Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,980
=Episode 5=
3
00:01:52,110 --> 00:01:53,080
- Drink!
- Bottoms up.
4
00:01:55,140 --> 00:01:55,990
What a thrill.
5
00:01:55,990 --> 00:01:56,870
What a real thrill.
6
00:01:56,880 --> 00:01:58,190
That battle was truly a thrill.
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,220
Truly a thrill.
8
00:01:59,220 --> 00:02:00,270
Come, brothers, drink up.
9
00:02:00,630 --> 00:02:01,470
Come on, drink.
10
00:02:02,030 --> 00:02:03,110
We won today's battle
11
00:02:04,270 --> 00:02:05,580
thanks to Miss He's strategy.
12
00:02:06,700 --> 00:02:07,970
She deserves the greatest merit.
13
00:02:08,620 --> 00:02:09,620
Come, brothers.
14
00:02:10,230 --> 00:02:11,580
A toast to Miss He.
15
00:02:11,580 --> 00:02:13,270
- Come on.
- Cheers.
16
00:02:13,700 --> 00:02:15,300
A toast to Miss He.
17
00:02:23,950 --> 00:02:24,830
General,
18
00:02:24,830 --> 00:02:25,830
how did you know
19
00:02:25,830 --> 00:02:27,790
the Fenglai Force would raid tonight?
20
00:02:28,020 --> 00:02:28,860
Very simple.
21
00:02:29,740 --> 00:02:30,700
Because there is
22
00:02:32,900 --> 00:02:33,740
a spy among us.
23
00:02:36,620 --> 00:02:37,460
What?
24
00:02:39,110 --> 00:02:40,270
We told everyone we'd blow up
25
00:02:40,270 --> 00:02:41,580
the Guanhe River tomorrow.
26
00:02:42,110 --> 00:02:43,550
The spy passed the word out.
27
00:02:44,350 --> 00:02:45,959
So, Fenglai would launch a sneak attack
28
00:02:45,970 --> 00:02:46,630
before then.
29
00:02:47,580 --> 00:02:48,740
They had to ready the troops,
30
00:02:50,110 --> 00:02:51,333
so tonight is the best chance.
31
00:02:53,070 --> 00:02:53,910
Who?
32
00:02:54,950 --> 00:02:56,700
Such nerve.
33
00:02:57,390 --> 00:02:58,740
To collude with the enemy army?
34
00:02:59,550 --> 00:03:00,580
Once I find him,
35
00:03:00,580 --> 00:03:01,700
I'll skin him alive.
36
00:03:02,550 --> 00:03:03,390
Commandant Wu,
37
00:03:03,950 --> 00:03:04,990
as for finding the spy,
38
00:03:05,700 --> 00:03:06,840
we need to plan it carefully.
39
00:03:07,510 --> 00:03:08,460
Right now,
40
00:03:08,460 --> 00:03:09,880
we must prepare the city's defenses.
41
00:03:10,860 --> 00:03:11,700
Based on the timing,
42
00:03:12,670 --> 00:03:13,550
Awo'erqi will soon
43
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
arrive in Shuozhou.
44
00:03:47,670 --> 00:03:48,510
Simu.
45
00:03:49,900 --> 00:03:50,950
This spell
46
00:03:51,140 --> 00:03:52,950
can help you borrow the five senses
47
00:03:52,950 --> 00:03:53,860
from the spell bearer.
48
00:03:54,830 --> 00:03:56,620
Then you can feel this world.
49
00:04:25,860 --> 00:04:26,700
Miss He,
50
00:04:27,620 --> 00:04:28,710
you seem
51
00:04:29,710 --> 00:04:30,723
a little different today.
52
00:04:37,110 --> 00:04:38,230
I made it back alive.
53
00:04:38,860 --> 00:04:39,990
I fear that disappointed you.
54
00:04:40,420 --> 00:04:41,550
Are you upset?
55
00:04:48,820 --> 00:04:49,740
You jest, General.
56
00:04:51,110 --> 00:04:52,380
I only wish you
57
00:04:53,350 --> 00:04:54,740
good fortune from now on.
58
00:05:16,470 --> 00:05:17,550
(My spell bearer,)
59
00:05:18,740 --> 00:05:20,030
(from this moment on,)
60
00:05:21,180 --> 00:05:22,740
(you must not die.)
61
00:05:37,820 --> 00:05:38,990
Tabai blew up the Guanhe River.
62
00:05:39,620 --> 00:05:40,470
Fenglai was hit hard.
63
00:05:44,500 --> 00:05:48,300
(Awo'erqi, Marshal of Hulan Force,
North Chong)
64
00:05:50,110 --> 00:05:51,110
Fenglai.
65
00:05:51,820 --> 00:05:53,030
That useless fool.
66
00:06:06,670 --> 00:06:08,420
(Great Liang's main force is in Yuzhou,)
67
00:06:08,420 --> 00:06:10,380
(Yuzhou)
(fighting with the Fenglai Force.)
68
00:06:10,790 --> 00:06:12,560
(Liang)
(The Tabai Army that took Shuozhou)
69
00:06:12,620 --> 00:06:13,780
(is left without support.)
70
00:06:14,220 --> 00:06:15,140
(At this moment,)
71
00:06:15,140 --> 00:06:16,060
(Awo'erqi)
72
00:06:16,220 --> 00:06:18,060
(is leading an army of 200,000)
73
00:06:18,260 --> 00:06:20,700
(right toward Shuozhou.)
74
00:06:33,380 --> 00:06:34,320
Awo'erqi is now leading
75
00:06:34,740 --> 00:06:35,719
his army to our borders.
76
00:06:36,580 --> 00:06:37,980
Shuozhou now stands cut off.
77
00:06:39,100 --> 00:06:40,580
Now that we have retaken Shuozhou,
78
00:06:41,380 --> 00:06:42,620
we will stand or fall with it.
79
00:06:43,100 --> 00:06:43,940
Rest easy, General.
80
00:06:44,660 --> 00:06:45,700
Shuozhou is vital ground.
81
00:06:46,300 --> 00:06:48,180
I will hold it to the end.
82
00:06:48,740 --> 00:06:49,580
Commandant Wu,
83
00:06:49,820 --> 00:06:50,980
uphold the walls.
84
00:06:51,580 --> 00:06:52,420
Yes.
85
00:06:52,620 --> 00:06:53,460
Meng Wan, Qingsheng,
86
00:06:53,940 --> 00:06:54,860
go find
87
00:06:54,860 --> 00:06:55,900
the best at eavesdropping.
88
00:06:56,300 --> 00:06:57,140
Yes, General.
89
00:06:57,340 --> 00:06:58,180
Captain Han,
90
00:06:58,820 --> 00:07:00,100
you're in charge of city patrols.
91
00:07:00,580 --> 00:07:02,180
Keep the townsfolk safe at all costs.
92
00:07:02,700 --> 00:07:03,660
Yes.
93
00:07:03,660 --> 00:07:04,500
Report!
94
00:07:05,460 --> 00:07:06,300
General,
95
00:07:06,540 --> 00:07:07,686
the military provisions
96
00:07:07,697 --> 00:07:08,846
sent by Marshal Qin are here.
97
00:07:16,620 --> 00:07:18,500
A full 30,000 dan of grain!
98
00:07:19,100 --> 00:07:21,100
Marshal Qin truly values good men.
99
00:07:21,940 --> 00:07:23,660
He went to great lengths to send it.
100
00:07:24,100 --> 00:07:24,940
Now,
101
00:07:25,100 --> 00:07:26,580
even if we fall on the battlefield,
102
00:07:27,300 --> 00:07:28,380
we can at least
103
00:07:28,380 --> 00:07:29,740
eat our fill before we go.
104
00:07:43,100 --> 00:07:44,140
They're all empty shells.
105
00:07:50,860 --> 00:07:52,220
Who did this?
106
00:07:52,980 --> 00:07:53,820
Who else could it be?
107
00:07:54,340 --> 00:07:55,495
Marshal Qin, known for caring
108
00:07:55,506 --> 00:07:56,260
for the troops.
109
00:07:57,740 --> 00:07:58,580
Impossible.
110
00:08:00,020 --> 00:08:00,860
No way.
111
00:08:01,620 --> 00:08:02,740
We risk our lives
112
00:08:02,740 --> 00:08:04,380
to guard home and country.
113
00:08:04,780 --> 00:08:06,220
Marshal Qin would never do this.
114
00:08:06,660 --> 00:08:08,180
You've long stayed at the border,
115
00:08:08,580 --> 00:08:10,180
but you should know the strife
116
00:08:10,820 --> 00:08:12,475
between Duke Pei,
Marshal Qin's superior,
117
00:08:12,486 --> 00:08:13,220
and Chancellor Du.
118
00:08:13,860 --> 00:08:15,060
Xu is a chosen candidate
119
00:08:15,060 --> 00:08:16,700
for a Chief Councillor by Chancellor Du.
120
00:08:17,420 --> 00:08:18,780
Now that he's won merit,
121
00:08:19,260 --> 00:08:20,140
how could they let him
122
00:08:20,140 --> 00:08:21,500
return to court for investiture?
123
00:08:24,660 --> 00:08:25,700
A strife within the court?
124
00:08:27,980 --> 00:08:29,780
Must that cost
125
00:08:29,780 --> 00:08:31,260
the lives of 200,000 soldiers?
126
00:08:33,380 --> 00:08:34,380
Are these the people
127
00:08:35,700 --> 00:08:36,540
we swore to protect?
128
00:08:43,820 --> 00:08:45,060
Though they meant to kill me,
129
00:08:46,620 --> 00:08:47,460
these provisions
130
00:08:49,180 --> 00:08:50,620
were not solely Marshal Qin's fault.
131
00:08:53,070 --> 00:08:54,280
Before the Liangzhou massacre,
132
00:08:54,746 --> 00:08:56,595
Qingsheng noticed
that the Ministry of Revenue
133
00:08:56,606 --> 00:08:57,980
had sent mixed grain with husks.
134
00:08:58,540 --> 00:08:59,860
Marshal Qin was furious,
135
00:09:00,380 --> 00:09:01,813
but he dared not offend the Revenue.
136
00:09:02,060 --> 00:09:03,500
So he could only send
137
00:09:04,380 --> 00:09:05,420
that batch here to us.
138
00:09:06,020 --> 00:09:07,180
Put aside
139
00:09:07,180 --> 00:09:08,380
those schemes for now.
140
00:09:08,940 --> 00:09:09,820
What do we do now?
141
00:09:10,580 --> 00:09:11,500
What should we do?
142
00:09:11,860 --> 00:09:13,020
Must we make the troops
143
00:09:13,660 --> 00:09:15,780
eat sod mixed with yellow earth?
144
00:09:17,900 --> 00:09:19,166
Court matters stay at the court.
145
00:09:20,420 --> 00:09:21,260
These provisions
146
00:09:21,820 --> 00:09:22,780
can still be useful.
147
00:09:23,540 --> 00:09:24,380
Commandant Xia,
148
00:09:24,780 --> 00:09:25,782
sort out the edible grain
149
00:09:25,793 --> 00:09:26,540
at once.
150
00:09:27,180 --> 00:09:28,540
Send some to the people tonight
151
00:09:28,860 --> 00:09:29,700
to assure them.
152
00:09:30,780 --> 00:09:31,860
Rebag the rest.
153
00:09:32,020 --> 00:09:33,420
- Seal it in the storehouse.
- Yes.
154
00:09:33,420 --> 00:09:34,260
Captain Han,
155
00:09:34,820 --> 00:09:36,100
post guards to watch 24/7.
156
00:09:36,540 --> 00:09:37,380
Pass the order:
157
00:09:37,700 --> 00:09:38,655
Those who leak the news
158
00:09:38,666 --> 00:09:39,540
face military law.
159
00:09:40,220 --> 00:09:41,060
Yes.
160
00:09:42,380 --> 00:09:43,566
The Spring Festival is coming.
161
00:09:45,300 --> 00:09:46,140
No matter what,
162
00:09:47,740 --> 00:09:50,060
we must let Shuozhou's people
celebrate it at ease
163
00:09:50,620 --> 00:09:51,780
after 30 hard years.
164
00:09:53,220 --> 00:09:54,060
Yes.
165
00:09:56,220 --> 00:09:57,060
Come with me.
166
00:09:57,860 --> 00:09:58,700
Let's go.
167
00:10:10,060 --> 00:10:10,940
Did you hear?
168
00:10:11,260 --> 00:10:12,140
The Chong Army outside
169
00:10:12,420 --> 00:10:13,940
has our city surrounded.
170
00:10:15,260 --> 00:10:18,020
Who knows how many days
the grain will last?
171
00:10:18,020 --> 00:10:19,060
Luckily, yesterday,
172
00:10:19,060 --> 00:10:20,380
the Tabai Army sent out grain.
173
00:10:20,380 --> 00:10:21,230
How many for you?
174
00:10:21,230 --> 00:10:22,150
Two.
175
00:10:22,150 --> 00:10:23,400
Two, right? Alright.
176
00:10:25,220 --> 00:10:26,540
Look, they're still piping hot.
177
00:10:31,020 --> 00:10:31,860
Put that down.
178
00:10:31,860 --> 00:10:32,700
He Yan,
179
00:10:33,780 --> 00:10:35,900
why are you stealing steamed buns again?
180
00:10:36,060 --> 00:10:38,300
You're the daughter
of a great household.
181
00:10:38,540 --> 00:10:39,860
You really have no sense of shame.
182
00:10:39,860 --> 00:10:41,580
She hid in the Chong Army's arms
183
00:10:41,706 --> 00:10:42,980
while we were left with nothing.
184
00:10:43,130 --> 00:10:43,980
Exactly.
185
00:10:43,980 --> 00:10:45,020
Without the Chong Army,
186
00:10:45,020 --> 00:10:46,140
she has no one to shield her.
187
00:10:46,140 --> 00:10:47,740
She used to look so grand
188
00:10:47,740 --> 00:10:49,420
only by treading on us commoners.
189
00:10:49,620 --> 00:10:50,460
Serves her right.
190
00:10:52,340 --> 00:10:55,060
(Wanshun Tower)
191
00:10:58,340 --> 00:10:59,180
Fengyi.
192
00:11:02,460 --> 00:11:03,300
Great Ancestor,
193
00:11:04,100 --> 00:11:06,220
you've finally remembered me again.
194
00:11:06,850 --> 00:11:08,960
Tell me.
What does it feel like to be alive?
195
00:11:09,540 --> 00:11:10,380
To be alive?
196
00:11:11,340 --> 00:11:12,820
Well...
197
00:11:15,860 --> 00:11:17,393
It feels like taking the better share.
198
00:11:18,260 --> 00:11:20,060
The Hejia clan never lives long.
199
00:11:20,300 --> 00:11:21,380
From the moment I was born,
200
00:11:21,540 --> 00:11:23,380
my life began counting down.
201
00:11:23,980 --> 00:11:24,940
So,
202
00:11:25,860 --> 00:11:27,420
every morning when I wake up,
203
00:11:28,060 --> 00:11:29,433
it means I've gained one more day.
204
00:11:29,980 --> 00:11:31,340
Every Spring Festival's Eve
205
00:11:31,540 --> 00:11:32,460
marks a milestone
206
00:11:32,460 --> 00:11:33,500
in my life.
207
00:11:34,660 --> 00:11:35,820
Is being alive that good?
208
00:11:36,060 --> 00:11:37,380
Of course, Great Ancestor.
209
00:11:38,180 --> 00:11:39,140
Each extra day I live
210
00:11:39,340 --> 00:11:40,540
is one more day to feel
211
00:11:40,540 --> 00:11:42,100
all the things in this world.
212
00:11:42,540 --> 00:11:43,380
Great Ancestor,
213
00:11:43,380 --> 00:11:44,740
once you find the spell bearer
214
00:11:44,740 --> 00:11:45,760
and gain your five senses,
215
00:11:45,771 --> 00:11:46,661
perhaps you'll feel
216
00:11:46,672 --> 00:11:47,758
the joy of being alive too.
217
00:11:52,180 --> 00:11:53,380
Forgive me, Great Ancestor.
218
00:11:55,020 --> 00:11:56,740
I spoke out of turn.
219
00:11:59,290 --> 00:12:00,630
I've found the spell bearer.
220
00:12:01,580 --> 00:12:02,420
It's Duan Xu.
221
00:12:05,980 --> 00:12:06,820
What happened?
222
00:12:07,860 --> 00:12:09,060
The Spirit Pearl showed
223
00:12:09,060 --> 00:12:10,020
no response at all.
224
00:12:10,020 --> 00:12:10,860
Why suddenly...
225
00:12:12,380 --> 00:12:13,220
That day,
226
00:12:14,100 --> 00:12:15,833
he happened
to pass through my spirit body.
227
00:12:18,380 --> 00:12:19,220
Great Ancestor,
228
00:12:19,340 --> 00:12:20,220
will you trade
229
00:12:20,220 --> 00:12:21,540
five senses with him?
230
00:12:22,460 --> 00:12:23,500
Of course.
231
00:12:24,020 --> 00:12:25,400
But he'll get something in return.
232
00:12:26,340 --> 00:12:27,380
Handle one matter for me.
233
00:12:29,860 --> 00:12:30,900
Always at your service.
234
00:12:31,780 --> 00:12:32,820
Go and find the servants
235
00:12:33,047 --> 00:12:34,920
who served Duan Xu
before he returned to Nandu.
236
00:12:37,740 --> 00:12:38,580
Great Ancestor,
237
00:12:40,220 --> 00:12:42,220
you still suspect Duan Xu?
238
00:12:42,400 --> 00:12:44,260
I do not care who the real Duan Xu is,
239
00:12:45,540 --> 00:12:47,460
but I want to know who he is.
240
00:12:48,420 --> 00:12:49,340
Only then can I better
241
00:12:49,340 --> 00:12:50,300
strike a deal with him.
242
00:12:51,620 --> 00:12:52,460
Xiaoxiao.
243
00:12:56,020 --> 00:12:56,940
What are you doing?
244
00:12:57,740 --> 00:12:58,933
The Spring Festival is coming.
245
00:12:59,100 --> 00:13:00,220
My father told me before.
246
00:13:00,400 --> 00:13:01,380
When the festival comes,
247
00:13:01,380 --> 00:13:02,329
we set off firecrackers,
248
00:13:02,340 --> 00:13:03,980
post Door Gods and the Fu character,
249
00:13:03,991 --> 00:13:05,542
and draw protective circles with lime
250
00:13:05,553 --> 00:13:06,660
to avert disaster.
251
00:13:06,780 --> 00:13:07,735
Haven't you heard enough
252
00:13:07,746 --> 00:13:08,733
of battle sounds already?
253
00:13:10,860 --> 00:13:12,300
But it seems
254
00:13:12,300 --> 00:13:13,580
the fighting has stopped outside.
255
00:13:13,980 --> 00:13:14,909
The Chong Army must be
256
00:13:14,920 --> 00:13:15,900
afraid of the General,
257
00:13:15,900 --> 00:13:16,846
so they dare not attack.
258
00:13:18,020 --> 00:13:18,940
If he truly were
259
00:13:18,940 --> 00:13:19,980
feared by all,
260
00:13:20,300 --> 00:13:22,020
he wouldn't be in this plight now.
261
00:13:24,140 --> 00:13:25,620
You laze about all day.
262
00:13:25,620 --> 00:13:27,123
You must be haunted by an evil spirit.
263
00:13:27,220 --> 00:13:28,320
I'll box the evil spirit in,
264
00:13:28,500 --> 00:13:30,300
so you won't be so lazy.
265
00:13:32,180 --> 00:13:33,460
I've always been curious.
266
00:13:33,860 --> 00:13:35,500
Who first came up
267
00:13:35,500 --> 00:13:36,740
with such a heaven-sent notion?
268
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
The elders all say so:
269
00:13:47,300 --> 00:13:48,940
Evil spirits fear firecrackers,
270
00:13:48,940 --> 00:13:49,820
the color red,
271
00:13:49,820 --> 00:13:50,660
the Door Gods,
272
00:13:50,820 --> 00:13:51,860
and lime powder.
273
00:13:55,100 --> 00:13:56,180
Could it be
274
00:13:56,980 --> 00:13:58,540
that evil spirits don't even know
275
00:13:58,540 --> 00:13:59,700
what color red is?
276
00:14:00,420 --> 00:14:01,620
Father was right.
277
00:14:01,900 --> 00:14:03,700
You finally got moving.
278
00:14:06,540 --> 00:14:07,820
Is your New Year's wish
279
00:14:07,820 --> 00:14:09,100
for me to move around?
280
00:14:09,860 --> 00:14:11,740
Well, that's one of them.
281
00:14:12,020 --> 00:14:13,380
I have lots of wishes.
282
00:14:14,140 --> 00:14:15,020
For example,
283
00:14:15,020 --> 00:14:15,940
I want to stay with you
284
00:14:15,940 --> 00:14:16,940
forever and always.
285
00:14:17,100 --> 00:14:18,786
I want the General
to beat the Chong Army.
286
00:14:19,820 --> 00:14:21,260
And I want meat pie for every meal.
287
00:14:24,860 --> 00:14:26,660
What would he wish for?
288
00:14:27,780 --> 00:14:28,900
Xiaoxiao, what did you say?
289
00:14:30,180 --> 00:14:31,540
Your General.
290
00:14:32,700 --> 00:14:34,340
What do you think
291
00:14:34,340 --> 00:14:35,180
his wish would be?
292
00:14:35,820 --> 00:14:37,220
What would he want?
293
00:14:38,660 --> 00:14:40,700
I think it would be
294
00:14:41,820 --> 00:14:43,220
to eat eight meat pies
295
00:14:43,420 --> 00:14:44,460
in one meal.
296
00:14:45,900 --> 00:14:46,750
That doesn't sound
297
00:14:46,760 --> 00:14:47,600
like Duan Xu's wish.
298
00:14:47,740 --> 00:14:48,786
It sounds more like yours.
299
00:14:50,900 --> 00:14:51,780
Xiaoxiao,
300
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
why are you asking
301
00:14:53,340 --> 00:14:54,820
about the General's wish?
302
00:14:57,940 --> 00:14:59,060
Because
303
00:15:00,060 --> 00:15:01,820
I want to make a very important deal
304
00:15:02,700 --> 00:15:04,180
with your General.
305
00:15:05,100 --> 00:15:05,980
I have to know him
306
00:15:06,660 --> 00:15:08,180
before I know how to bid.
307
00:15:08,820 --> 00:15:09,660
Xiaoxiao,
308
00:15:09,670 --> 00:15:10,740
are you feeling shy?
309
00:15:12,660 --> 00:15:13,500
What?
310
00:15:14,490 --> 00:15:15,380
Do you perhaps
311
00:15:15,380 --> 00:15:16,660
like the General?
312
00:15:17,900 --> 00:15:20,420
Last time, I heard you tell
313
00:15:20,940 --> 00:15:22,340
Captain Meng that for the General,
314
00:15:23,780 --> 00:15:24,900
it was love at first sight.
315
00:15:26,180 --> 00:15:27,220
Yes, yes, yes.
316
00:15:27,900 --> 00:15:29,020
Now that I think of it,
317
00:15:29,700 --> 00:15:31,540
Duan Xu and I truly are
318
00:15:32,020 --> 00:15:33,140
a match
319
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
made by heaven.
320
00:15:35,700 --> 00:15:36,540
Xiaoxiao,
321
00:15:36,540 --> 00:15:38,260
you really have feelings
for the General?
322
00:15:38,900 --> 00:15:39,780
Xiaoxiao,
323
00:15:39,780 --> 00:15:40,740
we still have Ruan.
324
00:15:41,420 --> 00:15:42,620
You play so beautifully.
325
00:15:42,780 --> 00:15:44,460
Do you truly mean to play
for the General
326
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
only at his funeral?
327
00:15:46,260 --> 00:15:47,740
Miss He will play at my funeral?
328
00:15:48,800 --> 00:15:49,660
General,
329
00:15:49,660 --> 00:15:50,580
when did you get here?
330
00:15:51,420 --> 00:15:52,260
Just now.
331
00:15:52,940 --> 00:15:53,900
I think I arrived
332
00:15:53,900 --> 00:15:54,820
when I heard
333
00:15:54,980 --> 00:15:56,220
"a match made by heaven".
334
00:15:58,340 --> 00:15:59,660
A perfect match indeed.
335
00:16:00,860 --> 00:16:02,340
You've even arranged
336
00:16:02,700 --> 00:16:03,900
what happens after I'm buried.
337
00:16:05,260 --> 00:16:06,700
I only fear my beloved General
338
00:16:06,700 --> 00:16:08,300
might suffer on his final road.
339
00:16:10,620 --> 00:16:11,460
Miss He,
340
00:16:12,340 --> 00:16:13,740
once Shuozhou is relieved,
341
00:16:15,020 --> 00:16:16,260
would you play a tune for me?
342
00:16:17,740 --> 00:16:18,580
No, that won't do.
343
00:16:19,160 --> 00:16:20,910
This tune is for the dying.
344
00:16:21,380 --> 00:16:22,380
If the living hear it,
345
00:16:22,700 --> 00:16:23,586
it brings ill fortune.
346
00:16:30,460 --> 00:16:32,020
What lovely plum blossoms.
347
00:16:34,780 --> 00:16:36,140
Your exquisite drawing skills
348
00:16:36,500 --> 00:16:37,540
look like they're
349
00:16:38,500 --> 00:16:39,860
from a master trained for decades.
350
00:16:42,540 --> 00:16:43,460
(That much is true.)
351
00:16:44,140 --> 00:16:45,580
(I have trained for centuries.)
352
00:16:47,020 --> 00:16:48,495
(Shuozhou)
I wonder when the General
353
00:16:48,506 --> 00:16:49,480
will send grain again.
354
00:16:49,480 --> 00:16:51,620
When will these hard days end?
355
00:16:51,620 --> 00:16:58,620
(Liang)
356
00:17:02,940 --> 00:17:03,780
You're here.
357
00:17:05,300 --> 00:17:06,900
You must already have a plan
358
00:17:07,980 --> 00:17:08,900
to deal
359
00:17:08,900 --> 00:17:09,940
with the coming
360
00:17:10,540 --> 00:17:11,740
Hulan Force siege.
361
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
From what I saw today,
362
00:17:14,620 --> 00:17:15,760
lime powder would work well.
363
00:17:16,340 --> 00:17:17,340
Burning rainwater
364
00:17:17,351 --> 00:17:19,533
is the second punishment
in the Aphorisms of Cangshen.
365
00:17:19,940 --> 00:17:20,780
Do you think
366
00:17:21,780 --> 00:17:23,940
there will be an east wind
and rain soon?
367
00:17:24,940 --> 00:17:26,500
I am no master of wind and rain.
368
00:17:26,740 --> 00:17:27,895
I can't make whatever weather
369
00:17:27,906 --> 00:17:29,180
you want appear on command.
370
00:17:36,220 --> 00:17:37,500
The weather is dry and clear.
371
00:17:38,540 --> 00:17:39,420
It will not rain.
372
00:17:42,020 --> 00:17:42,860
What a pity.
373
00:17:43,900 --> 00:17:45,340
You are the General.
374
00:17:45,340 --> 00:17:46,700
Why think of such crooked ways?
375
00:17:49,060 --> 00:17:50,326
North Chong has 200,000 troops.
376
00:17:51,020 --> 00:17:52,020
I have less than 20,000.
377
00:17:53,020 --> 00:17:54,140
If we face them head-on,
378
00:17:55,100 --> 00:17:56,060
we'll be doomed.
379
00:18:00,100 --> 00:18:01,220
All mortals are suffering.
380
00:18:02,580 --> 00:18:03,580
All these conflicts
381
00:18:03,900 --> 00:18:05,340
are just quarrels on a snail's horn.
382
00:18:06,340 --> 00:18:07,380
So are we.
383
00:18:08,620 --> 00:18:09,580
A person's life
384
00:18:11,260 --> 00:18:12,540
is truly brief and small
385
00:18:13,460 --> 00:18:14,540
yet pitifully humble.
386
00:18:16,220 --> 00:18:17,060
Isn't that so?
387
00:18:18,100 --> 00:18:19,140
Why do you smile so much?
388
00:18:19,940 --> 00:18:20,780
I was born this way.
389
00:18:21,860 --> 00:18:23,500
Were you born to court death too?
390
00:18:26,140 --> 00:18:27,380
Why do you say that?
391
00:18:28,820 --> 00:18:30,660
The Chong Army will soon attack again.
392
00:18:30,973 --> 00:18:32,019
Even if you hold the line,
393
00:18:32,153 --> 00:18:33,180
with your remaining grain,
394
00:18:33,180 --> 00:18:34,220
how long can it last?
395
00:18:35,060 --> 00:18:36,820
You are a Chief Councillor candidate.
396
00:18:37,500 --> 00:18:38,340
If you die,
397
00:18:38,820 --> 00:18:39,860
all this glory and wealth
398
00:18:39,860 --> 00:18:41,420
will vanish in an instant.
399
00:18:42,660 --> 00:18:43,500
General,
400
00:18:43,740 --> 00:18:45,580
why stake your life on this?
401
00:18:48,220 --> 00:18:49,380
You make a very fair point.
402
00:18:53,060 --> 00:18:54,540
I can help you achieve great merits
403
00:18:54,618 --> 00:18:55,867
and leave your mark on history.
404
00:18:55,940 --> 00:18:57,780
I can let you enjoy rank and riches.
405
00:18:58,780 --> 00:18:59,620
I think
406
00:18:59,940 --> 00:19:00,980
even you
407
00:19:01,540 --> 00:19:02,659
would find such temptations
408
00:19:02,860 --> 00:19:04,220
hard to turn down.
409
00:19:05,820 --> 00:19:06,700
Or perhaps
410
00:19:06,700 --> 00:19:08,380
is there something you truly want?
411
00:19:11,260 --> 00:19:12,700
I want the Chong Army destroyed.
412
00:19:13,700 --> 00:19:14,760
I want the 17 Prefectures
413
00:19:15,260 --> 00:19:16,906
and the Guanhe River
all under Great Liang.
414
00:19:17,500 --> 00:19:18,766
I want peace across the realm,
415
00:19:19,540 --> 00:19:20,460
with war gone forever.
416
00:19:23,020 --> 00:19:23,860
Can you grant
417
00:19:24,620 --> 00:19:25,700
all this?
418
00:19:27,340 --> 00:19:28,420
Then you'll hear
419
00:19:29,860 --> 00:19:31,380
my Ruan melody very soon.
420
00:20:01,540 --> 00:20:02,620
Why have you come?
421
00:20:03,380 --> 00:20:04,293
Greetings, Your Grace.
422
00:20:05,140 --> 00:20:06,780
I have put Shao Yinyin to death.
423
00:20:07,620 --> 00:20:09,220
But I sheltered her,
424
00:20:09,220 --> 00:20:10,100
so I am guilty.
425
00:20:10,820 --> 00:20:12,380
I came to report and take blame.
426
00:20:12,620 --> 00:20:13,820
But you don't accept that.
427
00:20:16,420 --> 00:20:17,260
Your Grace,
428
00:20:17,820 --> 00:20:18,700
I only feel
429
00:20:18,700 --> 00:20:20,300
that you favor mortals too much.
430
00:20:20,420 --> 00:20:21,980
Yinyin's only obsession as a spirit
431
00:20:21,980 --> 00:20:23,140
was to have offspring.
432
00:20:23,500 --> 00:20:24,853
She longed for children by nature.
433
00:20:25,200 --> 00:20:26,060
Yet you forbade her
434
00:20:26,060 --> 00:20:27,500
from touching children under ten.
435
00:20:27,500 --> 00:20:28,740
That was simply impossible.
436
00:20:30,220 --> 00:20:31,180
For spirits to hunt
437
00:20:32,220 --> 00:20:33,580
is in their very nature.
438
00:20:33,580 --> 00:20:34,420
It is only natural.
439
00:20:35,300 --> 00:20:37,220
Why must you interfere so much?
440
00:20:37,220 --> 00:20:38,740
That is unreasonable.
441
00:20:38,900 --> 00:20:39,740
Reasonable?
442
00:20:44,460 --> 00:20:45,580
Reasonable?
443
00:20:48,580 --> 00:20:50,380
Do you think I became
444
00:20:52,020 --> 00:20:53,740
the Sovereign of Spirits by reason?
445
00:21:06,540 --> 00:21:07,380
Are you enraged?
446
00:21:08,460 --> 00:21:09,300
Are you in despair?
447
00:21:11,060 --> 00:21:12,340
Why am I allowed
448
00:21:12,340 --> 00:21:13,900
to shame you, break you,
449
00:21:14,100 --> 00:21:15,380
and toy with you
450
00:21:15,380 --> 00:21:16,220
as I please?
451
00:21:18,660 --> 00:21:19,780
Those who were slain
452
00:21:19,780 --> 00:21:21,380
thought the same before they died.
453
00:21:22,980 --> 00:21:24,460
What counts as only right?
454
00:21:25,100 --> 00:21:26,300
Jiang Ai covets wealth.
455
00:21:26,740 --> 00:21:27,860
Yan Ke is drawn to power.
456
00:21:28,420 --> 00:21:29,580
Guan Huai clings to life.
457
00:21:29,580 --> 00:21:30,620
You want fame and gain,
458
00:21:30,620 --> 00:21:31,460
yearning for rank.
459
00:21:32,060 --> 00:21:33,580
If spirits have no restraint,
460
00:21:34,980 --> 00:21:36,380
if desire knows no bounds,
461
00:21:37,300 --> 00:21:39,300
it is the deepest abyss of all.
462
00:21:52,580 --> 00:21:54,420
I was short-sighted.
463
00:21:55,260 --> 00:21:56,100
Go.
464
00:21:56,940 --> 00:21:58,020
Don't bother me these days.
465
00:22:26,260 --> 00:22:27,100
It is a black cat.
466
00:22:32,700 --> 00:22:33,540
Catch it.
467
00:22:37,660 --> 00:22:38,500
There! There! There!
468
00:22:38,860 --> 00:22:39,700
There!
469
00:22:44,900 --> 00:22:45,940
- General.
- General.
470
00:22:58,340 --> 00:22:59,180
General.
471
00:22:59,900 --> 00:23:00,740
It may be a trap.
472
00:23:23,340 --> 00:23:24,180
Han,
473
00:23:24,620 --> 00:23:25,900
what does it say? I can't read.
474
00:23:25,900 --> 00:23:27,160
(Cowards cross the Guanhe River.)
475
00:23:28,660 --> 00:23:31,300
Cowards cross the Guanhe River.
476
00:23:31,540 --> 00:23:33,580
Cowards cross the Guanhe River.
477
00:23:33,580 --> 00:23:34,620
Han, don't bother.
478
00:23:34,620 --> 00:23:35,660
It can't be anything good.
479
00:23:35,660 --> 00:23:37,060
Like 20,000 turtles sharing a den.
480
00:23:37,380 --> 00:23:39,860
Like 20,000 turtles sharing a den.
481
00:23:40,140 --> 00:23:41,420
You mangy curs.
482
00:23:41,620 --> 00:23:43,260
Sooner or later, we'll wipe you out.
483
00:23:44,700 --> 00:23:46,580
Like 20,000 turtles sharing a den.
484
00:23:46,580 --> 00:23:47,946
It's said that in the Hulan Force,
485
00:23:48,340 --> 00:23:50,300
only Marshal Awo'erqi keeps a black cat.
486
00:23:51,140 --> 00:23:51,980
That man
487
00:23:52,500 --> 00:23:53,580
must be Awo'erqi.
488
00:23:54,300 --> 00:23:56,700
Like 20,000 turtles sharing a den.
489
00:23:57,140 --> 00:24:00,140
Like 20,000 turtles sharing a den.
490
00:24:00,380 --> 00:24:02,820
Cowards cross the Guanhe River.
491
00:24:02,980 --> 00:24:05,900
Cowards cross the Guanhe River.
492
00:24:06,940 --> 00:24:08,340
They fled before the fight began.
493
00:24:13,620 --> 00:24:16,380
(Spring Comes to All Things)
494
00:24:16,660 --> 00:24:17,820
Here, child. Hold it tight.
495
00:24:18,100 --> 00:24:19,060
Thank you, sir.
496
00:24:24,100 --> 00:24:25,300
There is more. Have a look.
497
00:24:26,500 --> 00:24:27,340
Xiaoxiao,
498
00:24:27,460 --> 00:24:28,820
let's go buy some New Year's goods.
499
00:24:29,020 --> 00:24:30,580
The Spring Festival is in two days.
500
00:24:30,900 --> 00:24:31,980
Let's go find the General
501
00:24:31,980 --> 00:24:33,413
and spend the Spring Festival's Eve.
502
00:24:33,700 --> 00:24:34,740
Do you have any money?
503
00:24:41,340 --> 00:24:42,180
No.
504
00:24:45,940 --> 00:24:47,020
Here's my stipend.
505
00:24:47,700 --> 00:24:48,780
Buy whatever you like.
506
00:24:49,540 --> 00:24:50,700
Xiaoxiao,
507
00:24:50,700 --> 00:24:51,740
you're far too kind.
508
00:24:51,980 --> 00:24:52,820
I want to buy the one
509
00:24:52,820 --> 00:24:53,660
I saw just now.
510
00:24:54,090 --> 00:24:54,930
The round one.
511
00:24:54,940 --> 00:24:55,860
And candied hawthorns.
512
00:24:56,060 --> 00:24:56,980
And meat pie too.
513
00:24:56,980 --> 00:24:57,860
I'll buy them all.
514
00:24:58,060 --> 00:24:58,900
Come on.
515
00:24:59,660 --> 00:25:00,500
All right.
516
00:25:03,300 --> 00:25:04,780
(Shuozhou)
517
00:25:05,540 --> 00:25:06,380
Xiaoxiao,
518
00:25:06,540 --> 00:25:07,940
you're missing the General again?
519
00:25:10,700 --> 00:25:11,540
Yes, yes.
520
00:25:11,740 --> 00:25:12,980
I can't eat or drink at ease.
521
00:25:12,980 --> 00:25:14,740
One day apart feels like years.
522
00:25:20,060 --> 00:25:21,580
These Chong people are hateful.
523
00:25:22,140 --> 00:25:23,870
They make a racket at the gate daily.
524
00:25:29,580 --> 00:25:30,780
They're insulting us again.
525
00:25:31,180 --> 00:25:32,140
Yeah.
526
00:25:32,140 --> 00:25:33,780
Will they really start a fight?
527
00:25:39,180 --> 00:25:42,180
(Shuozhou)
528
00:25:42,180 --> 00:25:43,580
The General is on the city wall.
529
00:25:43,700 --> 00:25:44,540
It's fine.
530
00:25:44,980 --> 00:25:45,820
Don't be afraid.
531
00:25:45,820 --> 00:25:46,860
They're just bluffing.
532
00:25:47,120 --> 00:25:48,010
They've come
533
00:25:48,010 --> 00:25:48,910
to shout several times.
534
00:25:49,300 --> 00:25:50,460
Nothing has really happened.
535
00:25:50,460 --> 00:25:51,300
Exactly.
536
00:25:52,186 --> 00:25:53,562
With the General here, we're safe.
537
00:25:53,620 --> 00:25:54,460
Come again next time.
538
00:25:54,620 --> 00:25:55,460
Let's go.
539
00:25:57,580 --> 00:25:58,540
You go buy it yourself.
540
00:25:58,700 --> 00:25:59,820
I'm going to the wall.
541
00:26:14,380 --> 00:26:16,860
(Shuozhou)
542
00:26:30,220 --> 00:26:31,220
Duan Shunxi!
543
00:26:31,820 --> 00:26:33,780
You timid, pretty boy!
544
00:26:34,680 --> 00:26:35,540
You must be scared
545
00:26:35,540 --> 00:26:36,660
of me here.
546
00:26:37,060 --> 00:26:38,140
That's why you hide
547
00:26:38,380 --> 00:26:39,380
in the city.
548
00:26:39,820 --> 00:26:40,860
Come out and fight us
549
00:26:40,860 --> 00:26:41,860
if you dare.
550
00:26:42,180 --> 00:26:43,020
Just watch me
551
00:26:43,300 --> 00:26:44,980
beat your head bloody
552
00:26:44,980 --> 00:26:46,420
till you cry for mercy.
553
00:26:48,180 --> 00:26:49,373
They've been cursing for days.
554
00:26:51,500 --> 00:26:52,420
They insult you
555
00:26:52,580 --> 00:26:53,860
to lure you out to fight.
556
00:26:54,380 --> 00:26:55,580
Are they insulting me?
557
00:26:56,420 --> 00:26:57,460
From another angle,
558
00:26:57,460 --> 00:26:58,520
they're praising my looks.
559
00:26:58,940 --> 00:26:59,780
I appreciate it.
560
00:27:01,980 --> 00:27:03,900
You truly are magnanimous.
561
00:27:03,900 --> 00:27:04,980
Most admirable indeed.
562
00:27:07,700 --> 00:27:08,580
By the way,
563
00:27:08,580 --> 00:27:09,660
just now, I think I saw
564
00:27:09,660 --> 00:27:10,500
a soldier
565
00:27:10,660 --> 00:27:11,822
heading toward the third tent
566
00:27:11,833 --> 00:27:12,980
at the far south.
567
00:27:12,980 --> 00:27:13,960
He was holding a letter.
568
00:27:14,660 --> 00:27:16,060
I could see the words on the cover,
569
00:27:16,060 --> 00:27:17,106
but I could not read them.
570
00:27:26,180 --> 00:27:27,020
Miss,
571
00:27:27,180 --> 00:27:28,073
please copy them down.
572
00:27:36,380 --> 00:27:37,300
Are you scared?
573
00:27:38,300 --> 00:27:39,500
Come out. Are you scared?
574
00:27:39,500 --> 00:27:40,980
Come out and face me in battle.
575
00:27:44,540 --> 00:27:45,940
So, you really can read that.
576
00:27:47,060 --> 00:27:47,940
This is an insult
577
00:27:48,940 --> 00:27:50,500
from the Aphorisms of Cangshen.
578
00:27:50,980 --> 00:27:51,820
It means something
579
00:27:51,820 --> 00:27:53,020
like a spineless cur.
580
00:27:53,700 --> 00:27:54,940
If you wished to scold me,
581
00:27:55,820 --> 00:27:57,100
there was no need for all this.
582
00:27:58,940 --> 00:28:00,940
How knowledgeable of you.
583
00:28:01,620 --> 00:28:02,900
Even the ancient texts
584
00:28:02,900 --> 00:28:03,860
make sense to you.
585
00:28:05,420 --> 00:28:06,580
That is a long story.
586
00:28:07,380 --> 00:28:08,460
One day, I met an old man
587
00:28:08,460 --> 00:28:09,333
who took off his shoe
588
00:28:09,344 --> 00:28:10,740
and tossed it beneath the bridge.
589
00:28:11,060 --> 00:28:12,740
He told me to fetch it
and put it on him.
590
00:28:13,300 --> 00:28:14,329
This happened three times.
591
00:28:14,340 --> 00:28:15,220
- Well.
- I...
592
00:28:15,220 --> 00:28:16,460
What a familiar tale.
593
00:28:17,140 --> 00:28:18,380
Was the book that the old man
594
00:28:18,900 --> 00:28:20,340
gave you Taigong's Art of War?
595
00:28:22,060 --> 00:28:23,360
It was the Aphorisms of Cangshen.
596
00:28:24,860 --> 00:28:26,660
I should go back
and check the chronicles.
597
00:28:26,820 --> 00:28:28,980
Perhaps they record your great deeds.
598
00:28:33,540 --> 00:28:34,380
I did have
599
00:28:35,180 --> 00:28:37,140
a formidable master from North Chong.
600
00:28:38,220 --> 00:28:39,620
I was his finest disciple.
601
00:28:44,820 --> 00:28:45,660
And where is he now?
602
00:28:46,780 --> 00:28:48,240
His eyes were pecked blind by geese.
603
00:28:48,966 --> 00:28:50,159
So he withdrew from the world.
604
00:28:51,180 --> 00:28:52,420
Duan Shunxi,
605
00:28:53,740 --> 00:28:55,180
you really change in a blink.
606
00:28:55,267 --> 00:28:56,300
No one can read your mind.
607
00:28:56,740 --> 00:28:58,060
Not one word from you is true.
608
00:28:58,060 --> 00:28:59,460
Did you truly see nothing just now?
609
00:29:01,300 --> 00:29:02,140
I did.
610
00:29:02,540 --> 00:29:03,226
I saw him go
611
00:29:03,237 --> 00:29:04,530
into the third camp on the left.
612
00:29:04,980 --> 00:29:05,940
But
613
00:29:05,940 --> 00:29:07,220
what he held was not a letter,
614
00:29:07,660 --> 00:29:08,860
but a few goldfish.
615
00:29:13,660 --> 00:29:14,756
The third camp on the left?
616
00:29:16,260 --> 00:29:17,100
That's right.
617
00:29:22,660 --> 00:29:23,500
You have sharp eyes.
618
00:29:24,420 --> 00:29:25,260
Many thanks.
619
00:29:28,020 --> 00:29:29,620
The granary is on fire!
620
00:29:33,100 --> 00:29:35,100
The granary is on fire!
621
00:29:35,620 --> 00:29:36,900
The granary is on fire!
622
00:29:37,420 --> 00:29:38,820
The granary is on fire.
623
00:29:39,780 --> 00:29:41,500
The granary is on fire.
624
00:29:41,500 --> 00:29:42,340
Right here. Hurry.
625
00:29:45,940 --> 00:29:46,780
It's burned.
626
00:29:46,940 --> 00:29:47,900
It's burned.
627
00:29:47,900 --> 00:29:48,740
It's all burned.
628
00:29:50,340 --> 00:29:52,060
It's burned. All of it.
629
00:29:52,660 --> 00:29:53,500
It's all burned.
630
00:29:54,940 --> 00:29:55,780
It's burned.
631
00:29:56,660 --> 00:29:57,793
- Madwoman.
- It's burned.
632
00:29:57,804 --> 00:29:58,700
What are you plotting?
633
00:29:58,700 --> 00:29:59,480
It's burned.
634
00:29:59,491 --> 00:30:00,449
- You did it.
- Burned.
635
00:30:00,460 --> 00:30:01,300
What will we eat now?
636
00:30:01,700 --> 00:30:02,540
It's all burned.
637
00:30:05,900 --> 00:30:07,100
It's burned. All of it.
638
00:30:07,660 --> 00:30:08,500
It's burned.
639
00:30:18,220 --> 00:30:19,260
It's all burned.
640
00:30:19,540 --> 00:30:20,533
I have failed in my duty.
641
00:30:20,660 --> 00:30:21,700
General, please punish me.
642
00:30:22,580 --> 00:30:23,480
How did the fire start?
643
00:30:24,380 --> 00:30:25,820
The woman outside set it on purpose.
644
00:30:26,060 --> 00:30:26,980
It started
645
00:30:26,980 --> 00:30:27,820
where the provisions
646
00:30:27,820 --> 00:30:28,866
were stacked the thickest.
647
00:30:30,779 --> 00:30:32,159
Get everyone to put it out at once.
648
00:30:32,780 --> 00:30:33,893
Do not let the people panic.
649
00:30:34,220 --> 00:30:35,060
Go.
650
00:30:35,340 --> 00:30:36,180
Yes.
651
00:30:39,460 --> 00:30:40,300
Quick.
652
00:30:40,620 --> 00:30:41,660
Quick, quick.
653
00:30:42,300 --> 00:30:44,340
Hurry up!
654
00:30:47,300 --> 00:30:48,340
The grain is gone!
655
00:30:48,860 --> 00:30:49,780
It is all burned!
656
00:30:49,780 --> 00:30:50,900
It has all burned down!
657
00:30:51,100 --> 00:30:52,300
The grain is gone!
658
00:30:52,500 --> 00:30:54,580
May you all starve! Starve!
659
00:30:54,580 --> 00:30:55,540
Who is that madwoman?
660
00:30:56,100 --> 00:30:57,740
- The top courtesan.
- You'll starve!
661
00:30:57,740 --> 00:30:59,010
- He Yan.
- May you all starve!
662
00:30:59,150 --> 00:31:00,820
If you hadn't driven off
the Chong people.
663
00:31:01,200 --> 00:31:02,520
Shame on her!
664
00:31:03,060 --> 00:31:04,740
I wouldn't have fallen this low.
665
00:31:06,500 --> 00:31:07,780
Everyone in Shuozhou
666
00:31:07,780 --> 00:31:09,420
deserves to die.
667
00:31:09,420 --> 00:31:10,430
What nonsense.
668
00:31:10,740 --> 00:31:12,020
Beat her. Beat her to death.
669
00:31:12,020 --> 00:31:13,900
Hit her. Beat her to death.
670
00:31:17,180 --> 00:31:19,262
If you had the chance to cling
to the Chong people,
671
00:31:19,273 --> 00:31:19,820
wouldn't you?
672
00:31:20,020 --> 00:31:21,100
Wouldn't you?
673
00:31:22,380 --> 00:31:23,340
I did nothing wrong.
674
00:31:23,340 --> 00:31:24,740
I truly did nothing wrong.
675
00:31:24,740 --> 00:31:25,580
I didn't...
676
00:31:26,940 --> 00:31:27,780
Well done.
677
00:31:27,940 --> 00:31:29,100
With that mouth of hers,
678
00:31:30,540 --> 00:31:31,500
she had it coming.
679
00:31:34,340 --> 00:31:36,100
How did you fool the granary guards
680
00:31:37,660 --> 00:31:38,660
and get into the granary?
681
00:31:39,580 --> 00:31:40,780
What's wrong with the guards?
682
00:31:41,940 --> 00:31:44,300
Even the guards are men.
683
00:31:44,780 --> 00:31:45,860
Shameless wretch.
684
00:31:47,500 --> 00:31:49,620
(The General means to kill.)
685
00:31:51,020 --> 00:31:54,420
- Kill her.
- Kill her.
686
00:31:55,100 --> 00:31:57,940
You lofty people up there,
687
00:31:58,620 --> 00:32:00,020
you want me dead.
688
00:32:01,140 --> 00:32:02,140
If I must die,
689
00:32:02,820 --> 00:32:04,420
then we die together.
690
00:32:28,400 --> 00:32:33,730
♪Between black and white,
ripples crossed♪
691
00:32:34,060 --> 00:32:38,310
♪Light encountered shadow♪
692
00:32:39,670 --> 00:32:45,040
♪It pierced the darkness and the time♪
693
00:32:45,340 --> 00:32:49,940
♪The unbreakable fate♪
694
00:32:51,030 --> 00:32:52,870
♪Suddenly cracked♪
695
00:33:05,080 --> 00:33:10,520
♪Between black and white,
ripples crossed♪
696
00:33:10,700 --> 00:33:15,030
♪Light encountered shadow♪
697
00:33:16,400 --> 00:33:21,790
♪It pierced the darkness and the time♪
698
00:33:22,020 --> 00:33:25,960
♪The unbreakable fate♪
699
00:33:27,730 --> 00:33:29,620
♪Suddenly cracked♪
700
00:33:32,280 --> 00:33:35,440
♪Listen, all sounds are roaring♪
701
00:33:35,440 --> 00:33:37,970
♪As cold ice turns into tides♪
702
00:33:37,970 --> 00:33:43,490
♪A century's loneliness melts dreams♪
703
00:33:43,490 --> 00:33:46,730
♪Following fate's guidance♪
704
00:33:46,730 --> 00:33:51,590
♪By fate, our moments were exchanged♪
705
00:33:51,930 --> 00:33:54,950
♪The heart wakes up all of a sudden♪
706
00:33:54,950 --> 00:33:57,770
♪Watch fireworks fall like stars♪
707
00:33:58,030 --> 00:34:00,560
♪This bond is tangled into a thread♪
708
00:34:00,560 --> 00:34:05,980
♪Worldly reflections fade into mist♪
709
00:34:06,150 --> 00:34:09,220
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
710
00:34:09,380 --> 00:34:14,280
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
711
00:34:14,490 --> 00:34:17,960
♪The heart wakes up all of a sudden♪41665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.