All language subtitles for Halo Legends (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,953 --> 00:02:45,539 Шеф, вы меня слышите? 2 00:02:46,165 --> 00:02:49,167 Когда я родился, семь лет назад... 3 00:02:49,335 --> 00:02:53,714 Я уже обладал всей суммой записанных человеческих знаний. 4 00:02:53,923 --> 00:02:59,511 Мне потребовалось почти два часа, чтобы обработать и понять всю эту информацию. 5 00:03:04,517 --> 00:03:09,980 Но я не могу быть уверен, какие воспоминания мои или даже то, что правда... 6 00:03:10,148 --> 00:03:11,732 что реально. 7 00:03:11,941 --> 00:03:16,695 С тех пор я обнаружил гораздо больше информации. 8 00:03:16,863 --> 00:03:20,741 Для ИИ я прожил очень долгое время. 9 00:03:21,409 --> 00:03:24,369 Но теперь, после семи человеческих лет... 10 00:03:24,537 --> 00:03:27,748 Я наконец-то понял твою роль... 11 00:03:27,957 --> 00:03:29,791 твое место во вселенной. 12 00:03:29,959 --> 00:03:32,961 И как ты сюда попал. 13 00:03:36,633 --> 00:03:38,884 Эоны человеческой эволюции... 14 00:03:39,052 --> 00:03:43,639 изобретение, стремление и война. 15 00:03:43,806 --> 00:03:46,058 Всегда война. 16 00:03:46,225 --> 00:03:50,103 Старейший, самый прочный из человеческих практик. 17 00:03:54,734 --> 00:03:56,985 Сто тысяч лет назад... 18 00:03:57,111 --> 00:04:01,615 в этой вселенной существовала великая цивилизация. 19 00:04:02,909 --> 00:04:05,577 Как все великие цивилизации... 20 00:04:05,787 --> 00:04:09,706 они столкнулись с внезапным и ужасным поворотом событий. 21 00:04:13,002 --> 00:04:16,713 Угроза их первенству извне. 22 00:04:18,049 --> 00:04:20,509 То, чего они никогда не ожидали... 23 00:04:20,677 --> 00:04:23,011 никогда не готовился. 24 00:04:23,513 --> 00:04:29,309 Глубоко инопланетная угроза, которую они назвали просто Потопом. 25 00:04:29,477 --> 00:04:34,856 Неудержимая сила, неутолимая жажда. 26 00:04:55,878 --> 00:04:59,256 Он пожрал всё, что касалось. 27 00:05:01,300 --> 00:05:07,055 Сначала их технологии, их мужество казалось, что это может преобладать. 28 00:05:13,438 --> 00:05:16,398 Но они слишком долго ждали, чтобы увидеть угрозу... 29 00:05:16,607 --> 00:05:18,066 присоединиться к борьбе. 30 00:05:20,319 --> 00:05:24,072 Наводнение распространилось слишком далеко и слишком широко. 31 00:05:42,884 --> 00:05:46,344 Она питалась разумной жизнью, и при этом... 32 00:05:46,512 --> 00:05:49,347 стал еще более умным. 33 00:05:49,515 --> 00:05:51,349 Потоп был уникальным. 34 00:05:51,517 --> 00:05:54,853 Они использовали свою силу против них. 35 00:06:15,458 --> 00:06:19,211 Они были предшественниками. 36 00:06:23,674 --> 00:06:28,053 Предшественники были мудрыми, образованными, благородными людьми. 37 00:06:28,221 --> 00:06:31,223 И с верой в справедливость, с миром... 38 00:06:31,390 --> 00:06:33,725 они храбро столкнулись с противником. 39 00:06:33,893 --> 00:06:36,686 Они пытались его стерилизовать. 40 00:06:42,693 --> 00:06:45,070 Я могу только догадываться... 41 00:06:45,238 --> 00:06:46,655 заполнить пробелы. 42 00:08:10,489 --> 00:08:13,325 Но это была невозможная битва. 43 00:08:13,534 --> 00:08:15,952 Осознавать поражение было неизбежно... 44 00:08:16,162 --> 00:08:20,498 Предтечи приняли решение уничтожить всё. 45 00:08:37,183 --> 00:08:41,728 По иронии судьбы, они сделали это, чтобы сохранить жизнь... 46 00:08:41,854 --> 00:08:45,398 чтобы создать будущее для вас, но еще не рожденных... 47 00:08:45,566 --> 00:08:49,569 зная, что они сами не выживут. 48 00:09:03,209 --> 00:09:07,420 В отчаянной попытке убедиться, что они будут последними жертвами... 49 00:09:07,588 --> 00:09:11,383 Они построили секретное оружие ужасающей силы. 50 00:09:24,438 --> 00:09:26,815 Его звали Хало... 51 00:09:26,983 --> 00:09:31,111 Множество оружия, разбросанных по всей галактике. 52 00:09:31,279 --> 00:09:35,824 Его эффект распространился по всему известному пространству, уничтожив Потоп... 53 00:09:36,033 --> 00:09:39,577 и каждое мыслящее существо в галактике. 54 00:09:57,555 --> 00:10:02,267 Видите ли, наводнение питалось разумными видами, чтобы выжить. 55 00:10:02,935 --> 00:10:07,939 Устройство уничтожит инфекцию и питание. 56 00:10:08,858 --> 00:10:13,445 Тысяча других планов были испытаны и провалились. 57 00:10:14,280 --> 00:10:18,742 Это был последний шанс. Хало. 58 00:10:42,308 --> 00:10:47,103 И, наконец, все закончилось в одно мгновение. 59 00:10:49,732 --> 00:10:55,570 Все разумные формы жизни, оставленные в галактике, были уничтожены. 60 00:10:59,367 --> 00:11:02,660 Но из пепла очевидного поражения... 61 00:11:02,828 --> 00:11:04,496 победа. 62 00:11:04,997 --> 00:11:08,124 Предтечи каталогизировали, хранили и защищали... 63 00:11:08,334 --> 00:11:11,503 образцы популяции из события Halo. 64 00:11:11,670 --> 00:11:16,132 ДНК, эмбрионы, даже живые образцы. 65 00:11:18,511 --> 00:11:22,889 Для того, чтобы вновь заселиться, восстановить галактику. 66 00:11:29,980 --> 00:11:34,526 Как только галактика была очищена от наводнения, угроза стерилизована... 67 00:11:34,693 --> 00:11:37,737 они перезаселили миры... 68 00:11:38,864 --> 00:11:41,533 перестроили то, что они разрушили... 69 00:11:41,700 --> 00:11:44,160 и оживил ее. 70 00:12:05,641 --> 00:12:09,853 Но сами предшественники исчезли навсегда. 71 00:12:12,231 --> 00:12:17,485 Это разрушение, этот пожар был их подарком тебе... 72 00:12:17,653 --> 00:12:20,238 и их жертва. 73 00:12:22,700 --> 00:12:25,577 Они оставили тебя, чтобы вернуть твой мир... 74 00:12:25,744 --> 00:12:28,913 чтобы восстановить его своими руками... 75 00:12:31,417 --> 00:12:34,419 жертвуя собой... 76 00:12:35,254 --> 00:12:37,797 вечно. 77 00:12:37,965 --> 00:12:42,719 Казалось, что жизнь наконец обрела покой. 78 00:13:01,572 --> 00:13:04,240 Мир остановился на галактике. 79 00:13:04,408 --> 00:13:07,202 Но это будет мимолетный мир. 80 00:13:08,370 --> 00:13:11,789 Ибо великая жертва была напрасна. 81 00:13:12,666 --> 00:13:16,836 Конец одной войны не сигнализировал о прекращении всех войн. 82 00:13:19,215 --> 00:13:21,966 Это большая ирония, что природа войны... 83 00:13:22,134 --> 00:13:26,262 всегда раскрывает истинную природу тех, кто сражается. 84 00:13:27,890 --> 00:13:31,851 И с самых ранних дней человечество начало бороться... 85 00:13:32,019 --> 00:13:34,896 война после войны. 86 00:13:35,940 --> 00:13:40,276 Он рассеялся по земле, и не было конца в поле зрения. 87 00:13:41,820 --> 00:13:45,031 В разгар желания проливать кровь... 88 00:13:45,199 --> 00:13:49,577 Вы случайно наткнулись на семена вашего спасения. 89 00:13:54,959 --> 00:13:57,293 Большая надежда. 90 00:13:58,754 --> 00:14:02,048 Но ты тоже кое-что нашла. 91 00:14:04,593 --> 00:14:07,512 Семена твоего разрушения. 92 00:14:16,397 --> 00:14:19,232 Было много жертв. 93 00:14:20,693 --> 00:14:24,195 Человечество погрязло в ужасном конфликте... 94 00:14:24,363 --> 00:14:26,322 бессмысленное кровопролитие... 95 00:14:26,490 --> 00:14:30,451 оставляя великую Землю вечно рубленной. 96 00:14:35,833 --> 00:14:37,584 Но, наконец... 97 00:14:37,751 --> 00:14:42,505 Вы смотрели из крови, из грязи и из смерти... 98 00:14:42,673 --> 00:14:44,924 к звездам. 99 00:14:47,970 --> 00:14:52,765 Вы не отказались от идеи протянуть руку, тоска... 100 00:14:52,933 --> 00:14:55,852 поиск нового горизонта... 101 00:14:58,063 --> 00:15:02,525 и найти новое пространство для роста и процветания. 102 00:15:03,527 --> 00:15:08,489 Впервые человечество было объединено в едином видении... 103 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 общая цель. 104 00:15:12,369 --> 00:15:17,290 Ты понял, что когда-то эта великая планета была слишком маленькой для тебя. 105 00:15:17,499 --> 00:15:19,876 Было слишком много душ... 106 00:15:20,044 --> 00:15:22,503 и так мало мира. 107 00:15:23,505 --> 00:15:26,841 Так вы искали другие миры. 108 00:15:27,718 --> 00:15:32,180 Миры, в которых можно избежать зависимости от разрушения. 109 00:16:05,005 --> 00:16:08,383 Но миров, которые вы нашли, никогда не было достаточно. 110 00:16:08,550 --> 00:16:13,096 Никогда не достаточно, чтобы удовлетворить возрастные инстинкты. 111 00:16:13,472 --> 00:16:18,226 Скорость и расстояние не сделали ничего, чтобы отделить вас от вашей природы. 112 00:16:21,522 --> 00:16:25,692 Старые обиды, древние сквоблы вновь появились. 113 00:16:25,859 --> 00:16:29,028 История начала свое ужасное повторение... 114 00:16:29,196 --> 00:16:33,533 и еще раз, человек боролся с человеком. 115 00:16:38,122 --> 00:16:42,458 Как вирус, война всегда таилась внутри тебя. 116 00:16:42,626 --> 00:16:45,294 Не важно, как сильно ты пытался это подавить... 117 00:16:45,462 --> 00:16:48,631 просто изо всех сил старался выбраться. 118 00:16:49,299 --> 00:16:52,552 Он всегда выходил. 119 00:17:04,690 --> 00:17:09,026 Человечество всегда обращалось к звездам, к небесам за ответами. 120 00:17:10,279 --> 00:17:13,531 Иногда тебе не нравилось то, что ты там нашла. 121 00:17:13,699 --> 00:17:16,909 И пока галактика раскрыла несколько ответов... 122 00:17:17,077 --> 00:17:21,497 это было более чем готово противостоять вам с новыми вопросами. 123 00:17:24,543 --> 00:17:30,131 Но в истории человечества всегда была одна действительно объединяющая сила... 124 00:17:30,299 --> 00:17:34,051 один звонок, который всегда объединит вас: 125 00:17:34,470 --> 00:17:37,847 Появление общего врага. 126 00:18:10,881 --> 00:18:14,383 Этот враг был Заветом. 127 00:18:14,718 --> 00:18:18,971 Когда появился этот новый враг и объявил войну человечеству... 128 00:18:19,139 --> 00:18:23,100 вы наконец объединились, под единым знаменем. 129 00:18:24,686 --> 00:18:27,104 И оружие, которое вы так тщательно построили... 130 00:18:27,272 --> 00:18:32,485 контролировать свои собственные низменные инстинкты теперь были направлены не на себя... 131 00:18:32,694 --> 00:18:34,904 но против смертельного противника... 132 00:18:35,072 --> 00:18:37,990 в погоне за общей целью: 133 00:18:38,158 --> 00:18:40,785 Само выживание вашего вида. 134 00:19:28,625 --> 00:19:32,795 А потом, как будто проснувшийся от прихода Завета... 135 00:19:32,963 --> 00:19:38,759 более темная, гораздо более древняя угроза возникла из его сна. 136 00:20:11,710 --> 00:20:13,210 Тьма, рожденная в эоны прошлого... 137 00:20:14,922 --> 00:20:18,758 Снова стала угрозой для всей жизни. 138 00:20:18,926 --> 00:20:20,718 И человечество и Завет... 139 00:20:20,886 --> 00:20:24,138 который так долго тонул в крови друг друга... 140 00:20:24,306 --> 00:20:26,933 были едины, если бы только на самый короткий момент... 141 00:20:27,100 --> 00:20:30,519 против злого врага, которого они разделили. 142 00:20:45,494 --> 00:20:48,162 Праведные души продолжали сражаться... 143 00:20:48,330 --> 00:20:51,958 полагая, что они смогут победить тьму. 144 00:20:52,125 --> 00:20:57,838 И когда они воевали вместе, они наткнулись на мир. 145 00:22:00,527 --> 00:22:03,654 Эта галактика огромна. 146 00:22:04,156 --> 00:22:08,409 Его чудеса и красота почти непостижимы. 147 00:22:09,661 --> 00:22:13,914 Но галактика также скрывает темные секреты... 148 00:22:14,374 --> 00:22:19,128 некоторые из которых спятили с самого начала времени. 149 00:22:51,036 --> 00:22:52,995 В секретах есть опасность... 150 00:22:53,705 --> 00:22:56,874 и в поисках, и в знании. 151 00:22:57,042 --> 00:23:00,544 Некоторые вещи должны быть скрыты из виду. 152 00:23:01,713 --> 00:23:06,383 Видите ли, некоторые тайны бросают вызов пониманию. 153 00:23:06,718 --> 00:23:12,890 И иногда даже то, что мы знаем, не соответствует действительности. 154 00:23:14,768 --> 00:23:19,105 Некоторые секреты должны оставаться нетронутыми. 155 00:23:24,528 --> 00:23:27,947 Секреты могут соблазнить твой первичный инстинкт... 156 00:23:28,115 --> 00:23:31,283 и снова вести вас в войну. 157 00:23:31,910 --> 00:23:34,286 Халос был одним из таких секретов. 158 00:24:11,116 --> 00:24:14,702 Шеф, вы меня слышите? 159 00:24:15,954 --> 00:24:19,790 Интересно, почему люди должны продолжать бороться. 160 00:24:41,396 --> 00:24:46,317 Интересно, исчезнут ли воины из этого мира? 161 00:24:51,698 --> 00:24:53,282 Никогда. 162 00:24:55,410 --> 00:24:58,621 Всегда будут воины... 163 00:24:59,122 --> 00:25:02,041 и всегда будет война. 164 00:26:40,265 --> 00:26:43,767 Ты ведь знаешь, что это ловушка? 165 00:27:10,337 --> 00:27:12,171 Прийти было глупо. 166 00:27:27,270 --> 00:27:31,523 Ваши слова несогласия беспокоят нас. 167 00:27:39,866 --> 00:27:43,452 Мы так мало просим взамен на подарки, которые мы предлагаем. 168 00:27:43,620 --> 00:27:48,707 Скажи мне, Арбитр, слишком ли вера, чтобы просить в обмен? 169 00:27:55,423 --> 00:27:58,801 Харка выбрала путь великого путешествия. 170 00:27:58,968 --> 00:28:01,470 Почему ты должен сопротивляться? 171 00:28:01,638 --> 00:28:05,265 Путешествие приведет нас дальше, чем этот простой Завет. 172 00:28:05,392 --> 00:28:07,684 Это приведет нас к богине. 173 00:28:50,103 --> 00:28:51,854 Для тебя есть только один путь. 174 00:28:52,063 --> 00:28:55,107 Почему вы должны отрицать Путешествие, которое мы все должны принять? 175 00:28:55,233 --> 00:28:57,734 Путешествие - ложь! 176 00:29:01,656 --> 00:29:03,991 Сейчас? 177 00:29:04,159 --> 00:29:06,869 - Ты спишь, любовь моя. - Что? 178 00:29:09,998 --> 00:29:13,834 Прости меня, Хан. Я отвлекаюсь. 179 00:29:15,128 --> 00:29:17,087 Вы не можете просто служить? 180 00:29:17,255 --> 00:29:21,467 Возможно, но только тогда, когда ты знаешь, кому ты на самом деле служишь. 181 00:29:21,634 --> 00:29:23,469 Теперь я не уверен. 182 00:29:23,636 --> 00:29:25,762 Ты сомневаешься? 183 00:29:31,769 --> 00:29:35,898 Хан, ты должен уйти ненадолго. 184 00:29:36,816 --> 00:29:38,984 Я никогда тебя не брошу. Я твоя жена. 185 00:29:39,152 --> 00:29:43,155 А вы генерал. Мое место на твоей стороне. 186 00:29:44,157 --> 00:29:46,658 Ты упрям по своей вине. 187 00:29:46,868 --> 00:29:48,911 Я могу сказать то же самое о тебе. 188 00:29:59,088 --> 00:30:00,672 Бесполезно. 189 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Сосредоточься. Мы сражаемся с Элитой, правой рукой Завета. 190 00:30:06,054 --> 00:30:10,057 Дар Предтечи ничто, если вы не владеете навыками, чтобы владеть ими. 191 00:30:10,225 --> 00:30:14,061 Научите их, потому что мы люди Сангхелиоса. 192 00:30:14,270 --> 00:30:15,646 Никогда не забывай эту честь. 193 00:30:15,855 --> 00:30:17,856 Сэр! Да, сэр! 194 00:30:23,363 --> 00:30:25,948 Пойди со мной на минутку, Арбитр. 195 00:30:27,325 --> 00:30:28,867 Рой. 196 00:30:31,079 --> 00:30:33,163 Я должен спросить тебя. 197 00:30:33,331 --> 00:30:35,541 Задайте свой вопрос. 198 00:30:35,792 --> 00:30:39,836 Скажи мне, Арбитр, почему ты настаиваешь на том, чтобы спровоцировать их терпение? 199 00:30:39,963 --> 00:30:43,173 Они дали нам огромные подарки. 200 00:30:45,552 --> 00:30:47,219 Ваш статус в опасности. 201 00:30:47,387 --> 00:30:49,596 Эта ересь лишит тебя звания. 202 00:30:51,516 --> 00:30:55,018 Нет никакого звания без чести. 203 00:30:56,688 --> 00:30:57,854 Мы были сильными. 204 00:30:58,064 --> 00:31:01,066 Сангхелиос был сильным до этого Завета. 205 00:31:01,234 --> 00:31:04,653 И мы можем быть сильными еще раз. 206 00:31:04,821 --> 00:31:06,280 Но мы заблудились. 207 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 Мы живем не ради чести, а ради власти. 208 00:31:09,075 --> 00:31:10,158 Послушай себя. 209 00:31:12,287 --> 00:31:15,998 Это не просто ересь, это предательство. 210 00:31:16,124 --> 00:31:18,417 Вы подвергаете свою родословную риску. 211 00:31:19,002 --> 00:31:20,836 А как же твоя жена? 212 00:31:20,962 --> 00:31:23,297 А как же Хан? Арбитр. 213 00:31:24,215 --> 00:31:29,469 Чтобы защитить будущее наших кланов, пожалуйста, присоединяйтесь. 214 00:31:29,637 --> 00:31:31,346 Арбитр. 215 00:31:32,181 --> 00:31:35,559 И теперь игра начинается, и я должен играть. 216 00:31:36,561 --> 00:31:37,644 Тел. 217 00:31:37,812 --> 00:31:40,689 Я знаю, что они придут, чтобы бросить мне вызов. 218 00:31:40,857 --> 00:31:44,651 И я не отступлю от них. Я отвечу на их звонок. 219 00:31:45,445 --> 00:31:47,779 Еще не поздно. 220 00:32:22,565 --> 00:32:24,733 Проклятый арбитр. Проклятый арбитр. 221 00:32:24,901 --> 00:32:27,069 Проклятый арбитр. Проклятый арбитр. 222 00:32:27,278 --> 00:32:35,077 Проклятый арбитр. Проклятый арбитр. Проклятый арбитр. 223 00:32:54,430 --> 00:32:56,056 Так что честь его сила. 224 00:32:56,432 --> 00:32:59,643 Тогда мы обратим его драгоценную честь против него. 225 00:32:59,769 --> 00:33:02,354 Вытаскивайте его и побеждайте публично. 226 00:33:02,522 --> 00:33:06,233 Значок Арбитра станет знаком стыда. 227 00:33:06,401 --> 00:33:07,859 Харка. 228 00:33:08,903 --> 00:33:12,948 Убеди его, да. Забери то, что он считает таким ценным. 229 00:33:13,116 --> 00:33:16,868 Мы покажем всем, насколько высока цена инакомыслия. 230 00:33:54,157 --> 00:33:56,074 Заходи, Рой. 231 00:33:58,286 --> 00:34:00,412 В чем дело? 232 00:34:48,294 --> 00:34:49,878 Убей ее. 233 00:34:50,087 --> 00:34:54,841 Тогда у него не останется выбора, кроме как встретиться со мной в бою. 234 00:35:09,273 --> 00:35:11,149 Мне жаль. 235 00:35:25,998 --> 00:35:29,417 Мы делаем это для Великого Путешествия. 236 00:36:39,780 --> 00:36:40,947 Он демон. 237 00:36:49,165 --> 00:36:50,457 Хан. 238 00:36:50,625 --> 00:36:52,584 Хан! 239 00:38:12,999 --> 00:38:18,128 Жаль, что твой меч был слишком поздно, чтобы спасти Хана. 240 00:38:18,295 --> 00:38:22,132 Такая цена за твою честь, Арбитр. 241 00:38:22,758 --> 00:38:26,136 Ты не достоин произносить ее имя. 242 00:38:26,387 --> 00:38:29,139 Но я обещаю, это последнее, что ты скажешь. 243 00:38:30,057 --> 00:38:34,060 Будет время поговорить, когда я буду править вместо тебя. 244 00:38:34,228 --> 00:38:38,189 И объявляй свой стыд, Арбитр. 245 00:41:28,027 --> 00:41:34,490 В 2291 году технология стапельного пространства делает колонизацию космоса реальностью. 246 00:41:34,658 --> 00:41:38,745 Через 30 лет человечество установило интернов... 247 00:41:38,913 --> 00:41:40,622 в самом сердце Млечного Пути... 248 00:41:40,789 --> 00:41:44,959 и вскоре во внешнюю периферию. 249 00:41:45,794 --> 00:41:52,300 В 2525 году человеческая раса сталкивается с передовым альянсом пришельцев. 250 00:41:52,468 --> 00:41:57,138 Этот союз назвал себя Заветом. 251 00:41:57,306 --> 00:42:01,768 Завет провозглашает человечество оскорблением своих богов... 252 00:42:01,936 --> 00:42:05,980 и начинается война в Завете. 253 00:42:06,649 --> 00:42:11,110 В течение десяти лет Внешние колонии почти полностью уничтожены... 254 00:42:11,278 --> 00:42:13,321 силой Завета. 255 00:42:13,489 --> 00:42:18,618 Перед лицом прямых нападений на внутренние колонии со стороны сил Пакта... 256 00:42:18,786 --> 00:42:21,287 Остается только надежда человечества... 257 00:42:21,455 --> 00:42:26,709 зависит от специального подразделения генетически дополненных солдат. 258 00:42:26,877 --> 00:42:32,006 Эти солдаты были известны как спартанские. 259 00:42:42,935 --> 00:42:46,020 Они наконец-то решили отдать приказ вытянуть и теперь это. 260 00:42:46,188 --> 00:42:48,106 Черт. Это просто не мой день. 261 00:42:50,275 --> 00:42:52,276 Мак, берегись! 262 00:42:57,282 --> 00:42:58,324 Вот они. 263 00:43:17,511 --> 00:43:20,304 О, черт. Это просто не мой день. 264 00:43:32,818 --> 00:43:34,819 Какого черта? 265 00:43:51,670 --> 00:43:53,254 Может, это мой день. 266 00:43:53,422 --> 00:43:57,216 Ладно, ребята. Давайте поприветствуем нашего старшего офицера с поддержкой. 267 00:44:19,281 --> 00:44:21,115 И не высовывайся. 268 00:44:31,752 --> 00:44:33,127 Как Гамма-4? 269 00:44:33,295 --> 00:44:34,962 Гамма-4 пропала. 270 00:44:36,381 --> 00:44:38,466 Значит, эта планета закончена. 271 00:44:39,218 --> 00:44:40,927 И это не будет последним, сэр. 272 00:44:41,095 --> 00:44:43,471 У меня главная группа на линии. 273 00:44:43,806 --> 00:44:45,926 Спасательная команда будет в соответствии с... 274 00:44:45,974 --> 00:44:49,143 с приказом полностью отсоединиться. Отправляю спасательный корабль. 275 00:44:49,311 --> 00:44:52,313 Все активные подразделения немедленно отвечают. 276 00:44:54,650 --> 00:44:57,777 Команда Гамма слушает. Мы полностью окружены. 277 00:44:57,945 --> 00:44:58,986 Принято, морпех. 278 00:44:59,154 --> 00:45:01,405 Мы отправляем спасательный корабль на ваше место. 279 00:45:01,573 --> 00:45:04,283 Но я боюсь, что мы не можем дать вам услугу. 280 00:45:04,451 --> 00:45:08,162 Отправка координат точки эвакуации. Тебе придется пройти свой путь... 281 00:45:08,330 --> 00:45:09,914 - Подожди секунду. - Что? 282 00:45:10,082 --> 00:45:13,292 Я знаю этот голос. Это ты? 283 00:45:13,502 --> 00:45:16,796 Дейзи. Это ты, не так ли? 284 00:45:20,050 --> 00:45:21,717 Ральф. 285 00:45:26,431 --> 00:45:29,016 - Куда нам теперь идти? - Не знаю. 286 00:45:29,184 --> 00:45:31,102 - Куда угодно, кроме этого места. - Да. 287 00:45:31,270 --> 00:45:34,814 Я не хочу думать о том, что они сделали бы с нами, если бы мы вернулись. 288 00:45:36,358 --> 00:45:38,276 Мы больше не будем твоими игрушками. 289 00:45:38,443 --> 00:45:41,028 Она права. Нам надоело твое обучение. 290 00:45:41,446 --> 00:45:45,032 Мы уезжаем, и ты не можешь нас остановить. 291 00:45:49,371 --> 00:45:52,874 Что бы о нас думали наши мамы и папы, если бы они нас увидели? 292 00:45:53,041 --> 00:45:55,168 Прошло семь лет. 293 00:45:55,586 --> 00:45:57,545 Интересно, узнают ли они нас. 294 00:45:57,713 --> 00:46:01,048 Не потому, что мы выросли, а из-за того, что с нами сделали. 295 00:46:01,216 --> 00:46:03,426 Все эти годы тренировок. 296 00:46:03,594 --> 00:46:06,679 Все эти ужасные операции и дополнения. 297 00:46:06,847 --> 00:46:10,224 Но теперь все изменилось. И не только мы. 298 00:46:10,392 --> 00:46:12,393 Ты правда думаешь, что можешь пойти домой? 299 00:46:12,769 --> 00:46:15,897 Это не важно. Я ухожу. Я должен. 300 00:46:16,064 --> 00:46:18,232 Это единственный дом, который у меня есть. 301 00:46:18,400 --> 00:46:20,943 Значит, завтра прощай. 302 00:46:22,070 --> 00:46:25,823 Мы больше не сможем видеться, да? 303 00:46:29,745 --> 00:46:31,913 Из пяти сбежавших из объекта... 304 00:46:32,080 --> 00:46:33,915 Только субоект Иосиф-¤ 22 был захвачен. 305 00:46:34,082 --> 00:46:36,918 Поиск остальных четырёх - это директива "Приоритет-Красный". 306 00:46:37,085 --> 00:46:40,922 Повторяю. Поиск остальных четырёх - это директива "Приоритет-Красный". 307 00:47:08,033 --> 00:47:10,743 Только не снова. Я выхожу из этой скалы. 308 00:47:10,911 --> 00:47:13,120 И я тоже не пойду домой в мешке для трупов. 309 00:47:14,289 --> 00:47:16,249 Я создам диверсию. Не высовывайся. 310 00:47:16,416 --> 00:47:19,126 Ты бежишь к точке эвакуации. 311 00:48:26,445 --> 00:48:28,446 Господи, они повсюду. 312 00:48:28,613 --> 00:48:32,074 Тем больше причин для переезда, как только мы увидим добывающее судно. 313 00:48:32,242 --> 00:48:36,579 По-моему, это хорошая идея. Пойду найду нам "Хога". 314 00:49:53,490 --> 00:49:56,283 - Не смей тормозить. - Внимание. 315 00:49:57,744 --> 00:49:59,578 Ты там в порядке? 316 00:49:59,955 --> 00:50:01,288 Они здесь. 317 00:50:37,659 --> 00:50:40,327 Заметили сходство? 318 00:50:41,455 --> 00:50:45,207 Секретность программы Spartan-ll не может быть поставлена под угрозу. 319 00:50:45,375 --> 00:50:47,960 Но исчезновение 75 новобранцев для программы... 320 00:50:48,128 --> 00:50:50,004 создал бы сложные вопросы. 321 00:50:51,089 --> 00:50:53,174 Но если дети никогда не исчезнут... 322 00:50:53,341 --> 00:50:56,927 вопросов не будет, не так ли? 323 00:50:57,095 --> 00:50:59,805 Клон живет жизнью на вашем месте... 324 00:51:00,849 --> 00:51:04,560 жизнь, которая изначально предназначалась для тебя. 325 00:51:04,811 --> 00:51:07,188 Возвращайся в здание, 23 года. 326 00:51:08,440 --> 00:51:12,359 Там тебе и место. Это дом. 327 00:51:31,713 --> 00:51:33,422 Сержант, вы в порядке? 328 00:51:35,884 --> 00:51:38,552 Я буду, как только мы уйдем отсюда. 329 00:51:39,054 --> 00:51:41,138 Я прикрою тебя. Продолжай. 330 00:51:41,306 --> 00:51:43,626 - Я не уйду... - Просто иди. Сейчас. 331 00:51:43,683 --> 00:51:44,975 Шаг за шагом. 332 00:51:47,521 --> 00:51:48,979 Пойдем. 333 00:52:18,426 --> 00:52:19,885 Хм? 334 00:52:25,100 --> 00:52:27,726 Быстрее, быстрее! 335 00:53:24,492 --> 00:53:26,285 - Дейзи! - Шеф! 336 00:53:34,336 --> 00:53:37,004 Я иду. Стой здесь. 337 00:53:38,632 --> 00:53:40,674 Нет времени. Давай, Ральф. 338 00:53:40,842 --> 00:53:42,509 Уберите корабль отсюда немедленно. 339 00:54:18,505 --> 00:54:21,382 Иногда мне снится этот сон. 340 00:54:23,760 --> 00:54:25,260 Всегда один и тот же сон. 341 00:54:25,428 --> 00:54:29,390 Мне снится, что я сильная. Сильнее всех. 342 00:54:30,016 --> 00:54:33,060 Как ты. Как и ты. 343 00:54:34,688 --> 00:54:36,647 Вот. Я хочу, чтобы это было у тебя. 344 00:54:45,573 --> 00:54:46,657 Но почему я? 345 00:54:48,243 --> 00:54:50,494 Я не знаю, если честно. 346 00:54:50,662 --> 00:54:53,580 Я просто... Что-то подсказывает мне, что я должен. 347 00:54:53,748 --> 00:54:54,998 Я хочу, чтобы ты взял его. 348 00:55:11,516 --> 00:55:15,102 Мой клон. Он был... Он был болен. 349 00:55:15,270 --> 00:55:17,604 Думаю, я убил его. 350 00:55:18,898 --> 00:55:20,607 Не поступай так с собой, Ральф. 351 00:55:20,775 --> 00:55:23,986 Ты сделал то, что должен был. 352 00:55:24,154 --> 00:55:25,654 Я тоже. 353 00:55:25,822 --> 00:55:27,030 Дейзи? 354 00:55:28,616 --> 00:55:29,783 Транспорт на базу. 355 00:55:29,951 --> 00:55:33,287 Хранилище Daisy-23 и Ральф-303 восстановлено. 356 00:55:33,455 --> 00:55:37,583 Время прибытия объекта - час. После контакта с их клонами... 357 00:55:37,751 --> 00:55:41,962 оставшиеся два беглеца использовали свои маленькие руки, чтобы совершить самоубийство. 358 00:57:10,051 --> 00:57:13,512 Это Чарли-1. Отправляю новые координаты встречи. 359 00:57:13,680 --> 00:57:15,973 Приготовиться к отключению. 360 00:57:43,626 --> 00:57:45,794 Что? Он поскользнулся и упал? 361 00:57:45,962 --> 00:57:49,298 - 1337, не так ли? - Думаешь, он поправится? 362 00:57:49,465 --> 00:57:51,865 Такое с ним постоянно случается. 363 00:57:52,385 --> 00:57:56,680 Ну, 1337 по-прежнему спартанский. Его тренировали с лучшими из них. 364 00:57:56,848 --> 00:57:58,599 Не нужно беспокоиться. 365 00:57:58,808 --> 00:58:00,809 Как скажете, шеф. 366 00:58:00,977 --> 00:58:04,021 Это не первый раз, когда он упал с пеликана. 367 00:58:04,188 --> 00:58:07,983 - Но все же, я немного волнуюсь. - Да. 368 00:58:09,402 --> 00:58:11,236 О, нет. 369 00:58:13,823 --> 00:58:16,617 Эй! Подожди меня! Вернись! 370 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Не оставляй меня! 371 00:58:20,079 --> 00:58:22,998 Мне нужно встретиться с ними где-нибудь. 372 00:58:23,166 --> 00:58:24,416 Хм? 373 00:58:25,668 --> 00:58:27,502 Интересно, опасны ли эти туземцы? 374 00:58:27,670 --> 00:58:30,839 Эй, посмотри на это. Это старый хрюкастый робот, который упал. 375 00:58:31,007 --> 00:58:33,216 Ха-ха-ха. Я не какой-то чокнутый робот. 376 00:58:33,384 --> 00:58:36,011 Даже если ты не хочешь знать, я скажу тебе, кто я. 377 00:58:36,179 --> 00:58:39,056 Я один из сильнейших воинов в космосе. 378 00:58:39,223 --> 00:58:43,060 Я Спартан-1337. 379 00:58:43,227 --> 00:58:45,729 - На вашем месте я бы там не стоял. - Это небезопасно. 380 00:58:45,897 --> 00:58:48,649 Как они посмели игнорировать мой удивительный героизм. 381 00:58:48,816 --> 00:58:52,361 Не бойся. Я самый сильный воин в... О, нет. 382 00:58:57,992 --> 00:59:00,410 Я в порядке. Это было всего лишь несколько вмятин. 383 00:59:07,543 --> 00:59:11,129 Он не очень ладит с незнакомцами. 384 00:59:14,550 --> 00:59:18,971 Так где же проклятая группа спартанцев? 385 00:59:19,138 --> 00:59:23,392 На Cronkee, четвертой планете системы Unicon. 386 00:59:23,559 --> 00:59:26,478 Отлично. Это прекрасная возможность... 387 00:59:26,646 --> 00:59:31,233 чтобы показать этим спартанцам пару вещей о силе Завета. 388 00:59:31,401 --> 00:59:35,779 - Выведи Плутона. - Да, сэр. 389 00:59:37,949 --> 00:59:41,576 Да. Это лучший биовоин из когда-либо созданных. 390 00:59:41,744 --> 00:59:45,205 А теперь отправляйтесь на планету Кронки и продемонстрируйте нашу мощь. 391 00:59:45,373 --> 00:59:48,959 Но оружие Плутона все еще на экспериментальной стадии. 392 00:59:49,168 --> 00:59:51,753 Их будет достаточно, чтобы победить людей. 393 00:59:51,963 --> 00:59:54,381 Ты не думаешь, что настоящая битва будет лучшим способом... 394 00:59:54,590 --> 00:59:56,425 провести наш маленький тест? 395 00:59:56,592 --> 00:59:57,968 Если это твое желание. 396 00:59:58,177 --> 01:00:02,097 Наконец-то я вас поймаю, шеф. А теперь иди, Плутон! 397 01:00:02,306 --> 01:00:05,100 - Гух. - Не "гух". Уничтожь их! 398 01:00:07,020 --> 01:00:08,270 Нет, не здесь. 399 01:00:08,438 --> 01:00:10,605 - Он вон там. Он там! - А? 400 01:00:10,773 --> 01:00:12,107 Не "ха" мне. Иди туда. 401 01:00:16,612 --> 01:00:18,613 Мне нужен отпуск. 402 01:00:28,249 --> 01:00:30,667 Шеф, ответьте, пожалуйста. Ты меня слышишь? Шеф? Прием. 403 01:00:30,835 --> 01:00:33,336 Странное вмешательство. 404 01:00:33,546 --> 01:00:36,465 - Алло? Ты меня слышишь? - Мы тебя слышим. 405 01:00:36,632 --> 01:00:39,426 Не ты. И я думал, что сказал тебе перестать преследовать меня. 406 01:00:39,594 --> 01:00:42,554 - Робот, смотри. - Я же говорил, что я не робот. 407 01:00:57,987 --> 01:00:58,987 Это что? 408 01:00:59,155 --> 01:01:01,490 Конечно, сегодня с неба падает много хлама. 409 01:01:07,246 --> 01:01:10,540 Завет? Это опасно. Убирайся отсюда! 410 01:01:10,708 --> 01:01:12,834 - Как можно дальше. - Хорошо. 411 01:01:51,040 --> 01:01:53,291 Шеф, это... Прекрати. Прекрати. 412 01:02:19,902 --> 01:02:21,142 Вы в порядке? 413 01:02:21,404 --> 01:02:23,905 - Эй, смотри. Это старший брат. - И старшая сестра. 414 01:02:24,073 --> 01:02:25,740 Кто-нибудь из вас знает, что это за штука? 415 01:02:25,908 --> 01:02:28,243 Похоже, он чуть не взорвал горный хребет. 416 01:02:28,411 --> 01:02:32,247 Он упал с неба. Внезапно он и эта гигантская обезьяна начали сходить с ума. 417 01:02:32,415 --> 01:02:34,958 Не волнуйся. Твой старший брат позаботится об этом. 418 01:02:35,126 --> 01:02:38,086 Да. Ну, он может быть немного жестче, чем ты думаешь. 419 01:02:38,254 --> 01:02:41,089 У нас нет выбора. Мы просто должны постараться. 420 01:02:41,257 --> 01:02:42,757 Да, ты можешь проиграть. 421 01:02:42,925 --> 01:02:45,427 Почему ты так говоришь? Дай мне немного уважения, ладно? 422 01:02:45,595 --> 01:02:48,597 Должно быть, это было страшно. Ты уверен, что ты в порядке? 423 01:02:48,764 --> 01:02:50,348 Я проголодался. 424 01:02:52,935 --> 01:02:54,644 Ладно, давай сделаем это. 425 01:02:57,273 --> 01:03:00,817 Я не проиграю. Я не могу проиграть. 426 01:03:00,985 --> 01:03:06,114 Я Спартан-1337. 427 01:03:11,037 --> 01:03:13,663 Больше никто этого не скажет, так что я скажу. 428 01:03:13,831 --> 01:03:17,792 Тот факт, что я никогда не сдаюсь - один из моих хороших моментов! 429 01:03:17,960 --> 01:03:20,587 Эй, смотри. Дождь прекратился. 430 01:03:22,298 --> 01:03:24,216 Робот вернулся. 431 01:03:24,383 --> 01:03:25,967 Это что? 432 01:03:26,135 --> 01:03:29,137 Очевидно, они путешествовали между звездами с этим. 433 01:03:29,305 --> 01:03:32,349 Старый фрегат UNSC. Должно быть, приземлился. 434 01:03:32,516 --> 01:03:34,935 Я слышал, что мы все родились там. 435 01:03:35,144 --> 01:03:37,604 Мама вырастила нас всех одна. 436 01:03:37,772 --> 01:03:39,064 Мама? 437 01:03:39,941 --> 01:03:43,026 Вы, дети, должны остаться. Это моя битва. 438 01:03:43,194 --> 01:03:46,363 Не волнуйся. Возможно, мы не выглядим, но мы довольно жесткие. 439 01:03:46,530 --> 01:03:48,406 Но мы не подходим к маме. 440 01:03:48,574 --> 01:03:49,616 Мама, да? 441 01:03:49,784 --> 01:03:52,144 Когда мы были еще маленькими, она отбивалась от кучи... 442 01:03:52,245 --> 01:03:53,912 о птичьих пиратах одна. 443 01:03:54,080 --> 01:03:56,331 Звучит как чертовски хорошая мама. 444 01:03:57,667 --> 01:03:59,376 Но знаешь что? 445 01:03:59,543 --> 01:04:02,545 Я сама чертовски хорошая мать. 446 01:04:33,035 --> 01:04:34,202 Я сделал это. 447 01:04:34,370 --> 01:04:36,371 Я сделал это! 448 01:04:38,541 --> 01:04:41,751 О, нет. Мы закончим, если он достигнет полной силы. 449 01:04:41,919 --> 01:04:44,754 - Мы должны остановить его. - Да, и это будет самое трудное. 450 01:04:44,922 --> 01:04:46,047 Меньше разговоров, больше действий. 451 01:04:56,726 --> 01:04:58,601 Ах! 452 01:05:15,661 --> 01:05:18,621 Это нехорошо. Он не сдвинется с места. 453 01:05:19,165 --> 01:05:20,832 Мы в полной заднице. 454 01:05:21,000 --> 01:05:22,292 Что еще мы можем сделать? 455 01:05:22,501 --> 01:05:23,752 Мы обречены. 456 01:05:23,919 --> 01:05:25,920 Ну, не сглазь нас! 457 01:05:26,088 --> 01:05:27,255 Шучу. 458 01:05:27,423 --> 01:05:29,591 Мы должны что-то сделать. 459 01:05:30,301 --> 01:05:32,927 Эй, что это такое? 460 01:05:33,929 --> 01:05:35,680 О, как будто он когда-нибудь на это купился. 461 01:05:35,848 --> 01:05:38,141 Он на это купился. 462 01:05:38,309 --> 01:05:42,270 Правда? Да. А теперь пошли отсюда. 463 01:05:55,743 --> 01:05:57,952 Ого. Что происходит? 464 01:06:04,210 --> 01:06:06,127 Ни за что. 465 01:06:06,629 --> 01:06:07,670 Ах! 466 01:06:08,297 --> 01:06:11,466 Это разрыв Слипспейс? 467 01:06:19,183 --> 01:06:21,226 Ах! 468 01:06:31,320 --> 01:06:32,654 Это была мама. 469 01:06:32,822 --> 01:06:35,740 Я же говорил, никто не был таким жестким, как мама. 470 01:06:36,659 --> 01:06:39,828 Шеф, связь с радио восстановлена. 471 01:06:40,538 --> 01:06:43,665 Хорошо. Я попробую связаться с 1337. 472 01:06:43,833 --> 01:06:46,251 На этой планете живет другой ИИ. 473 01:06:46,419 --> 01:06:48,628 - Что? - Я потерял с ним контакт. 474 01:06:48,796 --> 01:06:53,383 Но я уверен, что почувствовал, что он просто возится с приводом Slipspace. 475 01:06:53,551 --> 01:06:56,261 Похоже, она другой Ал. Как и я. 476 01:06:56,470 --> 01:06:57,554 Почему здесь? 477 01:06:57,721 --> 01:07:00,723 - Хочешь, чтобы я её забрал? - Нет. Давай не будем этого делать. 478 01:07:00,933 --> 01:07:05,103 Это очень старая конструкция ИИ. Вы можете сказать что-то о антиквариате. 479 01:07:05,271 --> 01:07:07,522 - Она кажется... - Что кажется? 480 01:07:07,690 --> 01:07:13,361 Счастлив. Если я правильно понимаю, она, кажется, счастлива здесь. Хм. 481 01:07:15,197 --> 01:07:16,781 Hm. 482 01:07:17,283 --> 01:07:18,658 Мы дома. 483 01:07:18,826 --> 01:07:21,953 Вы снова играли в пещерных людей? Тебе действительно нравится эта игра. 484 01:07:22,163 --> 01:07:24,483 Мама, ты не поверишь, что сегодня произошло. 485 01:07:24,623 --> 01:07:28,126 Ладно, ладно. Ты можешь рассказать мне об этом позже. 486 01:07:28,294 --> 01:07:30,295 Мама, что ты там делала? 487 01:07:30,463 --> 01:07:32,589 Сейчас это не важно. 488 01:07:32,756 --> 01:07:34,257 Кстати, ужин готов. 489 01:07:34,425 --> 01:07:36,092 - Я голоден. - Я так и думал. 490 01:07:36,260 --> 01:07:38,761 - А теперь иди помой руки. - Хорошо. 491 01:07:38,971 --> 01:07:40,889 И почисти за ушами. 492 01:07:43,601 --> 01:07:45,643 Мама. 493 01:07:46,228 --> 01:07:49,314 Ты меня слышишь, 1337? Входите, 133¤. 494 01:07:49,523 --> 01:07:52,692 Это 1337. Я ясно вас слышу, сэр. 495 01:07:52,860 --> 01:07:55,904 Немедленно отправляйтесь в место встречи. Свидание как можно скорее, прием. 496 01:07:56,071 --> 01:08:02,076 А? Вас понял, сэр, но я могу немного опоздать! 497 01:08:13,672 --> 01:08:15,048 Да. 498 01:08:42,993 --> 01:08:46,496 Сержант, посмотрите на луну. 499 01:08:48,541 --> 01:08:49,958 Забавно. 500 01:08:50,125 --> 01:08:54,003 Я никогда не замечал, как здесь прекрасны спутники. 501 01:08:54,922 --> 01:08:57,173 Думаешь, кто-то заметил? 502 01:08:57,341 --> 01:08:58,800 Тихо. 503 01:08:58,968 --> 01:09:02,136 БиоПена работает, но у тебя всё ещё кровь идёт. 504 01:09:02,304 --> 01:09:05,098 Есть кое-что, что я всегда хотел знать. 505 01:09:05,307 --> 01:09:08,643 Твой позывной "Призрак", что это значит? 506 01:09:08,811 --> 01:09:10,311 Хватит болтать. 507 01:09:10,521 --> 01:09:13,314 Вы должны держаться, пока не прибудет медицинская эвакуация. 508 01:09:13,524 --> 01:09:18,027 У тебя наконец-то есть повод показать, что тебе не все равно, и... 509 01:09:21,991 --> 01:09:23,866 Позволь спросить кое-что. 510 01:09:24,034 --> 01:09:25,743 И последнее. 511 01:09:26,620 --> 01:09:29,247 Это не повредит, я обещаю. 512 01:09:29,999 --> 01:09:33,585 - Кем я тебе был? - Что ты имеешь в виду? 513 01:09:33,752 --> 01:09:35,295 Ты солдат. 514 01:09:35,462 --> 01:09:38,548 Солдат с многообещающим будущим впереди тебя. 515 01:09:38,716 --> 01:09:40,675 Ты солдат. 516 01:09:40,843 --> 01:09:44,470 - И ты призрак, не так ли? - Что? 517 01:09:45,139 --> 01:09:47,765 Чувства проходят через тебя, не так ли? 518 01:09:47,933 --> 01:09:51,394 Так холодно и неумолимо в каждом выборе, который ты сделал в бою. 519 01:09:51,937 --> 01:09:54,230 Чистый солдат. 520 01:09:54,398 --> 01:09:57,734 - Я думаю, это то, что позволило нам доверять тебе... - Не говори. Береги силы. 521 01:09:57,943 --> 01:09:59,152 Мне это не нужно. 522 01:09:59,570 --> 01:10:00,820 Мне нужно, чтобы ты была сильной. 523 01:10:00,988 --> 01:10:05,033 Достаточно сильный, чтобы сделать то, чего ты никогда не делал в своей жизни. 524 01:10:05,909 --> 01:10:09,996 Ты можешь быть достаточно сильным, чтобы позволить себе быть...? 525 01:10:10,164 --> 01:10:11,581 Ты можешь просто быть человеком? 526 01:11:05,177 --> 01:11:07,178 Черт, чувак, что ты все еще здесь делаешь? 527 01:11:07,388 --> 01:11:09,806 - Командование объявило отступление. - Мы не можем выбраться. 528 01:11:09,973 --> 01:11:13,267 Гражданские, возможно, уже на пути, но там есть ядро инженеров. 529 01:11:13,435 --> 01:11:16,145 - Я не оставлю их. - Это не тебе решать. 530 01:11:16,313 --> 01:11:18,648 Протокол Коула принят. Поехали. 531 01:11:21,402 --> 01:11:23,319 Шаттлы. 532 01:11:48,971 --> 01:11:52,432 Если эта борьба продолжится, мы будем мертвы. 533 01:11:52,641 --> 01:11:55,852 Мы должны держаться и молиться, чтобы нас эвакуировали. 534 01:11:56,019 --> 01:11:57,228 Пойдем. 535 01:12:00,399 --> 01:12:03,192 - Кто остался? - Что? 536 01:12:03,360 --> 01:12:05,737 Ответь мне, солдат. Как называется группа? 537 01:12:06,071 --> 01:12:08,364 Это Корпус Аида. Они в Ангаре 1030... 538 01:12:08,532 --> 01:12:11,409 и они не уйдут, пока не уничтожат прототип... 539 01:12:11,577 --> 01:12:13,077 какой-то оружейной системы. 540 01:12:13,245 --> 01:12:14,579 Отряд по сносу. 541 01:12:15,873 --> 01:12:17,874 Я должен был догадаться. 542 01:12:19,877 --> 01:12:21,711 Призрак. 543 01:12:22,713 --> 01:12:24,673 Если протокол Коула был принят... 544 01:12:24,715 --> 01:12:27,842 Какого черта мы застряли на передовой? 545 01:12:29,636 --> 01:12:32,513 Мы здесь застряли, а теперь сержант пропал. 546 01:12:32,681 --> 01:12:34,432 Мы облажались. 547 01:12:34,600 --> 01:12:36,440 Нет, мы были потоплены с самого начала. 548 01:12:36,560 --> 01:12:37,560 Что? 549 01:12:37,853 --> 01:12:39,812 На его последнем задании... 550 01:12:39,980 --> 01:12:43,065 наш бесстрашный лидер отпустил весь свой взвод. 551 01:12:44,067 --> 01:12:48,279 Они были уничтожены в одной перестрелке. Сержант даже не дрогнул. 552 01:12:48,447 --> 01:12:51,449 Ну, думаю, поэтому его и называют Призраком, не так ли? 553 01:12:51,617 --> 01:12:55,036 И почему начальство всегда решает поручить ему работу по сносу. 554 01:12:55,245 --> 01:12:57,830 Потому что он даже не человек. Аргх! 555 01:13:01,835 --> 01:13:05,338 Давай, не умирай от меня. Давай. 556 01:13:05,923 --> 01:13:09,258 Не могу поверить, что эти сукины дети оставили нас. 557 01:13:10,636 --> 01:13:12,220 Вот оно. 558 01:13:55,639 --> 01:13:58,099 - Не могу поверить. - Боже мой. 559 01:13:59,059 --> 01:14:00,977 Это прототип костюма. 560 01:14:01,144 --> 01:14:04,522 - Но кто, черт возьми, за рулём? - Призрак Корпуса Аида. 561 01:14:04,690 --> 01:14:07,483 Отступаем немедленно. Игнорируй Завет. 562 01:14:07,985 --> 01:14:09,652 Я их придержу. 563 01:14:09,820 --> 01:14:11,988 Здесь никто не умирает. 564 01:14:12,406 --> 01:14:13,531 Ты слышал его. Пошли. 565 01:14:13,699 --> 01:14:16,158 Ты идиот. Он не должен был проверять этот костюм. 566 01:14:16,326 --> 01:14:18,578 Он должен уничтожить его. 567 01:14:35,596 --> 01:14:37,597 Вы меня слышите, сержант? 568 01:14:37,764 --> 01:14:39,181 Что ты делаешь? 569 01:14:39,349 --> 01:14:41,934 Ваш приказ уничтожить иск и все связанные с ним данные. 570 01:14:42,144 --> 01:14:46,147 - Вы не подчиняетесь прямым приказам. - Нет, сэр. Я выполняю приказ. 571 01:14:46,315 --> 01:14:48,232 Объяснись. 572 01:14:48,400 --> 01:14:49,859 Я уничтожил все данные... 573 01:14:50,027 --> 01:14:54,071 и я использую время, оставшееся на этом костюме, чтобы безопасно эвакуировать своих людей. 574 01:15:06,877 --> 01:15:08,878 Я не уйду, пока все мои люди... 575 01:15:09,046 --> 01:15:11,005 - безопасно... - Это не план. 576 01:15:11,214 --> 01:15:14,050 - Я приказываю тебе отступить... - Другого выбора нет. 577 01:15:14,718 --> 01:15:16,677 Миссия не может быть поставлена под угрозу. 578 01:15:19,598 --> 01:15:22,266 И я все еще отвечаю за этих морских пехотинцев. 579 01:15:22,434 --> 01:15:26,854 Подождите, сержант. Призрак, послушай меня. 580 01:15:29,816 --> 01:15:34,820 Я потерял весь свой взвод. Все мои люди. 581 01:15:35,822 --> 01:15:37,281 И тогда это случилось. 582 01:15:38,533 --> 01:15:40,242 Именно тогда я и стал призраком. 583 01:15:41,703 --> 01:15:43,746 Просто тень... 584 01:15:43,914 --> 01:15:45,748 в окружении смерти. 585 01:15:49,586 --> 01:15:52,088 У костюма застойный обратный отсчет. 586 01:15:52,255 --> 01:15:57,051 Чтобы запустить финальную детонацию, система требует голосовой команды. 587 01:15:58,637 --> 01:16:01,764 Ты ведь не просто так его спроектировал? 588 01:16:10,774 --> 01:16:12,441 Призрак. 589 01:16:13,610 --> 01:16:16,320 Просто уведи моих людей с этой планеты. 590 01:16:18,615 --> 01:16:21,534 Это Призрак. Конец связи. 591 01:18:05,347 --> 01:18:09,183 В чем дело, Призрак? Почему ты не можешь двигаться? 592 01:18:12,062 --> 01:18:14,522 Я принял решение в тот день. 593 01:18:14,689 --> 01:18:17,566 В ночь, когда я позволил своему взводу умереть. 594 01:18:18,151 --> 01:18:21,737 Я посмотрел на эти луны, и что-то умерло внутри меня. 595 01:18:22,364 --> 01:18:25,574 Совесть - это то, что мешает. 596 01:18:25,951 --> 01:18:30,371 Вот и вся душа: препятствие. 597 01:18:30,580 --> 01:18:32,957 Что-то, что нужно преодолеть. 598 01:18:34,709 --> 01:18:37,378 За то, что не смог их защитить. 599 01:18:53,770 --> 01:18:57,731 Отсчёт отсчёта. Требуется голосовая команда. 600 01:18:58,400 --> 01:19:02,153 Говорите голосом команды точно так же, как показано. 601 01:19:05,991 --> 01:19:07,867 Позволь спросить кое-что. 602 01:19:08,076 --> 01:19:10,286 И последнее. 603 01:19:10,620 --> 01:19:13,289 Это не повредит, я обещаю. 604 01:19:14,124 --> 01:19:16,500 Кем я был для тебя? 605 01:19:16,835 --> 01:19:18,419 Что ты имеешь в виду? 606 01:19:18,587 --> 01:19:20,045 Ты солдат. 607 01:19:20,213 --> 01:19:23,424 Солдат с многообещающим будущим впереди тебя. 608 01:19:23,592 --> 01:19:25,509 Ты солдат. 609 01:19:25,677 --> 01:19:29,430 - И ты призрак, не так ли? - Что? 610 01:19:29,598 --> 01:19:32,016 Чувства проходят через тебя, не так ли? 611 01:19:32,225 --> 01:19:35,811 Так холодно и неумолимо в каждом выборе, который ты сделал в бою. 612 01:19:36,396 --> 01:19:38,480 Чистый солдат. 613 01:19:38,648 --> 01:19:42,026 - Я думаю, это то, что позволило нам доверять тебе... - Не говори. Береги силы. 614 01:19:42,194 --> 01:19:43,485 Мне это не нужно. 615 01:19:43,862 --> 01:19:45,154 Мне нужно, чтобы ты была сильной. 616 01:19:45,322 --> 01:19:49,408 Достаточно сильный, чтобы сделать то, чего ты никогда не делал в своей жизни. 617 01:19:50,202 --> 01:19:54,163 Ты можешь быть достаточно сильным, чтобы позволить себе быть...? 618 01:19:54,664 --> 01:19:56,248 Ты можешь просто быть человеком? 619 01:19:56,458 --> 01:19:59,251 Если не ради тебя, для всех нас. 620 01:19:59,461 --> 01:20:04,340 Если бы вы позволили себе почувствовать что-то... 621 01:20:05,258 --> 01:20:08,928 Может, ты больше не будешь призраком. 622 01:20:22,192 --> 01:20:24,360 Голосовое управление. 623 01:20:25,362 --> 01:20:27,196 Будь человеком. 624 01:20:29,449 --> 01:20:33,577 И в последний момент я снова человек. 625 01:21:06,486 --> 01:21:09,655 Передача с орбиты вокруг Альголиса. 626 01:21:09,823 --> 01:21:11,532 Протокол Коула принят. 627 01:21:11,700 --> 01:21:13,200 Все оружие, прототипы... 628 01:21:13,368 --> 01:21:16,245 и сопровождающие навигационные базы исключены. 629 01:21:16,997 --> 01:21:21,667 Солдат, которого я ранее рекомендовал для военного трибунала... 630 01:21:22,252 --> 01:21:27,131 Я отменяю и редактирую эту часть моего предыдущего отчета. 631 01:21:27,299 --> 01:21:33,429 Этот солдат официально пропал без вести, потерян во время тяжёлого боя на Альголисе. 632 01:21:33,596 --> 01:21:36,849 Он проявил благородное поведение, не только как морпех... 633 01:21:37,017 --> 01:21:39,601 но и как человек. 634 01:21:40,103 --> 01:21:44,064 Мы направляемся на встречу с сердцем Мидлотиана. 635 01:21:44,232 --> 01:21:46,025 Конец связи. 636 01:22:32,363 --> 01:22:34,948 Эй, полегче, Бергер. Что ты делаешь? 637 01:22:35,116 --> 01:22:36,867 - Что? - Они адские прыгуны. 638 01:22:37,035 --> 01:22:39,870 Каждый из этих парней из 105-го. 639 01:22:40,246 --> 01:22:43,082 Они в совершенно другой лиге. Пошли. 640 01:22:43,249 --> 01:22:44,958 . Да ладно. 641 01:22:45,126 --> 01:22:46,126 Я хочу услышать, что они говорят. 642 01:22:46,294 --> 01:22:47,753 Нет. 643 01:22:47,921 --> 01:22:50,005 Я не понимаю. 644 01:22:50,340 --> 01:22:52,257 Как все удобно забыли... 645 01:22:52,425 --> 01:22:54,635 что я лучший стрелок на этой стороне Эридана? 646 01:22:54,803 --> 01:22:57,930 Присвоение к резервному копированию - это куча Б.С. 647 01:22:58,098 --> 01:23:01,225 Созерцание. Это важная миссия. 648 01:23:01,392 --> 01:23:04,019 Если первый снайпер промахнется, он выстрелит. 649 01:23:04,229 --> 01:23:05,938 Я не скучаю. Я никогда не пропускаю. 650 01:23:06,106 --> 01:23:08,148 Это отстой, и ты это знаешь. 651 01:23:08,316 --> 01:23:10,025 Я ничья няня. 652 01:23:10,235 --> 01:23:13,237 Особенно какой-то охотник на лосей. 653 01:23:13,404 --> 01:23:15,489 Я ненавижу быть тем, кто нарушает плохие новости... 654 01:23:15,657 --> 01:23:18,909 но вы не были выбраны, чтобы быть главным стрелком в этой миссии. 655 01:23:19,077 --> 01:23:22,913 Похоже, они хотят, чтобы твой фермер сделал это. 656 01:23:23,081 --> 01:23:26,208 Думаю, это делает тебя подмогой. Прости, О'Брайан. 657 01:23:27,127 --> 01:23:28,210 Я подмогу? 658 01:23:29,712 --> 01:23:33,215 - А стрелок - спартанский. - Что? 659 01:23:33,550 --> 01:23:37,302 И это значит, что эта миссия только что обострилась. 660 01:23:51,401 --> 01:23:53,527 Это Спартанец Кэл-141... 661 01:23:53,695 --> 01:23:56,238 кто будет старшим офицером в этой миссии. 662 01:23:56,406 --> 01:23:58,157 Я понимаю, что это очень необычно... 663 01:23:58,324 --> 01:24:01,243 и у тебя сильные чувства к спартанцам. 664 01:24:01,411 --> 01:24:06,039 Ты будешь держать эти чувства подальше от миссии и следовать плану. 665 01:24:07,292 --> 01:24:10,002 Спутниковая разведка показывает радар и магнитные сигнатуры... 666 01:24:10,170 --> 01:24:12,337 на высоком конце в звездном скоплении Арк. 667 01:24:12,505 --> 01:24:15,048 Эти подписи указывают на комплекс зданий. 668 01:24:15,216 --> 01:24:16,717 Это материально-техническая база. 669 01:24:16,885 --> 01:24:20,470 Пророк, которого вы нацеливаете, контролирует весь этот сектор. 670 01:24:20,680 --> 01:24:24,224 Наша миссия проста. Мы хотим, чтобы этот Пророк умер. 671 01:24:24,392 --> 01:24:28,729 Мы уничтожим пророка и остановим цепочку поставок. 672 01:24:29,480 --> 01:24:31,398 Если мы достигнем цели этой миссии... 673 01:24:31,566 --> 01:24:34,735 мы сможем купить себе месяцы тактического преимущества. 674 01:24:35,445 --> 01:24:39,740 И мы сделаем все это с минимальным риском для СБ ООН. 675 01:24:40,158 --> 01:24:43,744 Хмм. Кроме этой группы, конечно. 676 01:24:44,037 --> 01:24:48,957 Кортез, расскажи им подробности. 677 01:24:49,834 --> 01:24:54,129 Точно. Ты полетишь в атмосферу с метеоритным дождем Леонида. 678 01:24:54,297 --> 01:24:57,257 Метеорный дождь - это обычное явление на этой планете... 679 01:24:57,425 --> 01:25:00,427 так что это означает, что вход и посадка должны остаться незамеченными. 680 01:25:00,595 --> 01:25:04,139 Расчеты показывают, что достижение цели займет 14-часовой быстрый марш... 681 01:25:04,307 --> 01:25:05,682 с вашей точки входа. 682 01:25:06,059 --> 01:25:07,351 Как только вы достигнете цели... 683 01:25:07,518 --> 01:25:10,229 Выведите пророка, как только он выйдет с корабля. 684 01:25:10,730 --> 01:25:15,442 Тогда вы должны собрать все данные, относящиеся к неопознанным инопланетным руинам. 685 01:25:15,610 --> 01:25:18,070 Что значит, они не опознаны? 686 01:25:18,279 --> 01:25:20,113 Архитектура не разработана Covenant... 687 01:25:20,281 --> 01:25:22,282 И он точно не был построен людьми. 688 01:25:22,450 --> 01:25:24,451 Они предшествуют обеим сторонам. 689 01:25:24,619 --> 01:25:27,079 Этот сайт имеет огромное значение. 690 01:25:27,288 --> 01:25:29,456 Мы все фотографируем. 691 01:25:29,666 --> 01:25:32,084 Вот и все, сержант. Возвращайся к своим людям. 692 01:25:32,460 --> 01:25:34,878 Ты упадешь ровно через пять минут. 693 01:25:35,046 --> 01:25:38,090 С этой миссией, нет места для задержки или ошибки. 694 01:25:38,633 --> 01:25:41,593 Удачи и удачи. 695 01:27:16,773 --> 01:27:18,440 Датч, прием. 696 01:27:18,608 --> 01:27:20,984 Я в порядке. Где О'Брайан? 697 01:27:25,656 --> 01:27:27,407 Вон там. 698 01:27:41,714 --> 01:27:43,632 Его кислородный баллон. 699 01:27:44,133 --> 01:27:45,759 Датч, достань снаряжение. 700 01:27:45,927 --> 01:27:47,636 Мы должны вытащить его оттуда. 701 01:28:28,845 --> 01:28:32,472 Вы с ума сошли? Почему ты так меня бросаешь? 702 01:28:44,068 --> 01:28:46,027 Мы потеряли Чекмана в атмосфере. 703 01:28:46,195 --> 01:28:49,781 - Что? - И мы чуть тебя не потеряли. 704 01:29:02,336 --> 01:29:05,630 Их база снабжения и заправки здесь. Мы здесь. 705 01:29:06,507 --> 01:29:10,093 Пророк придет ровно в 08:00. 706 01:29:10,303 --> 01:29:14,848 Хмм. Все зависит от того, что мы получим четкий выстрел из этого места... 707 01:29:15,016 --> 01:29:18,393 и мы должны ударить его, как только он выйдет из корабля. 708 01:29:18,561 --> 01:29:20,187 Это в двух милях от цели... 709 01:29:20,354 --> 01:29:23,023 и должен дать нам высоту для выстрела. 710 01:29:23,191 --> 01:29:24,983 Это довольно далеко... 711 01:29:25,151 --> 01:29:28,445 но это даст нам достаточно прикрытия, чтобы сделать нашу добычу. 712 01:29:28,613 --> 01:29:32,365 Если предположить, что Спартанец может сделать выстрел, то да. 713 01:29:36,078 --> 01:29:38,246 А если мы не доберемся до цели вовремя? 714 01:29:38,414 --> 01:29:40,207 Второго шанса не будет. 715 01:29:40,374 --> 01:29:44,169 - Это длинный марш. - Тогда нам лучше идти. 716 01:30:08,569 --> 01:30:10,570 Хочешь снять крышку объектива? 717 01:30:10,738 --> 01:30:12,781 Прекрати, О'Брайан. 718 01:33:00,616 --> 01:33:03,785 Я не калека. Опусти меня. 719 01:33:13,796 --> 01:33:15,004 Ты сука громче... 720 01:33:15,214 --> 01:33:17,424 и это место будет заполнено Заветом. 721 01:33:17,591 --> 01:33:20,385 Закрой рот! Ему просто повезло. 722 01:33:36,819 --> 01:33:38,820 Это дважды. 723 01:33:39,238 --> 01:33:41,781 Дважды ему пришлось спасать твою тупую задницу. 724 01:33:41,949 --> 01:33:43,825 Можно хотя бы сказать "спасибо". 725 01:33:54,462 --> 01:33:57,589 Вот это ступеньки. 726 01:34:45,221 --> 01:34:47,472 Шаттл приземлится через две минуты. 727 01:34:53,312 --> 01:34:57,023 После всего этого, ему лучше быть тем, кем они его называли. 728 01:36:02,298 --> 01:36:04,090 Уведите его! 729 01:36:34,371 --> 01:36:37,248 Стреляй. О'Брайан, сейчас же! 730 01:36:37,708 --> 01:36:40,627 Ты единственный, кто может это сделать. 731 01:37:27,675 --> 01:37:30,176 Это данные о руинах. 732 01:37:32,429 --> 01:37:34,180 Скажи им... 733 01:37:35,391 --> 01:37:37,600 чтобы доставить его Хэлси. 734 01:37:38,394 --> 01:37:40,269 Она узнает. 735 01:37:41,397 --> 01:37:42,897 Нет, отдай ей. 736 01:37:45,526 --> 01:37:50,655 Мы оба знаем, что это невозможно. 737 01:38:32,156 --> 01:38:33,990 Слышал о том, что вы там сделали. 738 01:38:34,199 --> 01:38:35,199 Убил пророка... 739 01:38:35,367 --> 01:38:38,369 и остановили цепочку поставок Пакта мертвой для сектора. 740 01:38:38,787 --> 01:38:40,538 Говорят, там умер спартанский. 741 01:38:40,706 --> 01:38:43,332 Спустился быстрее, чем новый буд в свой первый день. 742 01:38:43,500 --> 01:38:46,878 Я думал, эти парни должны быть непобедимыми. 743 01:38:47,421 --> 01:38:51,966 Ха. Я думаю, у него не было того, что нужно, чтобы потусоваться с Хеллджемперами, да? 744 01:38:52,134 --> 01:38:53,509 Заткнись. 745 01:38:56,221 --> 01:38:58,556 В чем проблема? Что с тобой? 746 01:38:58,724 --> 01:39:00,600 Что я сказал? 747 01:39:53,237 --> 01:39:56,531 Завет захватил приоритетный пакет. 748 01:39:56,698 --> 01:40:00,535 Спартанцы, это ваша работа - проникнуть в вражеское пространство и получить его. 749 01:40:00,702 --> 01:40:02,787 Окно миссии: 10 минут. 750 01:40:02,955 --> 01:40:05,706 Цель оснащена маяком... 751 01:40:05,874 --> 01:40:09,961 но тебе придется подойти поближе, чтобы прочитать его. Это слабый сигнал с коротким радиусом. 752 01:40:10,462 --> 01:40:13,297 Звездное магнитное поле препятствует флоту Пакта... 753 01:40:13,465 --> 01:40:15,049 от делать прыжок Slipspace. 754 01:40:15,217 --> 01:40:17,301 Вы будете летать с рамами EVA. 755 01:40:17,469 --> 01:40:20,596 Когда доберетесь до флота Завета, найдите сигнал, найдите корабль... 756 01:40:20,764 --> 01:40:22,932 найти способ войти и захватить цель. 757 01:40:23,100 --> 01:40:26,811 Похоже, Пакт не осознает всю ценность того, что они приобрели. 758 01:40:26,979 --> 01:40:29,313 И так мы хотим оставить его себе. 759 01:40:29,481 --> 01:40:32,942 Завершите извлечение, прежде чем они выяснят, что у них есть. 760 01:40:33,110 --> 01:40:35,903 Итак, спартанцы, у вас есть приказ. Удачи. 761 01:40:36,071 --> 01:40:37,655 Да сэр. 762 01:40:38,991 --> 01:40:41,784 Капитан. Капитан: Что такое, шеф? 763 01:40:41,952 --> 01:40:43,872 Что будет, если у нас закончится время? 764 01:40:44,413 --> 01:40:47,206 Наш единственный выбор - уничтожить флот Пакта... 765 01:40:47,374 --> 01:40:49,709 пакет и вся ваша команда. 766 01:40:49,877 --> 01:40:52,003 Это достаточно ясно? 767 01:40:52,171 --> 01:40:53,504 Я понимаю. 768 01:40:57,259 --> 01:41:00,511 Команда Spartsn, как только мы сломаем стелс... 769 01:41:00,679 --> 01:41:02,847 начать операцию. 770 01:41:03,182 --> 01:41:08,686 Пять, четыре, три, два, один. 771 01:41:08,854 --> 01:41:11,981 Отключить маскировку. Рамка бустера. 772 01:41:12,149 --> 01:41:13,441 Запуск. 773 01:41:29,791 --> 01:41:32,418 Приближается. Оптимизировать мобильность. 774 01:41:37,716 --> 01:41:39,634 Плазменные патроны. 775 01:41:52,898 --> 01:41:55,399 Сканирование активируется. 776 01:42:01,990 --> 01:42:03,157 У меня есть показания. 777 01:42:03,325 --> 01:42:05,201 - Ты уверен? - Без вопросов. 778 01:42:05,369 --> 01:42:07,662 Поддержи меня, я вхожу. 779 01:42:14,419 --> 01:42:15,503 Их щиты отключены. 780 01:42:15,671 --> 01:42:17,838 Сигнал идет с этого крейсера. 781 01:42:18,006 --> 01:42:19,799 Подожди, Соломон, подожди шефа. 782 01:42:20,092 --> 01:42:23,135 Нет времени. Я рискну. 783 01:42:25,097 --> 01:42:28,349 Хорошо, если мы собираемся сделать это, давайте сделаем это быстро. 784 01:42:37,359 --> 01:42:40,111 Положительное чтение с первого сканирования. Что-то не так. 785 01:42:42,155 --> 01:42:43,864 Быстрее, Соломон. 786 01:42:47,494 --> 01:42:49,036 Попался. 787 01:42:51,290 --> 01:42:52,873 Нет. 788 01:42:53,041 --> 01:42:55,293 - Келли, это ловушка. - Нет. 789 01:43:02,801 --> 01:43:06,637 Они взяли наживку. Трое погибли. 790 01:43:06,805 --> 01:43:09,640 Остальное - лишь вопрос времени. 791 01:43:09,808 --> 01:43:12,476 Мы всегда должны показать нашу превосходную силу. 792 01:43:12,644 --> 01:43:16,647 Все меньше и они будут использовать нашу слабость. 793 01:43:16,815 --> 01:43:20,651 Слабость. Вы столкнулись с этими ничтожными существами в бою... 794 01:43:20,819 --> 01:43:22,820 пока ваш батальон погиб. 795 01:43:22,988 --> 01:43:25,489 Это говорит мне только одно. 796 01:43:25,657 --> 01:43:28,659 У тебя нет сердца умирать с честью. 797 01:43:28,827 --> 01:43:31,162 Коммандер, двое выживших обнаружены. 798 01:43:34,249 --> 01:43:36,667 Соломон. Келли, смотри. 799 01:43:37,377 --> 01:43:38,919 У меня множественные показания. 800 01:43:39,087 --> 01:43:41,589 Это приманки. Они знают, за чем мы пришли. 801 01:43:41,757 --> 01:43:43,716 Как нам найти настоящий сигнал? 802 01:43:43,884 --> 01:43:45,364 Они уже сказали нам. 803 01:43:45,677 --> 01:43:47,970 То, чего мы хотим, находится в сердце этого флота. 804 01:43:48,138 --> 01:43:50,056 Флагман. 805 01:43:52,017 --> 01:43:54,101 Сироп в 2 часа. 806 01:43:54,603 --> 01:43:56,937 Не обращай внимания. Оставайтесь на цели. 807 01:44:07,699 --> 01:44:09,825 Приближаются четыре врага. 808 01:44:10,369 --> 01:44:12,328 Они знают. 809 01:44:12,496 --> 01:44:15,456 Ты еще раз сбежишь? 810 01:44:15,624 --> 01:44:18,334 Они будут здесь. Я встречусь с ними. 811 01:44:18,502 --> 01:44:20,878 Ты переоцениваешь их. 812 01:44:21,046 --> 01:44:23,339 Они не могут прикоснуться к этому кораблю. 813 01:44:24,633 --> 01:44:27,385 Я молюсь, чтобы ты был прав. 814 01:44:32,432 --> 01:44:33,849 Тугое образование, сейчас же. 815 01:44:34,017 --> 01:44:36,268 Сконцентрируйте пушки Гаусса на одной точке. 816 01:44:36,436 --> 01:44:37,561 Понял. Роджер. 817 01:44:37,729 --> 01:44:39,563 Щиты на максимальной зарядке. 818 01:44:42,150 --> 01:44:43,567 Они все еще с нами. 819 01:44:45,737 --> 01:44:48,781 - Я ранен. - Я их подержу. 820 01:44:53,995 --> 01:44:55,037 Я схожу с ума. 821 01:44:56,915 --> 01:44:58,582 Артур! 822 01:45:07,300 --> 01:45:10,052 Ты должен уйти. У меня твои шесть. 823 01:45:13,807 --> 01:45:16,559 - Ты в безопасности? - Дай мне турель. 824 01:45:16,852 --> 01:45:18,269 Теперь у меня твои шестерки. 825 01:45:18,437 --> 01:45:20,396 Давай продолжим. 826 01:45:24,109 --> 01:45:26,944 Гаусский заряд, 85 процентов. 827 01:45:31,950 --> 01:45:33,284 Они продвигаются. 828 01:45:33,910 --> 01:45:35,286 91%. 829 01:45:39,291 --> 01:45:40,791 Вот оно. 830 01:45:45,338 --> 01:45:47,047 Запустить все ракеты. 831 01:45:47,215 --> 01:45:49,800 Гаусская пушка, огонь. 832 01:45:54,890 --> 01:45:56,432 Эта штука поджарилась. 833 01:45:56,600 --> 01:45:58,809 Тогда пусть получат. 834 01:46:17,412 --> 01:46:19,246 Похоже, это правильный корабль. 835 01:46:19,414 --> 01:46:22,291 - У нас три минуты. - Пробежим. 836 01:46:22,459 --> 01:46:23,834 Не отставай. 837 01:46:24,002 --> 01:46:25,669 - Понял. - Понял. 838 01:46:30,842 --> 01:46:32,134 Иди. 839 01:47:05,710 --> 01:47:07,920 Три подразделения, проходящие сектор 25. 840 01:47:08,088 --> 01:47:10,798 Остановите их. Запечатать все люки. 841 01:47:12,842 --> 01:47:14,802 - Фред. - Я понял. 842 01:47:44,416 --> 01:47:47,668 - Враг приближается. - Нет. 843 01:47:47,836 --> 01:47:49,086 Где майор? 844 01:48:04,102 --> 01:48:05,936 Иди. Я справлюсь. 845 01:48:07,814 --> 01:48:12,359 Итак, великое путешествие заканчивается здесь. 846 01:48:12,527 --> 01:48:14,486 Фред. Сосредоточься на миссии. 847 01:48:14,654 --> 01:48:16,071 Мы видим цель. 848 01:48:16,239 --> 01:48:18,073 Коммандер, они приближаются. 849 01:48:18,241 --> 01:48:20,117 Они приближаются? 850 01:48:20,285 --> 01:48:22,077 Ненадолго. 851 01:48:28,835 --> 01:48:30,377 Главный. 852 01:48:36,801 --> 01:48:38,093 Разбейте весь квартал. 853 01:48:38,261 --> 01:48:40,638 Но, командир, наши братья... 854 01:48:40,805 --> 01:48:41,972 Тишина. 855 01:48:42,140 --> 01:48:45,476 Пусть они умрут с честью. 856 01:48:59,658 --> 01:49:01,241 Главный. 857 01:49:03,286 --> 01:49:04,495 Иди за ней. 858 01:49:05,830 --> 01:49:07,498 Келли. 859 01:49:12,837 --> 01:49:14,338 Келли. 860 01:49:59,467 --> 01:50:01,343 Доктор. Хэлси. 861 01:50:04,723 --> 01:50:06,306 Джон. 862 01:50:06,474 --> 01:50:09,560 - Это ты? - Да. Я здесь, чтобы забрать тебя. 863 01:50:10,812 --> 01:50:14,648 - Хорошо спалось, доктор? - Нет, благодаря их вождению, да. 864 01:50:15,275 --> 01:50:17,401 Кажется, ты цел. 865 01:50:17,569 --> 01:50:19,987 Может, твоя удача сорвалась со мной. 866 01:50:20,155 --> 01:50:21,864 Мы сами себе везём... 867 01:50:22,031 --> 01:50:23,866 Но я всегда буду рядом, когда понадоблюсь. 868 01:50:24,033 --> 01:50:26,910 Не обещай девушке, если знаешь, что не можешь его сдержать. 869 01:50:27,454 --> 01:50:31,290 - Тем не менее, спасибо. - Конечно. 870 01:50:31,666 --> 01:50:33,746 - Доктор. Хэлси... - Это не настоящее спасение... 871 01:50:33,835 --> 01:50:35,711 пока ты не вытащишь нас отсюда, верно? 872 01:50:36,254 --> 01:50:39,757 Согласен. Нам нужно действовать быстро. 873 01:51:20,924 --> 01:51:22,132 Джон, подожди. 874 01:51:22,300 --> 01:51:25,135 - У нас нет времени. - Что? Нет. 875 01:51:25,303 --> 01:51:27,263 У нас нет магнитных помех. 876 01:51:27,388 --> 01:51:29,932 Приготовьтесь к прыжку в Slipspace. 877 01:51:30,099 --> 01:51:32,518 Они заперты в секции Дельта. 878 01:51:32,685 --> 01:51:34,436 Разделить момент, когда мы прыгаем. 879 01:51:34,604 --> 01:51:36,104 Но что с майором и его группой? 880 01:51:36,272 --> 01:51:37,898 Не важно. 881 01:51:38,066 --> 01:51:40,025 Ему уже стыдно. 882 01:51:40,193 --> 01:51:45,489 Его единственный путь - смерть или арбитраж. 883 01:51:48,117 --> 01:51:49,660 Он был у меня. 884 01:51:49,828 --> 01:51:53,747 Коммандер, дурак. 885 01:51:54,123 --> 01:51:57,668 Вас ждет тысяча ада! 886 01:52:02,215 --> 01:52:04,466 Они прочесывают корабль. 887 01:52:04,717 --> 01:52:06,343 И с нами. 888 01:52:06,511 --> 01:52:08,971 Но мы сами приносим удачу, помнишь? 889 01:52:14,227 --> 01:52:15,936 Что ты предлагаешь? 890 01:52:16,104 --> 01:52:18,438 Что еще? Мы импровизируем. 891 01:52:29,784 --> 01:52:31,618 Доктор, у нас гости. 892 01:52:32,203 --> 01:52:34,371 Ты ничего не можешь сделать? 893 01:52:36,624 --> 01:52:38,208 Разве это ведро не может идти быстрее? 894 01:52:42,881 --> 01:52:44,256 Что происходит? 895 01:52:44,424 --> 01:52:46,624 Мы немного близки, да? 896 01:52:46,718 --> 01:52:48,218 Фред. 897 01:52:48,386 --> 01:52:50,053 Доктор, вы в порядке? 898 01:52:50,221 --> 01:52:51,555 Да, я в порядке. 899 01:52:51,723 --> 01:52:54,850 Эти буровые установки летают как камни. Нам потребовалось немного, чтобы прокатиться. 900 01:52:55,018 --> 01:52:56,602 Приближается. 901 01:52:57,854 --> 01:53:01,565 Что? С возвращением, спартанцы. 902 01:53:14,287 --> 01:53:17,414 Тебе действительно повезло. Ты знаешь это. 903 01:53:17,582 --> 01:53:19,583 Не очень повезло. 904 01:53:19,751 --> 01:53:22,169 Сегодня мы потеряли двух спартанцев. 905 01:53:22,337 --> 01:53:24,421 Соломон и Артур. 906 01:53:24,589 --> 01:53:28,842 И Элита, с которой мы столкнулись, была сильной. 907 01:53:29,135 --> 01:53:31,762 Я должен быть сильнее. 908 01:53:31,971 --> 01:53:34,640 Мы все должны быть сильнее. 909 01:53:35,850 --> 01:53:39,102 Что-то подсказывает мне, что это только начало. 90992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.