All language subtitles for Infirmieres tres complaisantes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,299 --> 00:00:23,200
Daniel, pas pour une surprise, ça va ?
Ouais, ouais, moi, comme sur des
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,080
roulettes. Mais dis donc, toi, ça n 'a
pas l 'air d 'être la grande forme, là.
3
00:00:26,280 --> 00:00:27,238
Franchement,
4
00:00:27,240 --> 00:00:29,180
entre nous, ta femme, c 'était une belle
emmerdeuse.
5
00:00:29,420 --> 00:00:30,460
Oui, mais une belle emmerdeuse.
6
00:00:31,209 --> 00:00:33,070
Le jour sans gueuler, mais la nuit sans
gueuler.
7
00:00:33,670 --> 00:00:34,890
Depuis il y a deux mois, c 'est calme.
8
00:00:35,130 --> 00:00:37,590
Lido. Un chaud lapin comme toi ? Le
chaud lapin n 'a plus de froids aux
9
00:00:37,590 --> 00:00:40,150
oreilles. Ça te fait peut -être rire,
mais j 'ai tout essayé.
10
00:00:40,670 --> 00:00:43,850
Alors maintenant, avec Bobone, non
seulement on s 'engueule le jour, mais
11
00:00:43,850 --> 00:00:44,850
'engueule aussi la nuit.
12
00:00:45,290 --> 00:00:46,089
Résultat divan.
13
00:00:46,090 --> 00:00:47,410
Mais on ne va pas être un bon avocat,
moi.
14
00:00:47,730 --> 00:00:49,510
On m 'a donné une adresse, il paraît qu
'il est bien.
15
00:00:49,950 --> 00:00:51,870
Mais ce qu 'il me faudrait surtout, c
'est un bon remontage.
16
00:00:52,150 --> 00:00:54,890
Ce n 'est pas un truc, toi ? Ah non,
non, à part le gingembre.
17
00:00:55,490 --> 00:00:57,310
Arrête, j 'en ai mangé un kilo et j 'ai
l 'espoir qu 'il fait du yo -yo.
18
00:00:58,210 --> 00:00:59,210
Remercie quand même.
19
00:00:59,230 --> 00:01:02,210
Je m 'en vais. Je vais être à la bouche
de mon avocat. Bon, ben, au revoir.
20
00:01:04,090 --> 00:01:05,090
Et bonne chance.
21
00:01:07,030 --> 00:01:10,750
Mademoiselle, à partir d 'aujourd 'hui,
la clinique Montretto ouvre ses portes.
22
00:01:10,850 --> 00:01:12,110
Je vous rappelle notre slogan.
23
00:01:12,570 --> 00:01:15,590
Des plaisirs pour toutes les bourses.
Fini la médecine de classe.
24
00:01:16,230 --> 00:01:19,670
Désormais, qu 'il soit riche ou pauvre,
les impuissants seront égaux devant
25
00:01:19,670 --> 00:01:24,910
nous. Une question ? Une question,
Stéphanie ? Mademoiselle, si un client
26
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
demande de pratiquer des soins sur sa
personne, Que fait -on ? Rien de tout.
27
00:01:30,620 --> 00:01:32,140
C 'est formellement interdit.
28
00:01:32,340 --> 00:01:33,840
Nos spécialistes sont là pour ça.
29
00:01:34,260 --> 00:01:35,920
Vous êtes des infirmières diplômées.
30
00:01:36,120 --> 00:01:40,660
Vous vous bornerez à écouter les
clientes, à les conseiller, à les
31
00:01:41,280 --> 00:01:45,860
Je peux aller faire pipi ? Bonjour,
mademoiselle. Je suis le peintre. Je
32
00:01:45,860 --> 00:01:46,639
vous faire voir mes plaques.
33
00:01:46,640 --> 00:01:48,240
Mais on ne souhaite pas les maladies de
peau ici, monsieur.
34
00:01:48,580 --> 00:01:49,580
Taisez -vous, mademoiselle.
35
00:01:49,860 --> 00:01:50,860
Voyons.
36
00:01:52,920 --> 00:01:54,120
Je préfère celle -ci.
37
00:01:54,620 --> 00:01:55,960
Bien. Vous devriez vous la poser.
38
00:01:56,380 --> 00:01:57,580
Dehors, à la place de l 'avocat.
39
00:01:57,800 --> 00:01:59,300
Depuis ce moment -là, c 'est très
gentil.
40
00:02:00,840 --> 00:02:03,860
Mademoiselle, c 'est vrai qu 'ici,
avant, c 'était un cabinet d 'avocats ?
41
00:02:04,000 --> 00:02:06,680
il a fait faillite. Il ne défendait que
les causes parties devant.
42
00:02:28,360 --> 00:02:30,020
Voilà maître, vous connaissez toute mon
histoire.
43
00:02:31,000 --> 00:02:34,460
Intéressant. N 'exagérons rien, les
divorces, vous les verrez voir toute la
44
00:02:34,460 --> 00:02:37,080
journée. Non, je parle de votre
impuissance.
45
00:02:37,580 --> 00:02:39,740
Il n 'y a que ça qui m 'intéresse, cher
monsieur.
46
00:02:40,380 --> 00:02:43,760
Je comprends, c 'est pour étayer votre
plaidoirie. L 'impuissance, ma femme
47
00:02:43,760 --> 00:02:45,420
cassatrice, elle craque tout le temps
pour elle.
48
00:02:45,680 --> 00:02:50,580
Dites -moi, votre femme, est -elle plus
jolie que moi ? Franchement maître, là
49
00:02:50,580 --> 00:02:51,239
vous me gênez.
50
00:02:51,240 --> 00:02:54,840
Ça vous sert aussi pour la procédure du
divorce ? Arrêtez de m 'appeler maître,
51
00:02:54,920 --> 00:02:57,660
voulez -vous ? Je sais que j 'ai une
excellente réputation.
52
00:02:58,640 --> 00:03:01,380
Mais d 'ailleurs, ce n 'est...
53
00:03:01,380 --> 00:03:07,220
Ah, vous enregistrez, c 'est ce que vous
le faites, oui.
54
00:03:11,340 --> 00:03:12,340
Bonne idée, ça.
55
00:03:14,440 --> 00:03:15,780
Tous les avocats devraient en faire
autant.
56
00:06:34,610 --> 00:06:36,310
Figurez -vous que j 'ai cru me voir en
train de baiser ma femme.
57
00:06:37,010 --> 00:06:41,030
J 'ai eu aussi la vague impression de
croire que je m 'étais gouré de porte.
58
00:06:41,030 --> 00:06:43,570
? Au contraire. Ici, vous êtes dans de
bonnes mains.
59
00:06:43,950 --> 00:06:44,950
Non, mais d 'accord, j 'ai compris.
60
00:06:45,190 --> 00:06:46,310
Je suis dans un bordel.
61
00:06:46,710 --> 00:06:50,170
Mais je vous l 'ai dit, j 'ai déjà tout
essayé. Monsieur, primo, vous n 'êtes
62
00:06:50,170 --> 00:06:52,550
pas dans un bordel, mais dans une
clinique pour impuissance.
63
00:06:52,990 --> 00:06:56,170
Et deuxièmement, je garantis votre
guérison qu 'elle soit la gravité de
64
00:06:56,170 --> 00:06:57,250
cas. Bon, admettons.
65
00:06:57,530 --> 00:07:00,070
Et vous allez vous y prendre comment ?
Je peux vous poser une question
66
00:07:00,070 --> 00:07:04,160
indiscrète ? Êtes -vous brutal avec
votre femme ? Je veux dire, aimez -vous
67
00:07:04,160 --> 00:07:08,440
baisse dure ? La baisse dure ? Non, je
préfère plutôt la baisse douce. Et
68
00:07:08,440 --> 00:07:10,620
pourquoi ? Donner des coups, ça fait
souvent une bonne délaison.
69
00:07:11,100 --> 00:07:12,300
Moi, je n 'ai pas frappé les femmes.
70
00:07:13,060 --> 00:07:14,720
Pourtant, il y a les femmes qui aiment
ça.
71
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Regardez.
72
00:07:16,660 --> 00:07:17,980
Isabelle, 25 ans.
73
00:07:18,460 --> 00:07:21,620
C 'est une bonne cliente qui ne peut
jouir qu 'avec des chiffres. Ça vous
74
00:07:21,620 --> 00:07:22,820
intéresse ? Non, là, vraiment.
75
00:07:23,460 --> 00:07:28,160
Écoutez, messieurs, voulez -vous
retrouver votre virilité ? Oui ou non ?
76
00:07:28,180 --> 00:07:30,920
mais... Alors, faites -moi plaisir,
battez cette fille.
77
00:07:31,370 --> 00:07:34,010
Vous voulez faire plaisir ? Prenons tout
de suite rendez -vous avec elle.
78
00:07:35,610 --> 00:07:38,110
Ce n 'est pas une plaisanterie. Et ça se
passera au deuxième.
79
00:07:38,330 --> 00:07:39,450
Dans la chambre bleue.
80
00:07:39,710 --> 00:07:42,770
Comment voulez -vous qu 'elle s 'habille
? Qui ? La fille.
81
00:07:43,290 --> 00:07:45,950
Qu 'est -ce qui vous excite comme genre
de vêtements ? Je ne sais pas, moi.
82
00:07:46,530 --> 00:07:49,690
La petite clotte bleue. Et puis si c
'est possible, là tout est en gorge.
83
00:07:50,410 --> 00:07:51,410
Je la vois très bien pourtant.
84
00:07:51,710 --> 00:07:52,710
Une petite baisse de l 'aînage.
85
00:07:53,490 --> 00:07:55,110
Rien que d 'en parler, j 'ai les mains
qui me les mangent.
86
00:08:57,490 --> 00:08:58,490
Non,
87
00:08:59,530 --> 00:09:01,090
je te dis c 'est bon. Non, je te dis c
'est bon.
88
00:09:01,550 --> 00:09:02,550
Non, non,
89
00:09:03,390 --> 00:09:04,369
non,
90
00:09:04,370 --> 00:09:05,370
non.
91
00:09:41,580 --> 00:09:42,580
Ça me fait bon d 'être de ta part.
92
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
Continue.
93
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Je pense, je pense.
94
00:11:12,820 --> 00:11:14,060
C 'est formidable. Vous voulez sauver la
vie.
95
00:11:14,640 --> 00:11:15,640
Non.
96
00:11:15,780 --> 00:11:16,780
Parfait.
97
00:11:20,300 --> 00:11:21,300
Ça fait 20 000.
98
00:11:21,660 --> 00:11:25,240
Quoi ? 20 000 quoi ? Monsieur Charles,
la gifle.
99
00:11:26,020 --> 00:11:28,700
Une bite qui bonde. Ça n 'a pas de prix,
monsieur.
100
00:11:29,200 --> 00:11:32,440
Mais rassurez -vous, tous nos soins sont
remboursés par la sécurité sociale.
101
00:11:35,460 --> 00:11:36,820
Voici votre feuille de maladie.
102
00:11:37,800 --> 00:11:39,740
Mais après tout, ça m 'évite le divorce.
103
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Qu 'est -ce que c 'est ?
104
00:11:41,530 --> 00:11:44,230
C 'est un cadeau pour la femme. Au
début, j 'ai la coup de poing. Le
105
00:11:44,290 --> 00:11:45,290
il a ça, vous comprenez avec ça.
106
00:11:46,430 --> 00:11:48,450
Ah, c 'est bon, une couple qui s 'aime.
107
00:12:05,270 --> 00:12:09,690
Mademoiselle, vous promettez de garder
mon anonymat ? Totalement, monsieur.
108
00:12:10,460 --> 00:12:13,960
C 'est la règle de notre clinique. Mais
dites -moi, tout d 'abord, qu 'est -ce
109
00:12:13,960 --> 00:12:17,380
qui vous amène ? J 'ai un fantasme.
110
00:12:18,720 --> 00:12:22,300
Un seul ? Oui, mais il est gratiné.
111
00:12:23,380 --> 00:12:25,220
Je veux baiser un ange.
112
00:12:25,620 --> 00:12:30,520
Un ange ? Oh oui, un ange avec des ailes
et moi -même.
113
00:12:30,800 --> 00:12:32,380
Je veux être un ange.
114
00:12:32,780 --> 00:12:33,920
Ah, je vois.
115
00:12:34,200 --> 00:12:37,780
Votre cas est difficile, mais pas
incurable.
116
00:12:38,200 --> 00:12:39,760
Je vais voir ce que je peux faire pour
vous.
117
00:12:40,390 --> 00:12:43,130
Vous pouvez patienter une petite minute
? Oui, mademoiselle.
118
00:12:45,950 --> 00:12:49,350
Mademoiselle, mademoiselle, mademoiselle
! Parlez -vous Isabelle ? Je dois
119
00:12:49,350 --> 00:12:52,690
attendre. Mais qu 'est -ce qu 'on fait
en appel de Samuel, la police ? Ni l
120
00:12:52,690 --> 00:12:53,690
'une, ni l 'autre.
121
00:12:54,930 --> 00:12:58,150
De toute façon, il n 'a pas l 'air
dangereux. Nous allons satisfaire tout
122
00:12:58,150 --> 00:13:00,030
suite. Comme ça, on sera tranquille.
123
00:13:00,550 --> 00:13:02,590
Mais comment ça ? Il n 'y a pas d 'ange
ici.
124
00:13:02,950 --> 00:13:04,890
Non, mais nous avons un petit aimant.
125
00:13:05,350 --> 00:13:07,170
Béatrice. Mais c 'est impossible.
126
00:13:07,870 --> 00:13:08,870
Elle est dans son bain.
127
00:13:10,510 --> 00:13:14,790
À cette heure -ci, son bain, c 'est
sacré. Eh bien, nous allons joindre
128
00:13:14,790 --> 00:13:15,790
agréable.
129
00:13:16,070 --> 00:13:17,830
Dites à votre client qu 'il se d
'accord.
130
00:13:18,110 --> 00:13:19,370
Moi, je l 'appelle bain.
131
00:13:21,290 --> 00:13:22,290
D 'accord, vas -y.
132
00:13:28,530 --> 00:13:29,710
Allô, Béatrice.
133
00:13:30,790 --> 00:13:31,790
Écoute.
134
00:13:33,950 --> 00:13:36,050
Voilà, monsieur, c 'est arrangé.
135
00:13:36,350 --> 00:13:37,890
Nous avons trouvé votre ange.
136
00:13:38,650 --> 00:13:40,550
Mais il y a un petit problème, il prend
son bain.
137
00:13:41,430 --> 00:13:46,930
Son bain ? Où ça ? Dans une baignoire,
dans l 'eau. Ah, c 'est un ange l 'eau
138
00:13:46,930 --> 00:13:49,250
alors ? Oui.
139
00:13:50,330 --> 00:13:53,810
Mademoiselle, comment voulez -vous que
je passe pour un ange ? C 'est idiot.
140
00:13:54,610 --> 00:13:58,270
Écoutez, Béatrice, au grenier dans une
main, il y a des costumes d 'anges.
141
00:13:58,610 --> 00:14:01,670
Ceux qu 'on portait pour la crèche de
Noël ? Exact.
142
00:14:02,290 --> 00:14:04,650
Pendant l 'apartheid, vous vous souvenez
?
143
00:14:08,430 --> 00:14:09,430
Voilà qu 'est -ce que vous faites.
144
00:14:09,530 --> 00:14:11,570
Vous sortez du costume, et c 'est fini.
145
00:17:30,900 --> 00:17:33,620
Sous -titrage
146
00:17:33,620 --> 00:17:39,640
ST' 501
147
00:20:57,820 --> 00:20:58,820
Oui.
148
00:20:59,440 --> 00:21:00,520
Oui. Oui.
149
00:21:49,800 --> 00:21:51,920
Monsieur le prince ? Ah, monsieur le
prince.
150
00:21:52,200 --> 00:21:53,200
Monsieur le roi.
151
00:21:56,160 --> 00:21:57,760
Excusez -moi, monsieur le roi.
152
00:22:02,800 --> 00:22:07,540
Pourquoi vouliez -vous me voir seul ?
Vous savez, mademoiselle, grâce à vous,
153
00:22:07,540 --> 00:22:08,540
'ai retrouvé ma virilité.
154
00:22:08,980 --> 00:22:10,160
Et je trouve ça bandant.
155
00:22:13,960 --> 00:22:18,760
Tous les malades guéris font des
connaissances envers leurs médecins.
156
00:22:21,059 --> 00:22:24,120
Justement, j 'aimerais vous prouver ma
reconnaissance, autrement que par des
157
00:22:24,120 --> 00:22:25,120
mots.
158
00:22:25,560 --> 00:22:29,520
Je comprends, monsieur Lacombe.
159
00:22:30,540 --> 00:22:31,800
Malheureusement, c 'est impossible.
160
00:22:35,200 --> 00:22:39,600
Nous n 'avons pas le droit de pratiquer
nous -mêmes des soins sur nos malades.
161
00:22:40,260 --> 00:22:44,320
Alors, peut -on savoir ce que vous
pratiquez sur la cassette que vous m
162
00:22:44,320 --> 00:22:48,780
montrée ? Ça n 'a rien à voir, cher
monsieur.
163
00:22:49,870 --> 00:22:51,090
C 'était une casette privée.
164
00:22:52,690 --> 00:22:54,730
Une démonstration technique.
165
00:22:56,590 --> 00:23:00,330
Dans ce cas, je pense que je veux vous
démontrer ma technique.
166
00:23:02,070 --> 00:23:03,070
En privé.
167
00:23:05,230 --> 00:23:06,630
Alors, c 'est différent.
168
00:23:09,690 --> 00:23:15,950
À quelle partie de mon corps voulez
-vous montrer votre technique ? À votre
169
00:23:15,970 --> 00:23:16,970
mademoiselle.
170
00:23:17,050 --> 00:23:18,050
C 'est intéressant.
171
00:23:18,530 --> 00:23:23,780
À quatre pattes. En général, c 'est plus
pratique pour se faire enculer.
172
00:23:25,980 --> 00:23:31,020
Écoutez, monsieur Lepage, si cette chose
doit se faire,
173
00:23:31,180 --> 00:23:36,540
je préfère vous avertir tout de suite.
Je chante.
174
00:23:37,300 --> 00:23:38,380
C 'est très bien, ça.
175
00:23:38,820 --> 00:23:39,860
Mais je vois pas le rapport.
176
00:23:43,780 --> 00:23:46,760
Quand il me prend par derrière, ça m 'a
fait chanter.
177
00:23:48,280 --> 00:23:49,280
Vous voulez ?
178
00:23:49,560 --> 00:23:53,100
Vous voulez dire hurler ? Non, chanter,
vraiment.
179
00:23:53,360 --> 00:23:54,980
Putain, je veux voir ça.
180
00:23:55,380 --> 00:23:57,420
Ce soir, 22h, chez moi.
181
00:23:59,100 --> 00:24:01,560
Je chante juste Monsieur Lampé.
182
00:24:05,880 --> 00:24:08,880
J 'espère que votre technique sera au
diapason.
183
00:24:16,740 --> 00:24:17,960
Est -ce qu 'elle peut bien chanter ?
184
00:24:59,270 --> 00:25:00,270
Ah oui !
185
00:27:15,240 --> 00:27:16,240
Une clinique, mademoiselle.
186
00:27:16,280 --> 00:27:17,280
Pas une maison de l 'époque.
187
00:27:18,960 --> 00:27:24,240
Dans la série, on n 'a pas le droit de
préoccuper des clients nous -mêmes.
188
00:27:24,440 --> 00:27:25,440
Je la trouve pas mal, moi.
189
00:27:25,600 --> 00:27:27,020
C 'est ce que tu veux, t 'es la
patronne.
190
00:27:27,460 --> 00:27:29,500
En plus, mademoiselle s 'envoie nos plus
beaux clients.
191
00:27:30,100 --> 00:27:32,400
Parce que les autres, je te dis pas,
tous des ramollis du Zizi.
192
00:27:32,720 --> 00:27:34,400
Non, non, je m 'aime pas tous.
193
00:27:34,720 --> 00:27:35,720
Regarde.
194
00:27:36,400 --> 00:27:38,700
T 'as vu le matos ? Effectivement.
195
00:27:39,180 --> 00:27:42,020
Mais je le connais pas, celui -là, qui c
'est ? Un petit jeune qui voudrait te
196
00:27:42,020 --> 00:27:43,140
faire guérir de ses goûts bizarres.
197
00:27:43,440 --> 00:27:44,640
Quel genre de goût bizarre ?
198
00:27:45,020 --> 00:27:47,880
Bizarre ? T 'as dit bizarre ? Non, par
exemple, il aime faire l 'amour sur des
199
00:27:47,880 --> 00:27:51,580
coussins avec des grosses blondes
portant des bas blancs. C 'est tout ?
200
00:27:51,580 --> 00:27:53,940
fiancé devrait se faire soigner, alors.
Lui qui ne baisse qu 'en uniforme.
201
00:27:54,400 --> 00:27:57,520
Pourquoi il fait son service militaire ?
Non, c 'est un flic. Et à chaque fois
202
00:27:57,520 --> 00:28:00,940
que je jouis, il donne un coup de
sifflet. Tu couches avec un flic ? C
203
00:28:00,940 --> 00:28:01,940
content, c 'est un coussin.
204
00:28:02,400 --> 00:28:04,340
Zut, voilà le bras. Prête -le. Bonjour,
mademoiselle.
205
00:28:04,960 --> 00:28:06,980
Bonjour, monsieur. Comment allez -vous ?
Très mal.
206
00:28:07,360 --> 00:28:11,220
Merci. Oh, qu 'est -ce que c 'est, ça ?
Un pillon qui est certainement plus
207
00:28:11,220 --> 00:28:12,720
malade que vous. Impossible !
208
00:28:14,030 --> 00:28:15,490
Passez -le moi, ça me remontera peut
-être la morale.
209
00:28:23,030 --> 00:28:25,430
Vous allez voir, il est très malade,
mais il est très bien.
210
00:28:44,479 --> 00:28:45,820
ça c 'est bien
211
00:29:53,550 --> 00:29:58,050
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
212
00:30:49,699 --> 00:30:52,240
Vas -y, mon Dieu.
213
00:30:54,220 --> 00:30:55,100
Vas
214
00:30:55,100 --> 00:31:05,560
-y.
215
00:31:05,560 --> 00:31:07,600
Vas -y. Vas -y.
216
00:31:14,310 --> 00:31:15,310
Vite, vite.
217
00:31:15,470 --> 00:31:16,910
Non, non, non.
218
00:32:49,300 --> 00:32:50,700
Allez, allez,
219
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
allez.
220
00:32:52,980 --> 00:32:54,440
Allez, dépêche -toi.
221
00:32:56,740 --> 00:33:00,720
Allez, dépêche -toi.
222
00:33:01,020 --> 00:33:02,020
Allez.
223
00:33:03,300 --> 00:33:05,740
Ah, bravo, bravo, ce type me plaît
beaucoup.
224
00:33:06,000 --> 00:33:08,440
J 'aimerais bien, j 'aimerais bien me
faire soigner par lui.
225
00:33:08,760 --> 00:33:10,320
Oh, ce n 'est pas le genre de la maison,
monsieur.
226
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Ah, dommage.
227
00:33:32,830 --> 00:33:33,830
Bonjour madame.
228
00:33:34,270 --> 00:33:35,850
Bonjour, je suis la femme de monsieur
Leroy.
229
00:33:37,190 --> 00:33:38,970
Asseyez -vous madame Larry. Très drôle.
230
00:33:39,670 --> 00:33:42,490
Premièrement, j 'en ai assez de servir
de punching bag à mon mari. Et
231
00:33:42,490 --> 00:33:44,990
deuxièmement, j 'aimerais savoir comment
Larry va bander avec vous sans que vous
232
00:33:44,990 --> 00:33:45,990
cogniez dessus.
233
00:33:50,030 --> 00:33:53,090
Autrement dit, vous êtes jalouse et vous
êtes venue flanquement, chef.
234
00:33:53,390 --> 00:33:54,390
On ne peut rien vous cacher.
235
00:33:59,190 --> 00:34:01,050
Ouf, ça soulage.
236
00:34:02,420 --> 00:34:05,700
Où en étions -nous ? Ah oui,
mademoiselle, changez le traitement de
237
00:34:05,700 --> 00:34:08,000
faut absolument qu 'il arrive à bander
son camp de boxe.
238
00:34:08,760 --> 00:34:11,440
Est -ce que vous chantez ? Oui, comme
une casserole.
239
00:34:12,760 --> 00:34:14,719
Dommage, parce que c 'est ça qui l
'excite avec moi.
240
00:34:14,960 --> 00:34:16,300
Je chante pendant l 'amour.
241
00:34:16,940 --> 00:34:18,360
Je peux peut -être prendre des cours de
chant.
242
00:34:19,080 --> 00:34:20,179
Je ne sais plus quoi faire.
243
00:34:20,780 --> 00:34:23,880
Vous l 'aimez, n 'est -ce pas ? Oui,
mademoiselle, il faut absolument trouver
244
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
moyen pour le guérir.
245
00:34:27,300 --> 00:34:29,040
Avez -vous essayé de le rendre jaloux ?
246
00:34:29,759 --> 00:34:32,520
Jamais, mais même si je voulais, comment
voulez -vous avec une tête pareille ?
247
00:34:32,520 --> 00:34:35,159
Nous avons une esthéticienne, elle voit
l 'intérêt de ça.
248
00:34:36,420 --> 00:34:38,960
Mademoiselle, mademoiselle, le brat veut
vous voir.
249
00:34:39,480 --> 00:34:40,458
Je sais.
250
00:34:40,460 --> 00:34:44,060
Bon, c 'est quoi son fantasme aujourd
'hui ? Il veut retourner là -haut dans
251
00:34:44,060 --> 00:34:44,978
salle de bain.
252
00:34:44,980 --> 00:34:49,380
Dans la baignoire, comme d 'habitude ?
Mais non, dans l 'évier cette fois -ci.
253
00:34:49,980 --> 00:34:53,520
Quel métier ? Expliquez -lui qu 'on ne
peut pas faire l 'amour dans un évier.
254
00:34:53,780 --> 00:34:56,100
Je me tue à lui répéter, mais vous savez
comment il l 'est.
255
00:34:56,590 --> 00:34:58,910
Faites -le sur son levier, faites une
bonne pipe, ça le calmera.
256
00:34:59,490 --> 00:35:01,630
C 'est ce que je faisais à mon mari
quand il arrêtait les cigarettes.
257
00:35:02,090 --> 00:35:05,990
Je regrette, je ne fume pas. Alors
trouvez un autre prétexte pour me sucer,
258
00:35:06,030 --> 00:35:07,670
mademoiselle. J 'ai une idée.
259
00:35:08,930 --> 00:35:12,470
Pratiquez vous -même la fellation sur
notre cliente. Je filme la scène en
260
00:35:12,470 --> 00:35:15,530
cachette et on se servira pour provoquer
la jalousie de votre mari.
261
00:35:15,890 --> 00:35:20,190
Je trouve cette expérience dégoûtante à
100%. Oui, mais elle est remboursée à
262
00:35:20,190 --> 00:35:21,550
100 % par la sécurité sociale.
263
00:35:24,090 --> 00:35:26,530
Convenons d 'une petite mise en scène
pour notre client.
264
00:35:26,830 --> 00:35:28,590
Jeanne recoupe, qui va pour sortir.
265
00:35:29,290 --> 00:35:32,330
Chacun s 'apprête dans la salle de bain,
et puis, tout à coup...
266
00:37:28,960 --> 00:37:35,420
Oui. Quoi ? Vas -y, vas -y, je t 'en
prie.
267
00:37:35,980 --> 00:37:36,980
Oui.
268
00:37:37,660 --> 00:37:39,160
Mais dépêche -toi.
269
00:37:39,980 --> 00:37:40,980
Oui.
270
00:37:44,960 --> 00:37:46,220
Mais viens, viens, viens.
271
00:37:46,700 --> 00:37:48,040
Mais viens, qu 'est -ce que tu fais ?
272
00:38:23,310 --> 00:38:25,370
Ah oui, ah oui, ah oui.
273
00:38:26,550 --> 00:38:27,550
Ah, c 'est bon.
274
00:40:41,640 --> 00:40:44,080
Qu 'est -ce qui vous prend, Agnès ? Ben,
ça se fait sourire.
275
00:40:44,380 --> 00:40:48,760
Dans un magnétoscope ? Ben oui, j 'en ai
vu plein, il y en a eu là -dedans.
276
00:40:48,980 --> 00:40:54,580
Vous avez vu une petite souris dans le
magnétoscope ? Et pourquoi pas un gros
277
00:40:54,580 --> 00:40:59,080
lion pendant qu 'elle y est ? Oh non,
mademoiselle, il serait bien trop grand,
278
00:40:59,100 --> 00:41:00,100
le trou est trop petit.
279
00:41:00,600 --> 00:41:06,220
Vous ne seriez pas en train de vous
figer nous par hasard ? Agnès, pourquoi
280
00:41:06,220 --> 00:41:09,240
ne me dites pas la vérité, que vous
alliez vous passer une vidéo ?
281
00:41:10,700 --> 00:41:14,080
C 'est ça, je vais me passer une
cassette de cul. Ça va comme ça ? Et
282
00:41:14,080 --> 00:41:18,020
voilà, tout est pour le mieux. Et bien
on va se la passer ensemble, cette
283
00:41:18,020 --> 00:41:19,020
cassette de cul.
284
00:41:42,890 --> 00:41:43,890
Merci.
285
00:42:29,360 --> 00:42:30,360
Sous -titrage ST' 501
286
00:44:38,190 --> 00:44:39,910
Et allez donc, la patronne, prenez un
coup.
287
00:44:41,210 --> 00:44:42,790
En tout cas, elle le sent bien.
288
00:44:43,050 --> 00:44:45,350
Oui, en tout cas, il n 'y en a que pour
ses fesses, celle -ci.
289
00:44:46,250 --> 00:44:51,350
Il est pratiquement interdit de donner
des soins nous -mêmes sur le corps des
290
00:44:51,350 --> 00:44:54,810
clients. Je t 'en ficherai. Ça va, tu ne
vas pas nous en faire un qu 'à ta
291
00:44:54,810 --> 00:44:55,788
place.
292
00:44:55,790 --> 00:44:59,050
D 'ailleurs, ça va être l 'heure du
rendez -vous de M. Leroy. Il faudra peut
293
00:44:59,050 --> 00:45:01,550
-être remonter. Tu crois que ça va le
rendre jaloux de voir sa femme sucer le
294
00:45:01,550 --> 00:45:04,490
braque ? C 'est une expérience.
295
00:45:44,330 --> 00:45:45,330
J 'avoue pas grand -chose.
296
00:45:45,670 --> 00:45:49,410
Comment ça, pas grand -chose ? Ça fait
cinq minutes que votre femme suce un
297
00:45:49,410 --> 00:45:50,770
devant vous, et vous n 'êtes pas jaloux.
298
00:45:51,170 --> 00:45:53,310
Mais vous m 'avez dit qu 'il s 'agissait
d 'une expérience médicale.
299
00:45:53,690 --> 00:45:55,470
Moi, c 'est comme si ma femme suçait une
aspirine.
300
00:45:55,810 --> 00:45:57,250
Mais ça ne vous explique même pas.
301
00:45:58,750 --> 00:46:01,210
Désolé, je ne batte jamais devant un
tube d 'aspirine.
302
00:46:01,870 --> 00:46:05,790
Moi qui croyais que cela vous éviterait
de frapper votre femme pour cela, non.
303
00:46:07,270 --> 00:46:09,630
Dommage, mademoiselle, il va vraiment
falloir que vous trouviez autre chose.
304
00:46:10,410 --> 00:46:12,490
Vraiment ? Même pas un type jaloux ?
305
00:46:13,230 --> 00:46:14,209
Que dalle.
306
00:46:14,210 --> 00:46:15,210
Je vous aime.
307
00:46:17,450 --> 00:46:18,770
Au revoir, monsieur Benoit.
308
00:46:18,990 --> 00:46:21,870
Compte sur moi. Vous n 'allez pas
prendre de ces mornées, cette salope.
309
00:46:22,790 --> 00:46:24,070
Et bonjour à votre femme.
310
00:47:02,860 --> 00:47:03,940
Moi, ça l 'empêche.
311
00:48:23,390 --> 00:48:24,690
C 'est bien qu 'il ait l 'air à vous.
312
00:48:25,870 --> 00:48:26,870
Oui.
313
00:48:39,270 --> 00:48:42,210
Comment ça ? Viens prendre ici. J 'aime
bien quand je suis chez les autres.
314
00:48:59,770 --> 00:49:03,050
C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon.
315
00:50:19,830 --> 00:50:21,750
T 'as bien fait de le sucer, quand même.
316
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Finalement.
317
00:50:27,330 --> 00:50:28,330
Viens, viens, viens.
318
00:50:32,150 --> 00:50:35,870
Oui ! Oui,
319
00:50:40,790 --> 00:50:42,710
c 'est le goût, là.
320
00:51:12,570 --> 00:51:13,990
Ah tiens, ça c 'est vrai.
321
00:51:28,200 --> 00:51:29,220
On ne pourrait pas être stressé, chérie.
322
00:51:29,520 --> 00:51:30,840
Ben sans moi, j 'ai assez donné.
323
00:51:31,060 --> 00:51:33,840
Puis je te signale qu 'il faut une
bagnole costaud, un endroit désert, la
324
00:51:33,840 --> 00:51:35,980
au bon moment, et une fille cadérée en
béton.
325
00:51:36,240 --> 00:51:37,019
Elle a raison.
326
00:51:37,020 --> 00:51:38,020
C 'est pas évident.
327
00:51:38,300 --> 00:51:41,800
Parce que vos fantasmes, c 'est bien
joli là -dedans, mais en pratique... Je
328
00:51:41,800 --> 00:51:43,600
'en coupe de tout. Je la fiche tout
terrain.
329
00:51:43,800 --> 00:51:44,800
La bâtisse tout terrain.
330
00:51:44,960 --> 00:51:45,960
Un beau jet d 'or.
331
00:51:46,360 --> 00:51:50,360
Alors, que demande le peuple ? Vous
désirez qu 'elle s 'habille comme la
332
00:51:50,560 --> 00:51:53,080
Alors voyons, faites -le trop légère,
avec des fleurs blanches ou noires.
333
00:51:53,360 --> 00:51:54,360
Un soupe noir.
334
00:51:54,700 --> 00:51:57,180
Tu devrais mettre ton pantalon marron et
ta chemise bleue, mon chéri.
335
00:51:57,710 --> 00:51:58,990
Il est bien craquant comme ça.
336
00:51:59,230 --> 00:52:02,530
Alors on commencerait par se lécher la
pomme dans la bagnole. Et la pluie
337
00:52:02,530 --> 00:52:03,530
frapperait les vies.
338
00:52:36,840 --> 00:52:38,840
Aoui ! Aoui !
339
00:53:23,370 --> 00:53:24,450
Ah oui !
340
00:53:59,140 --> 00:54:00,140
Oui.
341
00:54:01,070 --> 00:54:02,070
Oui.
342
00:54:03,510 --> 00:54:05,030
Oui. Oui.
343
00:54:05,410 --> 00:54:06,410
Oui.
344
00:54:06,510 --> 00:54:07,770
Oui. Oui.
345
00:55:37,710 --> 00:55:38,710
Madame, merci.
346
00:55:39,250 --> 00:55:42,770
Tu vois que vous êtes galime, c 'est la
loi. Un capot de bâtir, une bonne
347
00:55:42,770 --> 00:55:46,130
avance. On a installé une robe d
'organisme dans le garage.
348
00:55:46,630 --> 00:55:48,230
Dès qu 'on a envie de faire l 'amour, on
ouvre le robinet.
349
00:55:49,350 --> 00:55:54,370
L 'embêtant, voyez -vous, c 'est qu
'avec la pluie, on est toujours enrhumé.
350
00:55:55,510 --> 00:55:56,770
Mais c 'est quand même mieux que les
grandes boxes.
351
00:55:58,170 --> 00:56:01,470
On va essayer de passer toutes nos
vacances au Vietnam pendant la mousseau.
352
00:56:03,790 --> 00:56:05,610
Daniel ne va pas déborder pendant
plusieurs mois.
353
00:56:06,030 --> 00:56:07,150
Ah chérie, c 'est le moment, il y a de
la pluie.
354
00:56:07,500 --> 00:56:10,260
S 'il vous plaît. Il y a une petite
couche d 'accueil derrière l 'immeuble.
355
00:56:10,360 --> 00:56:11,760
Allez -y. Ça, c 'est chic, alors.
356
00:56:12,120 --> 00:56:13,240
Passez par l 'entrée de service.
357
00:56:14,700 --> 00:56:15,700
Dépêchons -nous, vendons -nous le plus.
358
00:56:16,020 --> 00:56:17,020
Allez, au revoir. Merci, merci.
359
00:56:18,720 --> 00:56:22,200
Mademoiselle, mademoiselle, l 'orage des
traques, les moteurs électriques.
360
00:56:23,040 --> 00:56:26,300
Depuis le temps qu 'on doit les faire
réparer, il y a encore des clients dans
361
00:56:26,300 --> 00:56:29,580
chambre. Un seul, celui qui soigne ses
groupes héroïdes.
362
00:56:31,180 --> 00:56:32,520
Envoie, si ça ne le dérange pas.
363
00:57:10,670 --> 00:57:11,589
On tourne bien.
364
00:57:11,590 --> 00:57:12,590
Oui.
365
00:58:18,629 --> 00:58:21,430
Au revoir.
366
00:58:58,990 --> 00:59:01,790
Ah oui.
367
00:59:34,810 --> 00:59:35,810
Retire ta main.
368
00:59:36,750 --> 00:59:37,750
Retire ta main.
369
01:00:06,240 --> 01:00:07,240
Tu sais,
370
01:00:14,340 --> 01:00:16,120
je crois que je vais arrêter ce job.
371
01:00:17,160 --> 01:00:19,680
La patronne est encore en train de se
rincer l 'œil à l 'œil.
372
01:00:20,320 --> 01:00:23,480
L 'autre jour, un client m 'a dit...
Vous êtes les infirmières du plaisir.
373
01:00:23,780 --> 01:00:24,780
Tu parles.
374
01:00:24,860 --> 01:00:26,640
Les seules ici qui ont pas le droit de
plaisir, c 'est bien nous.
375
01:00:28,220 --> 01:00:30,160
Moi, je crois que je vais démissionner,
puis le marier.
376
01:00:30,680 --> 01:00:31,680
T 'es minée à ce point -là?
377
01:00:32,020 --> 01:00:33,600
Oh, c 'est un client qui m 'a fait sa
demande.
378
01:00:34,020 --> 01:00:35,200
D 'ailleurs, c 'est un homme arrivé.
379
01:00:35,640 --> 01:00:36,740
Oui, mais dans quel état?
380
01:00:37,160 --> 01:00:39,540
Dis -moi, il date de l 'époque
tertiaire, ton fiancé.
381
01:00:40,440 --> 01:00:42,760
C 'est vrai que Pépé, il a la toiture
qui s 'effondre.
382
01:00:43,200 --> 01:00:47,100
Mais si tu visais un petit peu l
'épaisseur du portefeuille... Eh bien,
383
01:00:47,360 --> 01:00:48,400
Profite que t 'es encore jeune et belle.
384
01:00:48,960 --> 01:00:50,560
Oh, bien sûr, je suis pas Miss Monde.
385
01:00:51,020 --> 01:00:54,540
Mais pour faire des lardons et puis pour
engueuler une bonne, je suis encore là.
386
01:00:54,880 --> 01:00:58,860
S 'il bande au moins, ton vieux, t 'es
quel ? Par les jours de grand vent, et
387
01:00:58,860 --> 01:01:01,720
encore. Mais, c 'est pas ça l
'important.
388
01:01:02,080 --> 01:01:05,080
L 'important, l 'important c 'est l
'amour.
389
01:01:06,020 --> 01:01:07,020
Allez, ça s 'arrose.
390
01:01:07,240 --> 01:01:09,500
Ah oui ? Ah, c 'est fille en salle.
391
01:01:13,260 --> 01:01:16,280
Marie -toi avec lui si tu veux, mais
fais -toi faire tes gosses par quelqu
392
01:01:16,280 --> 01:01:17,280
'autre.
393
01:01:17,820 --> 01:01:20,500
En tout cas, si je bois tout ça, je vais
être complètement paf.
394
01:01:20,880 --> 01:01:22,900
Le champagne, c 'est super pour regarder
du porno.
395
01:01:23,180 --> 01:01:24,920
Tu vas voir, ça fait des oublis partout.
396
01:02:54,700 --> 01:02:58,120
Oh ! Oh ! Oh !
397
01:06:44,350 --> 01:06:47,570
François, où est mon bébé ? Devine quel
est mon plus grand fantasme.
398
01:06:48,230 --> 01:06:50,150
Faire l 'amour dans une baignoire pleine
de ça.
399
01:06:50,590 --> 01:06:53,470
Oh non, j 'ai déjà essayé, c 'est
dégueulasse, ça poisse.
400
01:06:54,250 --> 01:06:56,150
Mon fantasme, il est vachement clean.
401
01:06:57,030 --> 01:07:00,470
Tu veux secouer des quéquettes d
'adolescent ? Tu trouveras jamais.
402
01:07:00,830 --> 01:07:03,130
T 'es trop entamée comme fille. Attends,
attends.
403
01:07:03,450 --> 01:07:04,450
J 'ai trouvé.
404
01:07:04,630 --> 01:07:09,410
T 'aimerais te faire fouetter à poil
dans une bassine pleine de mayonnaise.
405
01:07:09,750 --> 01:07:12,870
Arrête, t 'es trop. Mon fantasme, c 'est
Blanche Neige.
406
01:07:13,180 --> 01:07:14,180
Les sept nains.
407
01:07:14,300 --> 01:07:15,300
Bambib, tout ça.
408
01:07:15,540 --> 01:07:18,980
Tu veux te faire les sept nains ? Waouh,
hyper classique.
409
01:07:19,620 --> 01:07:22,800
Je fais ça, et il en sort vingt des
nanas qui se prennent pour Blanche
410
01:07:23,840 --> 01:07:25,520
Mais non, t 'as rien pigé.
411
01:07:25,780 --> 01:07:28,180
Ce que je veux, moi, c 'est retomber en
enfance.
412
01:07:28,860 --> 01:07:31,800
Chupette, débardeur, et me caresser dans
une chambre de môme.
413
01:07:32,120 --> 01:07:35,760
Avec des nains et des bambis. Oh là là,
c 'est pas très chébrant ton truc. Et d
414
01:07:35,760 --> 01:07:39,300
'abord, ça n 'existe pas, ce style de
piole. Évidemment, puisque c 'est un
415
01:07:39,300 --> 01:07:41,380
fantasme. Je vois ça dans ma tête, moi.
416
01:07:42,160 --> 01:07:45,560
Je crois que... Tant que c 'est là
-dedans que tu les vois, tes bambis.
417
01:07:46,280 --> 01:07:50,060
Bon, allez, vas -y, continue. Tu es dans
ton plumard ? Non.
418
01:07:50,440 --> 01:07:52,800
D 'abord, j 'arrive dans la piôle
remplie de nains.
419
01:07:53,180 --> 01:07:56,140
Bon, d 'accord, tu vois, c 'est un plat
en train de se faire bambi. T 'es
420
01:07:56,140 --> 01:08:00,800
pénible, hein ? Je peux continuer ?
Allez, vas -y, fantasme. Tu me réveilles
421
01:08:00,800 --> 01:08:02,780
quand Blanche -Neige se fait sodomiser
par Grincheux.
422
01:12:20,200 --> 01:12:21,200
Merci.
423
01:13:27,240 --> 01:13:28,240
Bon.
424
01:14:47,950 --> 01:14:48,950
Oh.
425
01:15:29,410 --> 01:15:31,070
C 'est chaud, ça.
426
01:15:31,770 --> 01:15:32,150
C
427
01:15:32,150 --> 01:15:45,490
'est
428
01:15:45,490 --> 01:15:46,490
chaud, ça.
429
01:15:54,550 --> 01:15:57,790
Sous -titrage ST' 501
430
01:18:07,330 --> 01:18:08,330
Mademoiselle, mademoiselle, c 'est la
catastrophe.
431
01:18:09,090 --> 01:18:11,530
Qu 'est -ce qui s 'est passé, monsieur
le roi ? J 'ai cassé trois capots de
432
01:18:11,530 --> 01:18:12,610
voiture. Mon garage est inondé.
433
01:18:13,230 --> 01:18:14,750
Ma femme est dans l 'hôpital. Après, j
'ai tapé dessus.
434
01:18:15,150 --> 01:18:17,410
Rien à faire, j 'ai des bandes. Tout
marche si bien, pourtant.
435
01:18:17,670 --> 01:18:18,670
Non, je suis désespéré.
436
01:18:18,850 --> 01:18:19,850
Je ne sais plus quoi faire.
437
01:18:22,490 --> 01:18:25,850
J 'avoue que moi non plus, il faudrait
peut -être aller voir un psychanalyste.
438
01:18:26,010 --> 01:18:27,130
Ah non, non, non, là, je ne marche pas.
439
01:18:27,390 --> 01:18:28,690
C 'est un truc à devenir marteau, ça.
440
01:18:30,190 --> 01:18:31,190
Absolument pas.
441
01:18:31,350 --> 01:18:34,350
Beaucoup de gens règlent leurs problèmes
de sexe comme ça. Mais moi, ce n 'est
442
01:18:34,350 --> 01:18:36,090
pas un problème de sexe que j 'ai. C
'est un problème de cul.
443
01:18:37,000 --> 01:18:38,720
Pourquoi vous ne venez pas m 'analyser ?
Non.
444
01:18:39,640 --> 01:18:40,640
Je l 'aime.
445
01:18:41,360 --> 01:18:43,820
Vous allez voir, ça va m 'exciter.
446
01:18:44,600 --> 01:18:48,580
Alors, calmez -vous, monsieur Deleroy.
De toute façon, je ne suis pas
447
01:18:48,580 --> 01:18:51,220
psychoanalyste. Et si, mademoiselle,
essayez quand même. J 'ai un robinet qui
448
01:18:51,220 --> 01:18:51,978
est coincé quelque part.
449
01:18:51,980 --> 01:18:55,140
Je deviens siphonné. Si vous réussissez,
je vous donne un tuyau pour baiser les
450
01:18:55,140 --> 01:18:58,140
impôts. Ce n 'est pas une vanne. Je
travaille à la trésor publique. Je
451
01:18:58,140 --> 01:18:58,599
les joints.
452
01:18:58,600 --> 01:18:59,700
Bon, d 'accord.
453
01:19:00,160 --> 01:19:03,460
A mon avis, votre problème remonte à la
petite enfance.
454
01:19:04,860 --> 01:19:05,849
Vos parents.
455
01:19:05,850 --> 01:19:06,850
C 'était comment ? Divorcé.
456
01:19:07,150 --> 01:19:08,270
C 'est mon papa qui m 'a élevé.
457
01:19:09,010 --> 01:19:12,790
C 'est quel genre, votre père ?
Cavaleur. Il aimait des femmes à la
458
01:19:13,090 --> 01:19:16,250
Vous avez assisté au sein de l 'amour ?
J 'aurais bien voulu. Mais depuis mon
459
01:19:16,250 --> 01:19:17,670
berceau, je ne pouvais rien voir.
460
01:19:18,150 --> 01:19:23,230
Mais un soir... Oh, le gros bébé, il
veut maman.
461
01:19:23,650 --> 01:19:24,790
Il veut sa maman.
462
01:20:31,980 --> 01:20:32,900
Sous -titrage Société Radio
463
01:20:32,900 --> 01:20:41,600
-Canada
464
01:23:38,050 --> 01:23:41,350
Oui, c 'était ça mon blocage. J 'en suis
certain à présent. Rien que le fait de
465
01:23:41,350 --> 01:23:43,790
l 'évoquer, ça m 'excite. J 'en ai taté
le terrain.
466
01:23:46,290 --> 01:23:51,230
J 'ai tout compris, mademoiselle.
467
01:23:51,550 --> 01:23:53,490
Quand les parents baisent, les enfants
triquent.
468
01:23:54,070 --> 01:23:55,630
Et rien qu 'en penser aux maîtresses de
papa.
469
01:23:56,610 --> 01:23:57,610
Zou.
470
01:23:58,250 --> 01:24:00,230
J 'aurais bien voulu connaître votre
papa.
471
01:24:01,350 --> 01:24:03,350
Je vois ça d 'ici. Vous aurez fait
beaucoup pour lui.
472
01:28:11,609 --> 01:28:18,210
Obsédé, impuissant, baiser, baiser,
maniaque, éjaculacle
473
01:28:18,210 --> 01:28:23,550
précoce. Si vous avez des ennuis de cul,
venez tout de suite nous voir à la
474
01:28:23,550 --> 01:28:28,030
clinique de Montretout. Il y a toujours
une solution à votre problème. Nous
475
01:28:28,030 --> 01:28:30,690
sommes là pour vous conseiller et vous
guider.
476
01:28:31,240 --> 01:28:35,960
Je vous rappelle notre numéro de
téléphone, c 'est le... Le mien, c 'est
477
01:28:35,960 --> 01:28:36,960
010.
478
01:28:37,740 --> 01:28:39,960
Ben quoi, il n 'y a pas de raison que ce
soit toujours la même qui s 'envoie.
37943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.