All language subtitles for PHANTOM.LAWYER.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,887 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:53,970 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:00:56,848 --> 00:00:58,808 {\an8}What in the world do you think you've been up to? 6 00:00:58,892 --> 00:01:01,311 {\an8}Why keep doing something unnecessary? 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,564 {\an8}An attorney proved her client's innocence. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,607 {\an8}What's the problem? 9 00:01:08,985 --> 00:01:11,237 {\an8}All the animals that escaped the lab because of you 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 {\an8}were their research subjects. 11 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 {\an8}They even claimed damages against us. 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,953 I did it to catch the murderer. 13 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 You're not a prosecutor. 14 00:01:22,665 --> 00:01:23,750 What's with you lately? 15 00:01:24,667 --> 00:01:27,003 First, you hand over evidence against us to the police 16 00:01:27,086 --> 00:01:29,088 and then, you sue an artist of our partnered client. 17 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 Why do you keep blowing things out of proportion? 18 00:01:31,758 --> 00:01:35,303 I couldn't turn a blind eye to those who obviously committed crimes. 19 00:01:38,807 --> 00:01:40,892 There's a limit to my patience as a partner attorney. 20 00:01:40,975 --> 00:01:43,019 Am I even a partner attorney to you? 21 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 What? 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 If you took me for a partner attorney, 23 00:01:47,816 --> 00:01:52,070 you'd hear my side of the story first instead of accusing me. 24 00:01:52,153 --> 00:01:55,990 Your side of the story? I can already tell you're messing things up everywhere. 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 I'm a managing partner of Taebaek. 26 00:01:59,327 --> 00:02:02,705 It's my job to discipline attorneys who can't get their act together. 27 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 Exactly. 28 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 You're only doing your job, 29 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 so why do I sense personal feelings? 30 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 When did I do that? 31 00:02:18,138 --> 00:02:19,347 This time again, 32 00:02:19,430 --> 00:02:23,101 you'll be given the kind of punishment you deserve. End of discussion. 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,980 No. 34 00:02:27,063 --> 00:02:27,981 I quit. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 I'll compensate you for the damages in a week. 36 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 Are you saying you'll leave Taebaek? 37 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 Who says you can? 38 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Me. 39 00:02:40,326 --> 00:02:43,538 You're the one who wanted to join Taebaek. 40 00:02:43,621 --> 00:02:44,789 That's right. 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 But without the Chairman, 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,460 Taebaek isn't Taebaek anymore. 43 00:02:58,469 --> 00:03:00,346 I give her an inch, and she tries to take a mile. 44 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 TAEBAEK LAW FIRM 45 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 PARTNER LAWYER HAN NA-HYUN 46 00:04:00,406 --> 00:04:01,616 Welcome. 47 00:04:02,492 --> 00:04:04,994 I'm sorry for entering without permission. 48 00:04:06,120 --> 00:04:08,081 Don't be. I know you've come a long way. 49 00:04:08,790 --> 00:04:09,707 A long way? 50 00:04:09,791 --> 00:04:13,878 No one can see you, and you don't remember a thing. 51 00:04:13,962 --> 00:04:16,881 It must've been so lonely to be invisible. 52 00:04:17,465 --> 00:04:18,800 I'm not quite following-- 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 I understand how flustered you are. 54 00:04:20,885 --> 00:04:22,470 Let me explain it one after another. 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,639 - Have a seat. - What… 56 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 I-rang, what's up? 57 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 - Hi, Bong-su. - Hi. 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 - Hello. - Hello. 59 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 What the? 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,276 You can see him too? 61 00:04:36,901 --> 00:04:38,069 Yes. 62 00:04:40,738 --> 00:04:42,198 Liar. 63 00:04:42,282 --> 00:04:43,449 I know you can't. 64 00:04:44,075 --> 00:04:45,451 - Ouch! What… - Goodness. 65 00:04:52,250 --> 00:04:54,168 - W-Who are you? - Why did you hit me? 66 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 I'm the new security here! 67 00:04:56,838 --> 00:04:57,964 I'm sorry! 68 00:04:58,047 --> 00:05:00,341 A-Are you okay? Sorry about this. 69 00:05:01,342 --> 00:05:03,720 What are you doing? Carrying fire in one hand and water in the other? 70 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 I-I mistook you for a ghost. I'm truly sorry. 71 00:05:06,973 --> 00:05:09,475 Does my face look like a ghost? 72 00:05:09,559 --> 00:05:11,853 What in the world… I've had enough! 73 00:05:11,936 --> 00:05:12,895 Wait… 74 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 I-rang, why did you have to do that? 75 00:05:25,658 --> 00:05:26,701 I don't see any. 76 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 S-See what? 77 00:05:28,911 --> 00:05:30,163 I don't hear any, Bong-su. 78 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 I'm finally free from them! 79 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Yes! 80 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Hooray! 81 00:05:39,380 --> 00:05:41,758 Hooray for I-rang's independence! 82 00:05:41,841 --> 00:05:44,969 Hooray! 83 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Ghosts aren't coming? 84 00:05:49,265 --> 00:05:51,976 He says it's been more than two weeks now. 85 00:05:52,060 --> 00:05:54,062 Maybe it was a temporary thing. 86 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 You must be happy, Mother. 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,859 You didn't show it, but you were quite concerned. 88 00:06:00,777 --> 00:06:01,611 Right. 89 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 I sure am glad to hear the news. 90 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 What did I-rang say? 91 00:06:05,531 --> 00:06:07,742 He's cleaning for his future living clients. 92 00:06:07,825 --> 00:06:09,494 He's so excited. 93 00:06:33,059 --> 00:06:35,228 What are you doing? Do you want to play hide-and-seek? 94 00:06:36,938 --> 00:06:38,689 Oh, my. That must be painful. 95 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Come on, mister. 96 00:06:50,243 --> 00:06:51,577 That's so distracting. 97 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 Will you stop already? 98 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 What the heck! 99 00:07:08,511 --> 00:07:09,929 This can't be. 100 00:07:10,513 --> 00:07:11,764 What is going on? 101 00:07:34,662 --> 00:07:36,164 No. 102 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 There's no way I'm missing the ghosts. 103 00:07:40,251 --> 00:07:41,169 No. 104 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Hey, Shin I-rang. 105 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Pull yourself together. 106 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 You've finally been set free. 107 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 After how you left that day, 108 00:08:00,980 --> 00:08:02,690 I felt a little sorry. 109 00:08:03,733 --> 00:08:06,819 Attorneys don't always win their cases. 110 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 And mistakes are bound to be made. 111 00:08:09,780 --> 00:08:11,407 I was too harsh on you. 112 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Please don't bother. 113 00:08:14,702 --> 00:08:17,497 I compensated the lab for the damages. 114 00:08:17,580 --> 00:08:18,456 You've heard, right? 115 00:08:18,539 --> 00:08:23,252 You didn't have to. I only said that to tell you off. 116 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Here. 117 00:08:36,974 --> 00:08:37,850 What is this? 118 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 Traineeship overseas. 119 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 It may be called training, 120 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 but you can take a break to travel and clear your head. 121 00:08:44,857 --> 00:08:46,025 In New York. 122 00:08:46,984 --> 00:08:49,445 Afterwards, return to Taebaek. 123 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 No, thank you. 124 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Is it because I hurt your pride the other day? 125 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 That's why I came all the way here. 126 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 Let it go now. 127 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 - I'm not going back. - Okay, fine. 128 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 It wouldn't be you if you didn't refuse three times. 129 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 I'll ask you three more times. 130 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 - Come back. - I won't. 131 00:09:14,887 --> 00:09:16,556 - Come back. - I won't. 132 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 - Come back. - No, no, no, I won't! 133 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 I'm not going back. 134 00:09:24,605 --> 00:09:25,690 Okay? 135 00:09:29,443 --> 00:09:31,279 Take this with you while you're at it. 136 00:09:53,801 --> 00:09:56,721 Let's see how long you can last. 137 00:10:03,144 --> 00:10:04,312 Hello, Mr. Choi. 138 00:10:05,354 --> 00:10:07,565 Stop Han Na-hyun from joining any law firm. 139 00:10:09,066 --> 00:10:11,319 Call all the law firms out there. 140 00:10:15,698 --> 00:10:17,533 If you have nowhere else to go, 141 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 you'll come back to me. 142 00:10:21,996 --> 00:10:23,456 KIM AND JEONG LAW FIRM, HWASEOL LAW FIRM, 143 00:10:23,539 --> 00:10:24,999 BHN LAW FIRM, YSP LAW FIRM, SP LAW FIRM 144 00:10:25,666 --> 00:10:27,251 You used to work at Taebaek. 145 00:10:27,335 --> 00:10:30,880 Taebaek certainly is one of the top performing law firms. 146 00:10:30,963 --> 00:10:33,799 However, I believe my convictions align with your founding philosophy 147 00:10:33,883 --> 00:10:37,928 of prioritizing basic ethics and values and upholding social responsibility 148 00:10:38,012 --> 00:10:41,474 rather than performance and profit, which is why I've decided to apply. 149 00:10:54,070 --> 00:10:56,113 …WE ARE INADEQUATE TO EMBODY YOUR NOBLE ASPIRATIONS 150 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 They turned me down? 151 00:11:00,076 --> 00:11:02,161 {\an8}…WE ARE UNABLE TO MOVE FORWARD WITH YOU THIS TIME 152 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 What? 153 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 …YOUR VISION DOES NOT ALIGN WITH OUR CURRENT DIRECTION 154 00:11:09,710 --> 00:11:10,753 Again? 155 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 Attorney Han Na-hyun, please come in. 156 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 LATERAL HIRING ATTORNEY INTERVIEWS 157 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 INTERVIEW ROOM 158 00:11:25,267 --> 00:11:26,435 Please have a seat. 159 00:11:29,271 --> 00:11:30,439 Care to ask a question? 160 00:11:44,161 --> 00:11:47,164 I don't have any questions for Mr. Shin. 161 00:11:58,342 --> 00:11:59,343 What do you think you're doing? 162 00:11:59,427 --> 00:12:01,137 JOB APPLICATION NAME: HAN NA-HYUN 163 00:12:03,514 --> 00:12:04,807 That's my question to ask. 164 00:12:09,728 --> 00:12:10,855 What… 165 00:12:11,439 --> 00:12:12,481 I'm turning you down. 166 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 I'm turning you down because you're way below my level. 167 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 - I-rang. - Yes? 168 00:12:23,742 --> 00:12:25,536 Here's your utility bill. 169 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Oh, thanks. 170 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 It's a lot. 171 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 Are you going somewhere fancy, Bong-su? 172 00:12:34,879 --> 00:12:36,297 I'm starting a new gig today. 173 00:12:36,380 --> 00:12:37,548 Really? 174 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 What's your role this time? 175 00:12:38,966 --> 00:12:41,343 I told you about it before. 176 00:12:41,427 --> 00:12:42,511 It's a paralegal. 177 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 Do you have many lines this time? 178 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Goodness, how can you be this positive? 179 00:12:51,645 --> 00:12:54,690 Aren't you worried at all? Not even a rat walks into this office. 180 00:12:55,649 --> 00:12:56,775 I am. 181 00:12:56,859 --> 00:12:59,111 That's why I cleaned the whole place. 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 What's the use of cleaning? 183 00:13:00,738 --> 00:13:03,199 It's in a remote area, and it was a shaman's house for decades. 184 00:13:03,282 --> 00:13:05,201 How will you possibly have clients come here? 185 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Not unless you advertise yourself. 186 00:13:07,786 --> 00:13:08,704 Advertise? 187 00:13:09,330 --> 00:13:12,416 Doesn't it cost a lot of money? 188 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 What are your business cards for? 189 00:13:14,126 --> 00:13:16,670 There are clients everywhere at the courthouse. 190 00:13:18,672 --> 00:13:23,344 It'd be really worthwhile to visit those going through a hard time. 191 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 You think? 192 00:13:27,890 --> 00:13:29,683 It's my line in the show. 193 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 It might actually work for you because you have an agreeable face. 194 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Good luck! See you. 195 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 Well, he has a point. 196 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Advertise… 197 00:13:52,831 --> 00:13:54,041 INVOICE FOR DAMAGES 198 00:13:55,000 --> 00:13:57,002 {\an8}TOTAL: 521,500,000 WON 199 00:13:57,878 --> 00:14:02,174 SILVERWELL LABORATORY -521,500,000 WON 200 00:14:02,258 --> 00:14:06,303 MAY MAINTENANCE FEE -171,180 WON 201 00:14:06,387 --> 00:14:10,975 JUNE MAINTENANCE FEE -250,380 WON 202 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 CURRENT BALANCE: 4,305,110 WON 203 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 THIS IS GOOD DESIGN 204 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 YOUR BUSINESS CARDS HAVE BEEN DELIVERED 205 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 ATTORNEY HAN NA-HYUN 206 00:14:42,006 --> 00:14:45,593 SHIN I-RANG LAW OFFICE 207 00:14:51,098 --> 00:14:53,058 Worthwhile, my butt. 208 00:15:07,823 --> 00:15:08,949 It must be hard on you. 209 00:15:09,950 --> 00:15:12,244 But you should stay strong at a time like this. 210 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 I'm here to help you-- 211 00:15:14,204 --> 00:15:15,205 Not again. 212 00:15:15,998 --> 00:15:16,832 Excuse me? 213 00:15:16,916 --> 00:15:20,252 You're all talk when you won't even take responsibility. 214 00:15:20,878 --> 00:15:24,006 "We need more materials. Bring me crucial evidence." 215 00:15:24,089 --> 00:15:27,593 You shameless people make excuses only to raise the legal fees. 216 00:15:27,676 --> 00:15:29,595 - No, I-- - Now, 217 00:15:29,678 --> 00:15:32,973 I hate you people more than that jerk who cheated on me. 218 00:15:33,057 --> 00:15:35,225 I even shudder in my sleep at the thought of lawyers! 219 00:15:40,522 --> 00:15:44,193 Why's she taking it out on me? I didn't do anything. 220 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 Nothing's easy. 221 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Dad! 222 00:16:01,627 --> 00:16:02,503 Hi. 223 00:16:09,969 --> 00:16:13,430 Don't waste your energy on meaningless thoughts, I-rang. 224 00:16:17,768 --> 00:16:19,103 Mr. Bae? 225 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 I-rang? Long time no see. 226 00:16:21,480 --> 00:16:22,773 Did you have a trial? 227 00:16:23,565 --> 00:16:24,441 You seem busy. 228 00:16:25,484 --> 00:16:27,695 I'm so tired. I have way too much work. 229 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 I'm dying to rest. 230 00:16:30,864 --> 00:16:31,699 What's that? 231 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 SHIN I-RANG LAW OFFICE 232 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 I have no work, so I'm out to advertise myself. 233 00:16:39,248 --> 00:16:42,459 Don't feel embarrassed. That's how it is for solo attorneys. 234 00:16:44,336 --> 00:16:45,295 Want a case? 235 00:16:45,379 --> 00:16:46,380 What? 236 00:16:46,463 --> 00:16:49,091 I'm supposed to take it on, but I already have my hands full. 237 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 What is it about? 238 00:16:51,593 --> 00:16:53,012 I'm a little busy right now. 239 00:16:53,095 --> 00:16:55,097 Hear it from the client in person. 240 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 I'll tell them about you. 241 00:16:56,765 --> 00:16:58,559 SEONGMYEONG CONSTRUCTION YOON HYEON-SEOK 242 00:17:00,102 --> 00:17:03,313 You're the best. Thanks. 243 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 Don't mention it. I can do this much for you. 244 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 I better get going. Bye. 245 00:17:07,860 --> 00:17:10,362 Okay. I'll repay you for this! 246 00:17:10,446 --> 00:17:12,072 Treat me to a drink some time. 247 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Hello. If you need an attorney… 248 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 Please give me a call. 249 00:17:32,843 --> 00:17:35,971 {\an8}MY FAMILY WON'T RETURN, BUT JUSTICE MUST PREVAIL 250 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 You're doing well. 251 00:17:39,850 --> 00:17:40,809 Are you sure? 252 00:17:40,893 --> 00:17:42,102 Make sure you eat well. 253 00:17:42,728 --> 00:17:43,729 I'll wait for your call. 254 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 Thank you. 255 00:17:46,815 --> 00:17:47,941 Cheer up. 256 00:17:48,609 --> 00:17:49,568 Thank you. 257 00:17:56,366 --> 00:17:57,785 Attorney Han Na-hyun? 258 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 No, you got the wrong person. 259 00:18:01,497 --> 00:18:03,082 I know it's you. 260 00:18:03,165 --> 00:18:07,044 Fair skin and a small face. It is you, Attorney Han Na-hyun. 261 00:18:07,127 --> 00:18:08,545 No, I'm not. 262 00:18:09,630 --> 00:18:11,715 What? Yes, you are. 263 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Why is he following me? 264 00:18:30,901 --> 00:18:32,611 Attorney Han, why are you here? 265 00:18:32,694 --> 00:18:35,697 Why are you wearing sunglasses? What's with those business cards? 266 00:18:37,533 --> 00:18:39,243 Did you get fired? 267 00:18:39,910 --> 00:18:41,120 It's not your business. 268 00:18:41,203 --> 00:18:43,831 Come on. Don't be so cold. 269 00:18:43,914 --> 00:18:46,917 We had such amazing teamwork when we caught Gu Hyo-jung. 270 00:18:47,000 --> 00:18:49,086 Don't even mention his name. It pisses me off. 271 00:18:53,173 --> 00:18:56,760 - This is so embarrassing. - Attorney Han, are you okay? Are you hurt? 272 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 Can't you just pretend not to know me? 273 00:18:58,887 --> 00:19:01,557 How can I possibly turn a blind eye when you just tripped over? 274 00:19:04,059 --> 00:19:07,187 Anyway, did you really get fired? 275 00:19:07,271 --> 00:19:10,524 Both Su-jeong and Mr. Kim Tae-jun were found not guilty. 276 00:19:10,607 --> 00:19:12,192 Wasn't that a good thing for Taebaek? 277 00:19:17,489 --> 00:19:19,158 This is all because of you. 278 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 Because of you, my cases were a mess. 279 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 Because of you, a win didn't feel like a win, 280 00:19:22,870 --> 00:19:26,540 and I even ended up resigning, but now, I'm going nuts with so much to pay for. 281 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 So don't talk to me ever again, got it? 282 00:19:29,751 --> 00:19:32,880 If you follow me again, I'll call the police. 283 00:19:36,049 --> 00:19:37,342 Wait. 284 00:19:37,426 --> 00:19:40,053 You can call the police or even sue me, so hold on. 285 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 Sit here for a sec. 286 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Let go. 287 00:19:51,815 --> 00:19:53,233 Let me. Geez. 288 00:19:54,234 --> 00:19:56,111 It snapped off completely. 289 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 There's a skilled cobbler's shop nearby. 290 00:19:59,531 --> 00:20:00,532 I'll get it repaired soon. 291 00:20:01,200 --> 00:20:02,201 No, just give it to me. 292 00:20:02,284 --> 00:20:03,702 You can't walk in this. 293 00:20:03,785 --> 00:20:05,829 It'll take only ten minutes. Wait here a little. 294 00:20:05,913 --> 00:20:06,830 Okay? 295 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 What are they doing? 296 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Excuse me. 297 00:20:39,238 --> 00:20:40,072 Hello. 298 00:20:40,155 --> 00:20:41,740 Who are you? 299 00:20:41,823 --> 00:20:46,203 Didn't you talk to a woman in front of the courthouse just now? 300 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 A tall woman with sunglasses on. 301 00:20:48,705 --> 00:20:50,165 Oh, yes. I did. 302 00:20:51,917 --> 00:20:55,170 Your conversation ended in the middle because of me. 303 00:20:56,338 --> 00:20:58,840 If you're looking to hire an attorney, 304 00:20:58,924 --> 00:21:03,220 you should really give that woman a chance with your case. 305 00:21:03,303 --> 00:21:06,306 She's such a competent attorney, you see. 306 00:21:07,683 --> 00:21:09,476 I didn't know she was an attorney. 307 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 Excuse me? 308 00:21:11,728 --> 00:21:14,856 She said she had done a solo protest at the same spot 309 00:21:14,940 --> 00:21:17,442 about a wrongful car accident during her second year in high school. 310 00:21:18,110 --> 00:21:20,570 She also said I needed to be in good shape to keep fighting, 311 00:21:22,447 --> 00:21:24,533 and so I should eat well. 312 00:21:25,909 --> 00:21:29,371 I've never heard such a thing from a complete stranger before. 313 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 It was so warm. 314 00:22:03,071 --> 00:22:06,033 Her 2nd year in high school was 13 years ago. 315 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 That's 2012. 316 00:22:10,620 --> 00:22:12,581 YEAR 2012, CAR ACCIDENT, SOLO PROTEST 317 00:22:16,543 --> 00:22:19,254 DUI FATALITY CASE'S VICTIM CONTINUES A SOLO PROTEST 318 00:22:19,338 --> 00:22:21,715 CAN A LIFE BE REPLACED AT THE COST OF TWO YEARS IN PRISON? 319 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 VICTIM'S YOUNGER SISTER… 320 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 IRRESPONSIBLE DRUNK DRIVING, 321 00:22:26,136 --> 00:22:27,846 "IS THE LAW REALLY ON THE VICTIM'S SIDE?" 322 00:22:46,281 --> 00:22:49,076 I get it now. 323 00:22:49,618 --> 00:22:53,622 I get that you love money, but you shouldn't make use of others. 324 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 Those people are already having it hard… 325 00:23:00,337 --> 00:23:02,506 even if not for the likes of you. 326 00:23:04,216 --> 00:23:05,467 Now what? 327 00:23:21,066 --> 00:23:22,984 DAD 328 00:23:41,503 --> 00:23:43,463 DAD 329 00:23:46,424 --> 00:23:47,425 Hello? 330 00:23:48,009 --> 00:23:49,136 Hi, Na-hyun. 331 00:23:49,219 --> 00:23:51,638 You're busy, right? Let me make it quick. 332 00:23:51,721 --> 00:23:55,100 Your birthday is coming next week, 333 00:23:55,934 --> 00:24:01,148 so your mom wants to make you a homemade birthday meal. 334 00:24:01,231 --> 00:24:02,232 Can you come over? 335 00:24:02,816 --> 00:24:04,234 That'd be too much of a hassle. 336 00:24:04,317 --> 00:24:05,485 Let's just dine outside. 337 00:24:06,069 --> 00:24:08,113 Oh, should we? 338 00:24:08,655 --> 00:24:10,365 S-Sure, why not? 339 00:24:10,448 --> 00:24:13,285 Let's dine out and celebrate the happy day. 340 00:24:13,368 --> 00:24:16,538 How about Japanese food? It's your favorite. I'll book a table. 341 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 Okay. 342 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Thanks, Dad. 343 00:24:21,042 --> 00:24:23,587 No problem. Bye. 344 00:24:33,388 --> 00:24:34,306 Hello? 345 00:24:34,389 --> 00:24:36,183 Is this Attorney Han Na-hyun? 346 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 Word says you're an outstanding attorney. 347 00:24:39,769 --> 00:24:42,105 Will you be able to help me? 348 00:24:42,647 --> 00:24:43,732 Yes, of course. 349 00:24:43,815 --> 00:24:46,610 Please text me your address. I'll visit you right away. 350 00:24:48,069 --> 00:24:49,029 All right. 351 00:24:49,946 --> 00:24:52,073 I gave you a special cut. 352 00:24:53,366 --> 00:24:54,659 Thank you as always. 353 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 No news about ghosts yet? 354 00:24:59,873 --> 00:25:00,832 No. 355 00:25:00,916 --> 00:25:02,042 Are you disappointed? 356 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 Excuse me? 357 00:25:03,585 --> 00:25:06,796 I've read the faces of followers for over 20 years. 358 00:25:07,631 --> 00:25:11,384 I can easily tell if one is happy, sad, relieved, or disappointed. 359 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 You're as sharp as a needle. 360 00:25:14,638 --> 00:25:16,264 Is I-rang aware? 361 00:25:16,848 --> 00:25:17,682 Of what? 362 00:25:17,766 --> 00:25:22,479 That you visited the shaman at Unit 501 of the Okcheon Building. 363 00:25:22,562 --> 00:25:25,482 He doesn't know and it must stay that way. 364 00:25:29,361 --> 00:25:31,238 - Take responsibility! - Take responsibility! 365 00:25:31,321 --> 00:25:33,323 Take responsibility! 366 00:25:33,406 --> 00:25:36,034 Punish the scammers! 367 00:25:36,117 --> 00:25:38,578 - Punish them! - Punish them! 368 00:25:38,662 --> 00:25:42,374 - Where did our money go? - Compensate the victims! 369 00:25:42,457 --> 00:25:45,043 - Compensate! - Compensate! 370 00:25:45,126 --> 00:25:47,462 Make amends! 371 00:25:47,545 --> 00:25:49,839 - Make amends! - Make amends! 372 00:25:49,923 --> 00:25:52,425 Take responsibility and make amends! 373 00:25:52,509 --> 00:25:53,551 Take responsibility! 374 00:25:53,635 --> 00:25:56,304 - Take responsibility! - Take responsibility! 375 00:25:57,055 --> 00:25:58,807 I'm just as troubled, you know. 376 00:25:59,724 --> 00:26:01,893 Everyone can be happy if we just build the apartment. 377 00:26:02,519 --> 00:26:05,689 But the landowner is insisting on not selling the land. 378 00:26:05,772 --> 00:26:08,566 There's really nothing I can do. 379 00:26:08,650 --> 00:26:13,238 Didn't you advertise as if the land had already been purchased? 380 00:26:13,822 --> 00:26:15,240 No, not at all. 381 00:26:16,074 --> 00:26:18,493 Oh, you'll know if you take a look at the contract. 382 00:26:29,045 --> 00:26:30,422 TERMINATION OF THE CONTRACT 383 00:26:30,505 --> 00:26:32,424 The terms here are difficult. 384 00:26:32,966 --> 00:26:34,134 The sentences are complex too. 385 00:26:35,218 --> 00:26:38,096 It's incomprehensible even for me. 386 00:26:38,179 --> 00:26:40,015 That's what a contract is for. 387 00:26:40,640 --> 00:26:45,437 You just have to prove my innocence with this ambiguous contract. 388 00:26:48,440 --> 00:26:49,357 Can you do it? 389 00:26:59,409 --> 00:27:00,243 Hi, Mr. Bae. 390 00:27:00,327 --> 00:27:01,911 I-rang, where are you right now? 391 00:27:01,995 --> 00:27:04,331 Me? I'm at my sister's restaurant. Why do you ask? 392 00:27:05,540 --> 00:27:06,750 Thank goodness. 393 00:27:06,833 --> 00:27:09,002 You haven't visited Seongmyeong Construction yet, right? 394 00:27:09,085 --> 00:27:10,503 Do not go whatsoever. 395 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 What? 396 00:27:12,255 --> 00:27:13,840 I'm sorry, I-rang. 397 00:27:14,341 --> 00:27:18,928 The client I set you up with turns out to involve a construction gang. 398 00:27:19,637 --> 00:27:21,723 What? A construction gang? 399 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 Hello, I'm calling because Attorney Bae Il-do referred me-- 400 00:27:29,022 --> 00:27:31,775 He already gave you a call. 401 00:27:32,817 --> 00:27:34,944 I'm calling 402 00:27:35,653 --> 00:27:39,491 to recommend you an outstanding attorney I know. 403 00:27:40,408 --> 00:27:41,368 Shoot. 404 00:27:42,035 --> 00:27:43,328 Mr. Bae, text me the address. 405 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 What? 406 00:27:44,829 --> 00:27:46,498 Text me the address now! 407 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 Attorney Han went office-hunting 408 00:27:51,711 --> 00:27:53,797 and handed out her business cards at the courthouse. 409 00:27:54,464 --> 00:27:56,174 It seems she'll open her own practice. 410 00:28:00,178 --> 00:28:02,847 And this morning, she took on her first case. 411 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 Her client is Seongmyeong Construction, 412 00:28:06,351 --> 00:28:08,436 a shady company that runs a pre-sale fraud scheme. 413 00:28:08,520 --> 00:28:09,687 ATTORNEY HAN'S POTENTIAL CASE 414 00:28:09,771 --> 00:28:13,483 After all that big talk, this is the case she takes on? 415 00:28:14,692 --> 00:28:15,944 Good going. 416 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 It seems dangerous. What should we do? 417 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Nothing. 418 00:28:21,658 --> 00:28:25,078 I'll take this chance to watch her high ego snap. 419 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 It's going to be fun. 420 00:28:31,459 --> 00:28:32,627 Wait. 421 00:28:33,753 --> 00:28:37,507 Just keep tabs on her in secret. 422 00:28:38,341 --> 00:28:39,217 Yes, sir. 423 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 What's taking you so long to answer? 424 00:28:55,400 --> 00:28:56,818 I can't do it. 425 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 What? You can't? 426 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 You must be mistaken. 427 00:29:10,707 --> 00:29:12,584 I'm saying I can't do it with this much info. 428 00:29:13,209 --> 00:29:14,711 What does that mean? 429 00:29:14,794 --> 00:29:16,629 You're so lucky, sir. 430 00:29:17,172 --> 00:29:20,842 I'm very experienced in pre-construction sales cases. 431 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Especially, this kind of scam… 432 00:29:23,261 --> 00:29:27,640 I mean, business is my expertise because I'm so used to it. 433 00:29:29,392 --> 00:29:30,393 So? 434 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 The essential condition of winning a case is information. 435 00:29:34,606 --> 00:29:38,568 The more information you have, the more backup plans you can have. 436 00:29:38,651 --> 00:29:42,989 For example, a fabricated document of the land purchase. 437 00:29:43,072 --> 00:29:47,118 Or an agreement you got through blackmailing allottees. 438 00:29:47,911 --> 00:29:49,412 I need all kinds of materials. 439 00:29:49,496 --> 00:29:52,332 There's no such thing. We do everything by the law. 440 00:29:52,999 --> 00:29:55,710 Sir, you shouldn't underestimate the prosecution. 441 00:29:56,377 --> 00:29:59,047 One search and seizure is enough to find everything like dominoes. 442 00:29:59,130 --> 00:30:01,925 Once they start tearing you apart, you're finished. 443 00:30:02,717 --> 00:30:06,012 Your attorney has to fight the prosecution for you. 444 00:30:06,095 --> 00:30:09,140 Of course, I need to know everything. 445 00:30:13,978 --> 00:30:17,607 If you get raided, it'll all go down the drain, I tell you. 446 00:30:17,690 --> 00:30:21,027 You'll be sentenced to at least five years in jail. Too bad. 447 00:30:38,044 --> 00:30:39,587 Good thinking. 448 00:30:42,632 --> 00:30:43,591 Where's the bathroom? 449 00:30:43,675 --> 00:30:45,677 It's at the end of the hallway outside. 450 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 Oh! 451 00:30:50,682 --> 00:30:52,684 A glass of iced Americano, please. 452 00:30:52,767 --> 00:30:53,852 I'm a bit thirsty. 453 00:30:53,935 --> 00:30:55,562 The hell are you saying? 454 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 What are you waiting for? 455 00:30:57,605 --> 00:30:59,858 She wants an iced Americano. 456 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Prosecutor Kim? 457 00:31:30,680 --> 00:31:33,266 Hi, Na-hyun. Are you sick? What happened to your voice? 458 00:31:33,933 --> 00:31:35,768 I'm well, and I have a favor to ask. 459 00:31:36,603 --> 00:31:40,565 Do you know Seongmyeong Construction? It's under investigation lately. 460 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 Yes, it's a vicious pre-sale scammer. 461 00:31:42,984 --> 00:31:44,986 We don't have enough evidence to indict them. 462 00:31:45,069 --> 00:31:46,696 I'll get you that evidence. 463 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 Come straight to the address I text you. 464 00:31:49,157 --> 00:31:52,452 Send the nearby police first since there's no time, okay? 465 00:31:56,122 --> 00:31:59,709 SEONGMYEONG CONSTRUCTION 466 00:31:59,792 --> 00:32:02,754 Apologies. I drank a lot yesterday. 467 00:32:38,998 --> 00:32:40,333 This should be enough 468 00:32:40,959 --> 00:32:42,502 to make you rot for at least ten years. 469 00:32:43,294 --> 00:32:46,130 - Rot? - In prison, of course. 470 00:32:46,214 --> 00:32:47,382 What? 471 00:32:47,465 --> 00:32:51,094 You preyed on people's lifelong dreams of owning a home. 472 00:32:51,177 --> 00:32:52,387 That deserves punishment. 473 00:32:53,846 --> 00:32:56,641 But sir, you're really lucky 474 00:32:57,308 --> 00:32:59,185 because I'm going to give you a chance. 475 00:33:00,061 --> 00:33:03,606 Turn yourself in and give the money back to the victims. 476 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 Are you out of your mind? 477 00:33:05,858 --> 00:33:07,819 You've got some nerve, don't you? 478 00:33:07,902 --> 00:33:09,696 Why don't I mince you to pieces? 479 00:33:13,324 --> 00:33:14,200 What's that noise? 480 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Oh, dear. 481 00:33:16,661 --> 00:33:18,371 The police are already here. 482 00:33:20,206 --> 00:33:22,542 You should've reflected on yourself sooner. 483 00:33:22,625 --> 00:33:24,043 You crazy bitch. 484 00:33:24,752 --> 00:33:25,837 Attorney Han! 485 00:33:27,422 --> 00:33:29,966 You little punks! 486 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 How did you know I was here? 487 00:33:32,510 --> 00:33:33,720 Are you okay? 488 00:33:34,345 --> 00:33:36,472 What about the police? Where are they? 489 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 T-The police? What police? 490 00:33:40,018 --> 00:33:41,310 What's with you people? 491 00:33:42,770 --> 00:33:43,938 How fast can you run 100 m? 492 00:33:44,814 --> 00:33:45,982 Fifteen seconds. 493 00:33:46,816 --> 00:33:47,900 Run. 494 00:33:48,609 --> 00:33:49,694 Hurry! 495 00:33:49,777 --> 00:33:50,737 Get them! 496 00:33:53,322 --> 00:33:54,824 Stop right there! 497 00:33:57,201 --> 00:33:58,745 You bastard, stop! 498 00:34:12,633 --> 00:34:14,010 Where did they go? Boys! 499 00:34:14,093 --> 00:34:16,387 Go this way! And you guys, go that way! 500 00:34:31,152 --> 00:34:32,445 I'm sorry. 501 00:34:33,279 --> 00:34:35,865 Don't talk to me. I'm out of breath. 502 00:34:36,491 --> 00:34:39,202 I didn't know they were dangerous people. 503 00:34:40,369 --> 00:34:42,288 You gave him my number? 504 00:34:42,872 --> 00:34:46,334 You got fired because of me. I had to do something. 505 00:34:46,417 --> 00:34:49,462 Why did you come alone, though? You should've come with the police. 506 00:34:50,046 --> 00:34:51,047 You're right. 507 00:34:51,631 --> 00:34:55,343 I rushed here in case you got hurt. 508 00:34:56,511 --> 00:34:57,762 Are you hurt at all? 509 00:34:59,097 --> 00:35:00,348 Are you worried about me? 510 00:35:01,057 --> 00:35:02,308 Of course. 511 00:35:03,726 --> 00:35:05,853 There they are! Over there! 512 00:35:06,395 --> 00:35:08,106 Hurry up! They're over there. 513 00:35:08,189 --> 00:35:09,607 Run! Hurry up. 514 00:35:09,690 --> 00:35:11,526 - Hey! - Stop right there! 515 00:35:23,329 --> 00:35:24,705 Damn it, boys! 516 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 - Get in there! - Open up! 517 00:35:27,667 --> 00:35:30,586 - You bastard! - Unlock this door now! 518 00:35:37,093 --> 00:35:38,594 - This is not good at all. - Hey! 519 00:35:40,930 --> 00:35:43,891 Give me back the documents, and I'll let you go peacefully. 520 00:35:43,975 --> 00:35:45,893 - Open the doors! - Documents? 521 00:35:46,978 --> 00:35:48,479 What are those? 522 00:35:49,063 --> 00:35:51,149 Evidence to put them in jail. 523 00:35:51,899 --> 00:35:53,776 You mean, evidence to get us killed? 524 00:35:54,819 --> 00:35:56,487 We're not going to die. 525 00:35:56,571 --> 00:35:58,239 We'll turn this crisis into an opportunity. 526 00:35:58,781 --> 00:36:01,367 What makes you that confident? 527 00:36:10,960 --> 00:36:12,378 What now? 528 00:36:17,508 --> 00:36:19,135 - I have a good idea. - What? 529 00:36:22,013 --> 00:36:25,141 Don't you come close, or I'll scatter these to the victims. 530 00:36:25,224 --> 00:36:27,226 - Wait. - No. 531 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 What? Are you scared? 532 00:36:30,271 --> 00:36:32,106 Are you scared? Are you? 533 00:36:32,190 --> 00:36:33,316 Is that it? 534 00:36:40,531 --> 00:36:42,867 - Damn. - She startled us all. 535 00:36:42,950 --> 00:36:44,118 I knew something was off. 536 00:36:47,288 --> 00:36:48,539 Attorney Shin. 537 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 What now? 538 00:36:50,082 --> 00:36:51,459 You're good at fighting, right? 539 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 What? 540 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Kill them. 541 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 - Geez. - Hey, come over here. 542 00:36:59,175 --> 00:37:00,301 Come here. 543 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 Bring it on! 544 00:37:20,571 --> 00:37:22,031 Hey. 545 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Let go of her! 546 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 Move! Out of the way. 547 00:37:40,424 --> 00:37:41,425 Attorney Shin! 548 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Freeze and get down! 549 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 - Arrest them. - Yes, sir. 550 00:37:47,223 --> 00:37:48,140 Get down. 551 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 - Hands above your heads. - Stand up now. 552 00:37:51,936 --> 00:37:53,354 - Stand up. - I hear you, okay? 553 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 You too. Stand up. Come along. 554 00:37:58,276 --> 00:37:59,568 Walk faster. Move. 555 00:38:00,611 --> 00:38:01,487 Attorney Shin. 556 00:38:02,738 --> 00:38:03,572 Are you okay? 557 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 Pull yourself together. 558 00:38:08,494 --> 00:38:10,746 I'm… okay. 559 00:38:11,330 --> 00:38:12,873 You're not okay. 560 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 You shouldn't have come here alone! 561 00:38:21,590 --> 00:38:22,675 Are you hurt? 562 00:38:26,971 --> 00:38:27,805 TAEBAEK 563 00:38:27,888 --> 00:38:29,807 So what happened? 564 00:38:29,890 --> 00:38:31,684 Even the prosecution swooped in. 565 00:38:31,767 --> 00:38:33,185 All the related scammers were arrested. 566 00:38:33,269 --> 00:38:35,104 Not that, I'm talking about Han Na-hyun. 567 00:38:36,522 --> 00:38:37,732 Is Attorney Han okay? 568 00:38:38,899 --> 00:38:41,277 She almost got hurt, 569 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 but Shin I-rang rescued her. 570 00:38:45,197 --> 00:38:47,575 Shin I-rang? What did he do? 571 00:38:47,658 --> 00:38:48,909 Well… 572 00:38:49,785 --> 00:38:54,665 The gang surrounded Attorney Han and things were about to get physical 573 00:38:54,749 --> 00:38:56,375 when Shin I-rang threw himself-- 574 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 That's enough. 575 00:38:57,793 --> 00:38:58,627 You're dismissed. 576 00:38:58,711 --> 00:39:01,297 That guy isn't particularly a strong fighter, 577 00:39:01,380 --> 00:39:04,008 but he tried his best to protect Attorney Han… 578 00:39:05,384 --> 00:39:06,594 Go back to work, I said. 579 00:39:07,261 --> 00:39:08,179 Yes, sir. 580 00:39:24,904 --> 00:39:27,114 OKCHEON BUILDING 581 00:39:38,376 --> 00:39:42,254 SHIN I-RANG LAW OFFICE 582 00:39:53,057 --> 00:39:54,392 Attorney Han? 583 00:39:55,643 --> 00:39:57,478 What are you doing here? 584 00:39:58,270 --> 00:39:59,980 I went to your office and you weren't there. 585 00:40:00,731 --> 00:40:02,858 Apparently, everyone in the neighborhood knows you. 586 00:40:02,942 --> 00:40:05,069 I've lived here for a long time. 587 00:40:06,153 --> 00:40:07,238 I see. 588 00:40:08,406 --> 00:40:10,783 So what brings you here? 589 00:40:16,747 --> 00:40:18,541 I forgot that I had plans. 590 00:40:19,041 --> 00:40:19,875 Plans? 591 00:40:19,959 --> 00:40:22,753 I'm supposed to meet Je-hun at the playground. He's from Class Flower Petal. 592 00:40:24,004 --> 00:40:24,839 Out of the blue? 593 00:40:27,675 --> 00:40:28,509 Good luck! 594 00:40:30,511 --> 00:40:31,762 What? 595 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Da-bong! 596 00:40:51,740 --> 00:40:53,868 Is it okay to drink? You have an injured arm. 597 00:40:55,244 --> 00:40:56,996 I'll just have sips. 598 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 Shouldn't you go home early? Your daughter must be waiting. 599 00:41:18,684 --> 00:41:19,685 My daughter? 600 00:41:21,145 --> 00:41:23,355 Oh, you mean Da-bong? 601 00:41:23,898 --> 00:41:24,732 She's my niece. 602 00:41:25,524 --> 00:41:28,527 My dear beloved niece. 603 00:41:29,570 --> 00:41:30,863 Doesn't she look a lot like me? 604 00:41:31,906 --> 00:41:33,115 As if. 605 00:41:34,158 --> 00:41:36,911 She looked cute, keen, and smart. 606 00:41:38,579 --> 00:41:39,497 You think? 607 00:42:08,817 --> 00:42:11,612 I saw you hand out your business cards. Didn't you get any clients? 608 00:42:12,196 --> 00:42:14,573 No. Not even one. 609 00:42:15,366 --> 00:42:17,576 Work for other clients, then. 610 00:42:18,577 --> 00:42:20,496 Those special clients… 611 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 who are visible only to you. 612 00:42:26,168 --> 00:42:27,545 I don't have such clients. 613 00:42:28,587 --> 00:42:29,547 How unusual. 614 00:42:30,673 --> 00:42:33,926 You said you could see ghosts like it was a bad habit. 615 00:42:35,177 --> 00:42:36,178 I can't 616 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 see them anymore. 617 00:42:40,933 --> 00:42:41,976 I see. 618 00:42:44,562 --> 00:42:46,855 Anyway, why did you come to see me? 619 00:42:59,702 --> 00:43:01,078 To apologize. 620 00:43:01,161 --> 00:43:02,371 Apologize? 621 00:43:04,915 --> 00:43:06,125 Oh. 622 00:43:07,001 --> 00:43:09,670 I'm the one who sent you there. 623 00:43:10,254 --> 00:43:11,463 I owe you an apology. 624 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 Not for your injury. 625 00:43:14,550 --> 00:43:18,053 I had job interviews after resigning from Taebaek. 626 00:43:18,637 --> 00:43:21,265 I saw a red X mark on my name. 627 00:43:23,475 --> 00:43:26,812 When I saw it, it really offended me. 628 00:43:29,023 --> 00:43:30,524 It sure was shitty 629 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 going through it myself. 630 00:43:38,490 --> 00:43:39,867 Let me apologize. 631 00:43:41,035 --> 00:43:42,953 I'm truly sorry. I mean it. 632 00:43:45,664 --> 00:43:48,292 That's okay. It's all in the past now. 633 00:43:49,501 --> 00:43:50,419 No. 634 00:43:51,503 --> 00:43:54,673 You should never have been mistreated like that. 635 00:43:56,383 --> 00:43:58,177 You're not at fault. 636 00:44:08,937 --> 00:44:10,230 I'm sorry. 637 00:44:12,024 --> 00:44:14,234 I wasn't meaning to talk about your father. 638 00:44:14,318 --> 00:44:15,903 It's partly my fault. 639 00:44:17,863 --> 00:44:20,115 I knew my dad was a corrupt prosecutor, 640 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 but I insisted on becoming an attorney. 641 00:44:25,537 --> 00:44:27,081 Don't say that. 642 00:44:28,415 --> 00:44:30,793 It's all right. That's the truth. 643 00:44:32,169 --> 00:44:33,420 I actually did wonder 644 00:44:35,005 --> 00:44:39,218 why you chose the same kind of job as your father's 645 00:44:40,594 --> 00:44:43,347 instead of an ordinary job. 646 00:44:47,935 --> 00:44:49,269 Perhaps, 647 00:44:51,230 --> 00:44:53,690 I believed in my dad 648 00:44:54,608 --> 00:44:55,692 all along. 649 00:44:56,318 --> 00:44:57,319 Dad! 650 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 I-rang. 651 00:45:01,365 --> 00:45:02,574 Did you wait long? 652 00:45:04,326 --> 00:45:05,494 Did the trial take long? 653 00:45:05,577 --> 00:45:11,208 It took me quite some time to bring those who harassed good people to justice. 654 00:45:11,291 --> 00:45:13,085 I want to be like you when I grow up. 655 00:45:14,837 --> 00:45:16,046 Will you? 656 00:45:16,130 --> 00:45:17,172 Sure thing. 657 00:45:18,549 --> 00:45:21,301 - You'll get to work in there later. - Or maybe 658 00:45:21,385 --> 00:45:23,429 I wanted to believe in him. 659 00:45:34,022 --> 00:45:36,024 I knew I shouldn't have taken this path 660 00:45:37,818 --> 00:45:39,903 but I couldn't give up… 661 00:45:41,864 --> 00:45:43,240 like a fool. 662 00:45:50,706 --> 00:45:53,000 I'm not sure how you'll take this… 663 00:45:59,381 --> 00:46:01,008 but I understand you. 664 00:46:08,640 --> 00:46:09,850 It was actually 665 00:46:11,602 --> 00:46:13,520 my older sister's dream to be an attorney. 666 00:46:14,980 --> 00:46:17,107 It's going to be real fun. I'm telling you! 667 00:46:17,191 --> 00:46:18,317 We gotta hurry there. 668 00:46:18,400 --> 00:46:20,777 Okay, we're already on our way. 669 00:46:21,361 --> 00:46:22,571 The light turned green. 670 00:46:23,447 --> 00:46:26,533 - Slow down. - What are you waiting for? Come on. 671 00:46:32,498 --> 00:46:33,665 Na-hyun! 672 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 So-hyun. 673 00:46:51,308 --> 00:46:52,351 So-hyun! 674 00:46:57,564 --> 00:47:00,609 No… So-hyun! 675 00:47:00,692 --> 00:47:01,860 So-hyun! 676 00:47:05,614 --> 00:47:07,616 I MUST WIN EVERY TIME! 677 00:47:08,575 --> 00:47:10,077 HAN SO-HYUN LAW AND POLITICS 678 00:47:17,584 --> 00:47:19,419 After my sister died in an accident, 679 00:47:20,420 --> 00:47:23,465 I decided to become an attorney. 680 00:47:25,509 --> 00:47:27,177 She died because of me. 681 00:47:29,513 --> 00:47:32,849 I shouldn't be chasing a dream of my own. 682 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 So since then, I've been living the life of my sister. 683 00:47:52,035 --> 00:47:53,745 That must be why 684 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 you didn't know when to stop. 685 00:47:58,417 --> 00:48:00,002 Did I not? 686 00:48:01,336 --> 00:48:03,088 I can't be so sure, 687 00:48:04,881 --> 00:48:06,174 but your sister 688 00:48:07,426 --> 00:48:10,178 was probably proud of you. 689 00:48:11,888 --> 00:48:14,224 You're always diligent 690 00:48:14,766 --> 00:48:16,184 and precise. 691 00:48:16,768 --> 00:48:19,688 And you're so… 692 00:48:19,771 --> 00:48:21,189 down to earth. 693 00:48:24,943 --> 00:48:26,695 Not really. 694 00:48:29,406 --> 00:48:30,574 But thanks. 695 00:48:32,868 --> 00:48:36,163 I kind of get the reasons behind how you've behaved too. 696 00:48:37,456 --> 00:48:38,915 You… 697 00:48:39,541 --> 00:48:43,712 wanted to be like your dad, who was your childhood hero, didn't you? 698 00:48:48,175 --> 00:48:50,135 I think you're on the right track. 699 00:48:58,685 --> 00:48:59,978 I must say, 700 00:49:01,938 --> 00:49:04,524 you also have a great way of interpreting things. 701 00:49:06,068 --> 00:49:08,820 Anyway, thanks. 702 00:49:20,874 --> 00:49:21,792 Careful. 703 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Be careful. 704 00:49:38,892 --> 00:49:42,312 The guy from the chauffeur service will be here soon, so wait a bit. 705 00:49:44,439 --> 00:49:46,316 - Did you call for a driver? - Yes. 706 00:49:46,400 --> 00:49:47,359 Right here, sir. 707 00:50:04,710 --> 00:50:06,920 - Could I play some music? - Sure. 708 00:50:48,211 --> 00:50:49,421 THE LATE HAN SO-HYUN 709 00:50:49,504 --> 00:50:51,965 WE LOVE OUR BRIGHT AND RIGHTEOUS SO-HYUN 710 00:51:09,149 --> 00:51:10,233 NAME: SHIN I-RANG 711 00:51:35,967 --> 00:51:37,677 She died because of me. 712 00:51:38,804 --> 00:51:42,015 I shouldn't be chasing a dream of my own. 713 00:52:01,701 --> 00:52:03,829 Attorney Han, we're here. 714 00:52:18,677 --> 00:52:19,636 Let me. 715 00:52:28,937 --> 00:52:30,146 Wait. 716 00:52:33,692 --> 00:52:37,362 Attorney Han, we're at your house now. 717 00:52:38,738 --> 00:52:40,866 Your shoes. Take off your shoes. 718 00:52:49,666 --> 00:52:50,667 Careful. 719 00:52:58,133 --> 00:53:01,303 Attorney Han, wake up. 720 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 Attorney Han. 721 00:53:49,601 --> 00:53:52,938 If you wake up in the middle of the night, make sure you go to your room. 722 00:53:58,985 --> 00:53:59,903 And… 723 00:54:02,781 --> 00:54:04,532 I'm truly sorry 724 00:54:06,034 --> 00:54:07,410 that my ghost-seeing ability… 725 00:54:12,958 --> 00:54:14,334 put you through so much. 726 00:54:20,173 --> 00:54:22,842 I'll go now. 727 00:54:31,476 --> 00:54:32,978 It's a shame… 728 00:54:35,146 --> 00:54:36,481 you can't see… 729 00:54:39,609 --> 00:54:40,652 I wish I could see… 730 00:54:45,240 --> 00:54:46,616 my sister. 731 00:55:20,483 --> 00:55:22,360 {\an8}SO-HYUN AND NA-HYUN ON JUNE 8, 1999 732 00:55:24,821 --> 00:55:28,575 HAN SO-HYUN'S 19TH BIRTHDAY ON JULY 7, 2012 733 00:56:37,560 --> 00:56:40,480 I-rang, what are you doing here instead of sleeping? 734 00:56:41,189 --> 00:56:43,608 Nothing. I'm just sitting here. 735 00:57:00,708 --> 00:57:02,043 You aren't just sitting here. 736 00:57:02,585 --> 00:57:04,003 Something's going on. 737 00:57:06,631 --> 00:57:09,926 What's troubling you? You were excited about not seeing ghosts. 738 00:57:10,718 --> 00:57:11,594 Bong-su. 739 00:57:13,429 --> 00:57:14,430 The truth is, 740 00:57:15,431 --> 00:57:18,184 I know how to see ghosts. 741 00:57:19,519 --> 00:57:21,521 - What? - But… 742 00:57:23,148 --> 00:57:24,816 I was trying to not see them. 743 00:57:27,986 --> 00:57:30,947 I know helping ghosts is a good deed, 744 00:57:32,490 --> 00:57:35,201 but I couldn't ignore my family's concerns. 745 00:57:36,411 --> 00:57:38,830 And it was nice to be back 746 00:57:40,415 --> 00:57:42,208 to my ordinary everyday life. 747 00:57:46,963 --> 00:57:48,548 I also thought it was right 748 00:57:50,133 --> 00:57:53,052 to let bygones be bygones. 749 00:57:56,181 --> 00:57:57,390 But then, 750 00:57:59,976 --> 00:58:01,728 I realized something. 751 00:58:04,272 --> 00:58:05,648 It's a shame… 752 00:58:07,775 --> 00:58:09,068 you can't see… 753 00:58:10,904 --> 00:58:12,697 I failed to understand 754 00:58:13,865 --> 00:58:15,158 the desperate longing 755 00:58:16,409 --> 00:58:18,578 to see a beloved one 756 00:58:20,872 --> 00:58:22,790 one last time. 757 00:58:26,794 --> 00:58:28,129 To them, 758 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 it's never over for them. 759 00:58:31,966 --> 00:58:34,511 It can never be bygones for them. 760 00:58:34,594 --> 00:58:35,553 I love you. 761 00:58:35,637 --> 00:58:38,681 I love you, Dad. 762 00:58:39,307 --> 00:58:41,184 But I simply thought it was all over 763 00:58:42,310 --> 00:58:44,854 and it was meant to be let go. 764 00:58:50,944 --> 00:58:55,823 I thought you were finally starting to breathe again, 765 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 but I see you've got 766 00:58:59,827 --> 00:59:01,496 a lot on your mind. 767 00:59:07,794 --> 00:59:08,795 So, 768 00:59:10,547 --> 00:59:12,215 what do you want to do? 769 00:59:20,139 --> 00:59:21,933 If this is my destiny, 770 00:59:24,018 --> 00:59:24,894 I will… 771 00:59:27,188 --> 00:59:28,189 accept that destiny. 772 00:59:45,582 --> 00:59:47,584 SEOUL 773 00:59:47,667 --> 00:59:49,419 Thank you, sir. 774 00:59:49,502 --> 00:59:51,629 - Have a good night. - Bye. 775 01:00:02,223 --> 01:00:05,727 {\an8}OKCHEON BUILDING 776 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 I'm ready. 777 01:01:07,246 --> 01:01:08,873 My doors are open for anyone now. 778 01:01:44,409 --> 01:01:47,995 SHIN I-RANG LAW OFFICE 779 01:01:52,291 --> 01:01:54,293 SEOUL 780 01:02:17,316 --> 01:02:19,819 NA-HYUN'S MOM 781 01:02:20,445 --> 01:02:21,446 Hi, honey. 782 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 Honey, did you have dinner? 783 01:02:24,031 --> 01:02:25,366 What time are you coming home today? 784 01:02:25,450 --> 01:02:27,368 I'm just about to head home now. 785 01:02:27,994 --> 01:02:29,912 I feel a little down today. 786 01:02:29,996 --> 01:02:31,956 Why? Did something happen? 787 01:02:32,540 --> 01:02:33,875 Do you remember 788 01:02:34,709 --> 01:02:38,588 when we went to Seocho-dong after what happened to So-hyun? 789 01:02:41,174 --> 01:02:42,717 Of course, I remember. 790 01:02:43,468 --> 01:02:44,969 There's no way I can forget it. 791 01:02:45,553 --> 01:02:47,722 I'm in front of that building right now. 792 01:02:49,474 --> 01:02:51,058 The shaman's house is gone. 793 01:02:52,185 --> 01:02:54,353 It's a law office now. 794 01:02:58,524 --> 01:03:02,528 {\an8}SHIN I-RANG LAW OFFICE 795 01:03:16,083 --> 01:03:16,918 Wow. 796 01:03:17,960 --> 01:03:19,295 The stars are beautiful. 797 01:03:26,719 --> 01:03:27,887 They really came. 798 01:03:42,735 --> 01:03:44,946 Excuse me. Are you… 799 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 HAN SO-HYUN'S 19TH BIRTHDAY ON JULY 7, 2012 800 01:04:41,168 --> 01:04:42,211 {\an8}That's enough! 801 01:04:42,295 --> 01:04:43,629 {\an8}If you're drunk, keep on walking. 802 01:04:43,713 --> 01:04:45,506 {\an8}How could you use violence against students? 803 01:04:45,590 --> 01:04:48,050 {\an8}Three boys were ganging up on one kid. 804 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 {\an8}That bastard who beat you up got an attorney. 805 01:04:50,761 --> 01:04:53,180 {\an8}It'll take no time for her to find out what you've done. 806 01:04:53,264 --> 01:04:54,599 {\an8}- Stop. - I'm going to kill him. 807 01:04:54,682 --> 01:04:57,894 {\an8}He's a diligent kid that will be happy if he can just get over this hump. 808 01:04:57,977 --> 01:04:59,979 {\an8}- I'm going to do something about it. - I'll kill you for real. 809 01:05:00,062 --> 01:05:01,314 {\an8}Why would I die? 810 01:05:01,397 --> 01:05:02,565 {\an8}It's your turn to die. 811 01:05:04,775 --> 01:05:06,068 {\an8}Jun-ho! 812 01:05:07,403 --> 01:05:12,241 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 56141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.