29:31,228 --> 00:29:33,397 E a nossa paixão pela apicultura 280 00:29:33,563 --> 00:29:37,442 gerou problemas inesperados para as abelhas silvestres. 281 00:29:39,569 --> 00:29:42,197 Este pequeno jardim no centro da cidade 282 00:29:42,364 --> 00:29:46,576 foi concebido especialmente para abelhas de todas as espécies. 283 00:29:49,204 --> 00:29:51,456 Está cheio de abelhas-melíferas. 284 00:29:51,623 --> 00:29:57,004 Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 11. 285 00:29:57,170 --> 00:29:59,548 Vejo um grande abelhão ali atrás. 286 00:29:59,715 --> 00:30:03,093 Mas este canteiro está cheio de abelhas-melíferas. 287 00:30:04,803 --> 00:30:07,180 É fácil pensar: "Ótimo, imensas abelhas.", 288 00:30:07,347 --> 00:30:09,766 mas é mais complicado do que isso. 289 00:30:11,143 --> 00:30:16,606 Estas abelhas-melíferas não são silvestres, são domesticadas. 290 00:30:16,773 --> 00:30:19,484 A colmeia delas não deve ser longe. 291 00:30:19,651 --> 00:30:25,198 Só em Londres, estima-se que haja 400 milhões de abelhas-melíferas. 292 00:30:25,365 --> 00:30:27,075 Caramba. 293 00:30:27,242 --> 00:30:31,204 O quádruplo da população humana. 294 00:30:32,456 --> 00:30:37,252 As abelhas-melíferas comunicam e trabalham em equipa de forma incrível 295 00:30:37,419 --> 00:30:41,631 e costumam ser as primeiras a encontrar estes canteiros de flores. 296 00:30:41,798 --> 00:30:45,469 Superam as abelhas silvestres. 297 00:30:48,722 --> 00:30:52,893 Mas há aqui uma abelha silvestre que tenta fazer-lhes frente. 298 00:30:53,060 --> 00:30:56,021 No canto deste canteiro, 299 00:30:56,188 --> 00:31:00,484 encontrei um pequeno reino mágico. 300 00:31:02,694 --> 00:31:07,032 E aqui vem o rei desse reino. 301 00:31:07,199 --> 00:31:08,700 É este tipo. 302 00:31:10,035 --> 00:31:13,038 É uma abelha-cardadora-comum macho. 303 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 Ao contrário das outras abelhas neste canteiro, 304 00:31:17,000 --> 00:31:20,420 esta abelha-cardadora-comum macho defende o território dela... 305 00:31:22,714 --> 00:31:29,012 ... uma pulmonária, na esperança de que apareça uma fêmea. 306 00:31:29,179 --> 00:31:32,724 Quem entra no canteiro dele apanha uma tareia. 307 00:31:33,809 --> 00:31:37,437 Abelha-melífera. Lá vai ele. 308 00:31:46,571 --> 00:31:48,115 Sai daqui. 309 00:31:50,575 --> 00:31:52,035 Abelha-melífera. 310 00:31:53,537 --> 00:31:54,955 Lá vai ele. 311 00:31:58,583 --> 00:32:02,671 É incrível a ação e o drama a acontecer neste pequeno canteiro. 312 00:32:06,842 --> 00:32:08,051 É muito agressivo. 313 00:32:11,346 --> 00:32:13,306 Abelhão invasor. Ele não vai gostar. 314 00:32:19,938 --> 00:32:21,356 Caos. 315 00:32:26,278 --> 00:32:28,613 Agora que a costa está livre, 316 00:32:28,780 --> 00:32:33,994 a abelha por que ele espera, pode, por fim, aparecer. 317 00:32:35,287 --> 00:32:37,122 Aí vem uma fêmea. 318 00:32:41,293 --> 00:32:44,588 Vai levantar voo daqui a pouco e ir atrás daquela fêmea. 319 00:32:47,340 --> 00:32:49,384 Um pouco de acasalamento. 320 00:32:50,927 --> 00:32:56,099 Agora, esta abelha-cardadora-comum devia concentrar-se em fêmeas. 321 00:32:58,935 --> 00:33:05,025 Mas está sempre a expulsar abelhas que se alimentam no território dele. 322 00:33:06,234 --> 00:33:09,029 Deve estar totalmente exausto. 323 00:33:12,532 --> 00:33:16,244 Pensava-se que salvaríamos as abelhas com muitas colmeias. 324 00:33:16,411 --> 00:33:20,498 Mas, ao introduzir estas novas colmeias de abelhas-melíferas, 325 00:33:20,665 --> 00:33:23,084 introduzimos mais concorrência. 326 00:33:25,295 --> 00:33:28,882 O importante é dar a espécies silvestres como a abelha-cardadora 327 00:33:29,049 --> 00:33:31,635 espaço e alimento para prosperarem. 328 00:33:35,263 --> 00:33:41,561 Um quarto de todas as espécies de abelhas silvestres está em declínio. 329 00:33:43,772 --> 00:33:47,567 Mas há uma abelha silvestre que, com uma ajudinha, 330 00:33:47,734 --> 00:33:50,904 recupera de forma surpreendente. 331 00:33:51,071 --> 00:33:54,574 IUCATÃO MÉXICO 332 00:34:01,081 --> 00:34:06,002 Uma abelha melípona de vigia. 333 00:34:07,754 --> 00:34:13,134 A função dela é proteger a entrada do ninho de insetos invasores. 334 00:34:15,762 --> 00:34:21,393 E cobre todos os ângulos. 335 00:34:26,064 --> 00:34:29,651 Ao contrário das abelhas-melíferas, não tem ferrão. 336 00:34:29,818 --> 00:34:35,407 Mas quem precisa de um ferrão com peças bucais assim. 337 00:34:36,241 --> 00:34:41,871 Nas próximas duas semanas, ficará aqui, o dia todo, 338 00:34:42,038 --> 00:34:46,960 a proteger a colónia, para as irmãs se concentrarem em procurar alimento. 339 00:34:49,629 --> 00:34:54,801 Alimentam-se de mais de 60 espécies de plantas na selva mexicana. 340 00:34:57,512 --> 00:35:03,727 Sem estes polinizadores essenciais, este ecossistema único desapareceria. 341 00:35:07,272 --> 00:35:12,152 No ninho, a nossa sentinela ainda está em alerta máximo. 342 00:35:13,361 --> 00:35:16,197 Não só para inimigos que se aproximam, 343 00:35:17,532 --> 00:35:20,493 mas para saber quando se baixar 344 00:35:20,660 --> 00:35:22,704 para as irmãs que regressam. 345 00:35:24,664 --> 00:35:26,791 É um trabalho perigoso, 346 00:35:28,043 --> 00:35:30,587 mas alguém tem de fazê-lo. 347 00:35:32,464 --> 00:35:37,135 Porque lá dentro há um verdadeiro tesouro... 348 00:35:40,597 --> 00:35:45,226 ... gerações futuras de melíponas nos alvéolos delas. 349 00:35:51,316 --> 00:35:56,655 Estas abelhas existiam por toda a América Central. 350 00:35:56,821 --> 00:36:00,909 Mas o território delas diminuiu muito. 351 00:36:01,076 --> 00:36:06,956 A perda de habitat e os pesticidas fizeram os números delas diminuir. 352 00:36:08,958 --> 00:36:12,754 Os seres humanos não foram bons para elas. 353 00:36:16,257 --> 00:36:18,593 Mas isso está a mudar. 354 00:36:22,180 --> 00:36:28,395 Olá, pequenas abelhas. Minhas meninas. Como estão? 355 00:36:29,896 --> 00:36:33,566 Dona Antonia Kú Yah e a comunidade maia dela 356 00:36:33,733 --> 00:36:37,654 recuperaram a arte antiga da apicultura de melíponas. 357 00:36:46,329 --> 00:36:50,083 Podiam picá-la, mas não picam. 358 00:36:51,126 --> 00:36:54,504 Antonia faz parte da equipa. 359 00:36:54,671 --> 00:36:57,882 As melíponas têm uma personalidade 360 00:36:58,049 --> 00:37:05,014 em que se as tratarmos com amor, elas retribuem esse amor. 361 00:37:05,306 --> 00:37:07,016 Não querem sair. 362 00:37:10,311 --> 00:37:12,397 Querem ficar. 363 00:37:16,776 --> 00:37:22,741 Antonia proporciona às abelhas uma casa limpa, abrigada do sol 364 00:37:22,907 --> 00:37:27,954 e cercada de água, para que outros insetos não possam entrar. 365 00:37:31,207 --> 00:37:36,296 Não quer dizer que a nossa guarda não leve o trabalho dela a sério. 366 00:37:37,922 --> 00:37:41,968 Mas a proteção extra dá mais tempo e espaço às irmãs 367 00:37:42,135 --> 00:37:46,306 para produzirem o mel mais valioso do mundo, 368 00:37:46,473 --> 00:37:49,517 apreciado pelas qualidades medicinais. 369 00:37:51,895 --> 00:37:56,399 Ao contrário das abelhas-melíferas que processam o mel abanando-o, 370 00:37:56,566 --> 00:38:01,905 as melíponas transformam o néctar em bolhas para evaporar a água... 371 00:38:05,158 --> 00:38:08,703 ... depois guardam-nas em vasilhas gigantes. 372 00:38:16,044 --> 00:38:20,882 O conhecimento sobre apicultura de melíponas é passado entre gerações 373 00:38:22,050 --> 00:38:26,513 e qualquer novo ajudante tem de ser apresentado às abelhas. 374 00:38:26,679 --> 00:38:30,141 Vê. Fazes assim. 375 00:38:33,603 --> 00:38:39,108 Antonia só retira 900 ml de cada colónia por ano. 376 00:38:40,693 --> 00:38:44,614 Muito menos do que uma típica colmeia de abelhas-melíferas produziria. 377 00:38:46,366 --> 00:38:51,412 Ao manter melíponas, não só tem um rendimento útil, 378 00:38:51,579 --> 00:38:57,710 como ajuda uma espécie silvestre e a floresta que depende dela. 379 00:39:06,010 --> 00:39:08,054 Mas a procura global de mel 380 00:39:08,221 --> 00:39:12,684 depende de grandes apicultores como Ryan. 381 00:39:15,186 --> 00:39:17,814 As abelhas dele estão de volta ao Oregon 382 00:39:17,981 --> 00:39:19,816 após a polinização das amêndoas, 383 00:39:19,983 --> 00:39:23,361 para passarem o resto do ano a fazer mel. 384 00:39:23,528 --> 00:39:25,905 Mas passaram por dificuldades. 385 00:39:26,072 --> 00:39:29,158 Este ano foi o pior. 386 00:39:29,325 --> 00:39:35,957 Morreu mais de 50 por cento das nossas abelhas. 387 00:39:37,500 --> 00:39:43,381 Sou a quinta geração de apicultores e isto não é sustentável. 388 00:39:43,548 --> 00:39:46,050 Então, Ryan tem um plano ambicioso. 389 00:39:49,220 --> 00:39:54,642 Com a ajuda da família, tenta fazer o que poucos fizeram antes. 390 00:39:54,809 --> 00:40:00,857 Vamos transformar 180 hectares em habitat de polinizadores. 391 00:40:02,400 --> 00:40:06,613 Vai ser um dos maiores nos EUA continentais. 392 00:40:06,779 --> 00:40:10,158 Ryan vai plantar um enorme campo de flores silvestres 393 00:40:10,325 --> 00:40:12,452 para alimentar as abelhas-melíferas 394 00:40:12,619 --> 00:40:16,706 e produzir grandes quantidades de mel de alta qualidade. 395 00:40:17,874 --> 00:40:21,210 Isto é a areia e a alfafa é o pequeno. 396 00:40:21,377 --> 00:40:23,254 Parecem pedras pequenas. 397 00:40:23,421 --> 00:40:25,715 São bonitas. Parecem ovinhos de Páscoa. 398 00:40:25,882 --> 00:40:27,091 Sim. 399 00:40:29,177 --> 00:40:31,638 Ryan mistura flores silvestres 400 00:40:31,804 --> 00:40:37,518 que garantirão que há sempre algo em flor entre a primavera e o outono. 401 00:40:37,685 --> 00:40:40,730 - Prontas para uma viagem? - Sim. 402 00:40:57,330 --> 00:41:03,294 Agora, Ryan só tem de esperar que a Natureza faça o trabalho dela. 403 00:41:12,971 --> 00:41:17,642 Olha para a cor. Já viste uma com aquela cor? 404 00:41:17,809 --> 00:41:19,102 É espantoso, Ryan. 405 00:41:20,645 --> 00:41:22,939 - Procuremos insetos. - Vamos procurá-los. 406 00:41:24,107 --> 00:41:29,320 Caminho com as miúdas pelos campos em flor para mostrar os polinizadores. 407 00:41:29,487 --> 00:41:32,573 Todos os polinizadores diferentes, 408 00:41:32,740 --> 00:41:35,326 as Megachile, abelhas solitárias. 409 00:41:35,493 --> 00:41:39,539 Ficam interessadas no que veem. 410 00:41:39,706 --> 00:41:42,875 Há um pequeno ecossistema neste arbusto. 411 00:41:43,042 --> 00:41:45,378 O que é isso? 412 00:41:45,545 --> 00:41:48,506 - É uma abelha-melífera. - São duas. 413 00:41:48,673 --> 00:41:50,341 - Três. - Dormem aqui. 414 00:41:52,468 --> 00:41:54,387 Ficaram com frio durante a chuvada. 415 00:41:54,554 --> 00:41:56,264 - Céus. - Estão mortas? 416 00:41:56,431 --> 00:41:59,017 Não, estão a dormir. Fazem-no quando têm frio. 417 00:41:59,183 --> 00:42:02,603 Nem sabem que aprendem, mas ganham conhecimento 418 00:42:02,770 --> 00:42:07,650 acerca deste sistema de sementes, para flores, para polinizadores. 419 00:42:10,737 --> 00:42:12,947 - Sentes o sabor? - Tens de espremer. 420 00:42:13,114 --> 00:42:17,493 É bom, não é? És uma abelha? Vais polinizar coisas? 421 00:42:17,660 --> 00:42:22,498 Ryan espera deixar de fazer a viagem anual de polinização de amendoeiras 422 00:42:22,665 --> 00:42:28,463 e desenvolver apicultura sustentável, em casa, no Oregon. 423 00:42:28,629 --> 00:42:35,595 Posso criar o habitat dos polinizadores para retribuir. 424 00:42:41,100 --> 00:42:43,394 Podemos ter um papel. 425 00:42:43,561 --> 00:42:47,190 Podemos plantar mais flores ou parar de destruí-las. 426 00:42:48,357 --> 00:42:51,235 De qualquer forma, é um impacto positivo. 427 00:43:02,872 --> 00:43:09,837 Com a aproximação do inverno, está na hora de ver se a colmeia está pronta. 428 00:43:11,214 --> 00:43:12,965 Vamos ver. 429 00:43:16,886 --> 00:43:21,808 Ena. Tanto mel. 430 00:43:22,892 --> 00:43:26,104 Têm estado ocupadas. 431 00:43:26,270 --> 00:43:30,483 Vê-se que cada um destes alvéolos está cheio de mel. 432 00:43:30,650 --> 00:43:34,695 E, em cima, têm uma membrana fina a cobri-los. 433 00:43:34,862 --> 00:43:39,158 São as abelhas a pôr uma tampa nos frascos de mel delas. 434 00:43:39,325 --> 00:43:43,996 Inesperadamente, a colmeia triunfou. 435 00:43:44,163 --> 00:43:49,085 Fizeram mel suficiente para sobreviver ao inverno. 436 00:43:52,255 --> 00:43:55,049 Bom trabalho, abelhas, conseguiram. 437 00:44:04,684 --> 00:44:08,437 A abelha-melífera será sempre uma amiga fiel. 438 00:44:09,730 --> 00:44:12,150 Mas devemos-lhes muito mais do que o mel. 439 00:44:12,316 --> 00:44:14,360 Polinizam as nossas colheitas. 440 00:44:17,196 --> 00:44:20,867 Não esqueçamos que há mais 20 mil outras espécies. 441 00:44:22,618 --> 00:44:26,998 Juntas são responsáveis por um terço da comida que consumimos. 442 00:44:30,209 --> 00:44:36,340 Mas muitas estão em grande declínio e algumas à beira da extinção. 443 00:44:38,134 --> 00:44:43,347 Mudamos o mundo mais depressa do que nunca e elas não conseguem acompanhar. 444 00:44:43,514 --> 00:44:49,061 Não é só uma pena estarmos a perder as abelhas, precisamos das abelhas. 445 00:44:49,478 --> 00:44:53,649 Tradução: Filomena Antunes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.