Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:10,344
Prije 20. stoljeća,
studije o sigurnosti lijekova nisu bile obavezne.
2
00:00:13,472 --> 00:00:15,933
Što, došao si ravno s aerodroma?
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,477
Kakav je bio let?
I kako ti je brat?
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,771
Oprosti, jako sam umorna.
Možemo li razgovarati kasnije?
5
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
Da.
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,695
Mislio sam da si rekla da si umorna.
7
00:00:28,779 --> 00:00:30,614
Da, preumorna za razgovor.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,658
- Uh-huh.
- Mm-hmm.
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,493
Uh-huh.
10
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
Narkotici su se prodavali bez recepta.
11
00:00:36,662 --> 00:00:39,706
Bebama kojima su rasli zubi davali su
serume pomiješane s morfijem.
12
00:00:39,790 --> 00:00:42,251
Lijek za streptokok
pravio se s antifrizom.
13
00:00:42,334 --> 00:00:45,879
Misliš li da bismo trebali pospremiti
u slučaju da ti se teta vrati?
14
00:00:45,963 --> 00:00:47,130
Ne brini o tome.
15
00:00:49,550 --> 00:00:51,593
Mmm. Malo se brinem zbog toga.
16
00:00:53,053 --> 00:00:54,680
- Zabavljaš li se?
- Da.
17
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
Da?
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,394
Zato se ne sekiraj.
19
00:01:00,477 --> 00:01:04,398
Nitko nije bio odgovoran za razlikovanje
lijekova koji liječe...
20
00:01:04,481 --> 00:01:05,732
i lijekova koji štete.
21
00:01:07,234 --> 00:01:09,486
Zabavi se s mamom, u redu?
I volim te. Dođi ovamo.
22
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
- Volim te.
- Bok, tata.
23
00:01:11,446 --> 00:01:12,447
Da.
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,118
Um… Pizza je u hladnjaku,
a rublje u sušilici.
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Hvala.
Nazvat ćemo te ujutro.
26
00:01:18,328 --> 00:01:19,538
Želim taj.
27
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
U redu.
28
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
Gledaj, mama.
29
00:01:26,628 --> 00:01:27,713
U redu.
30
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Nitko nije proučavao nuspojave
ili štetne reakcije.
31
00:01:33,176 --> 00:01:37,431
Blizanci su nahranjeni,
presvučeni i spavaju.
32
00:01:37,514 --> 00:01:39,141
Jesi li im opet pjevao
"Blistaj, blistaj"?
33
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
"Highway to Hell".
34
00:01:40,309 --> 00:01:41,518
Što god djeluje.
35
00:01:42,227 --> 00:01:43,395
Hvala ti što si to učinio.
36
00:01:43,478 --> 00:01:46,606
Trebaš se odmoriti
prije svog prvog službenog dana na poslu.
37
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
Jesi li uzbuđena?
38
00:01:51,028 --> 00:01:54,072
Jesam. Mislim, trenutno je to puno,
39
00:01:54,156 --> 00:01:57,200
s djecom, učenjem za ispite
i petom godinom staža,
40
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
ali još samo nekoliko mjeseci i…
41
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
- Mogu ja to.
- Ti si kao Wonder Woman.
42
00:02:02,748 --> 00:02:06,793
Može li Wonder Woman poroditi bebu
za manje od 60 sekundi?
43
00:02:06,877 --> 00:02:08,128
- Kvragu.
- Da.
44
00:02:08,211 --> 00:02:09,463
Ne, zaboravi Wonder Woman.
45
00:02:11,214 --> 00:02:13,467
- Ti si dr. Jo Wilson.
- Mm-hmm.
46
00:02:14,635 --> 00:02:15,802
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
47
00:02:15,886 --> 00:02:17,554
Sve što ste mogli je baciti kockice.
48
00:02:20,515 --> 00:02:23,310
Hvala ti još jednom što si mi dopustila
da prespavam kod tebe.
49
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
Hvala tebi na, um…
50
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Znaš.
51
00:02:28,523 --> 00:02:33,695
Uh, ponudio bih da budem domaćin večeras,
ali moj nećak i cimer tulumari...
52
00:02:33,779 --> 00:02:36,698
i spava s cijelom klasom
stažista.
53
00:02:36,782 --> 00:02:37,783
To je sjajno.
54
00:02:39,534 --> 00:02:40,619
Je li sve u redu?
55
00:02:41,370 --> 00:02:45,165
Uh… Moja bivša želi otići na ručak.
56
00:02:46,667 --> 00:02:48,085
To ne zvuči tako loše.
57
00:02:50,295 --> 00:02:53,799
Zadnji put kad se to dogodilo, pokušala me
spriječiti da potpišem papire za razvod.
58
00:02:54,966 --> 00:02:57,386
Št-Uh… Htjela je da ostanemo zajedno?
59
00:02:57,469 --> 00:03:02,641
Nije baš htjela da bude njezina krivnja.
To, uh… postalo je gadno na kraju.
60
00:03:02,724 --> 00:03:05,102
Pa, ne moraš ići na ručak.
Možeš samo reći ne.
61
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
Pretjerujem. Vjerojatno me samo želi
uvjeriti...
62
00:03:07,396 --> 00:03:09,773
da pošaljem Zacha u ljetni kamp
ili tako nešto. Bit će u redu.
63
00:03:10,357 --> 00:03:11,650
- Naći ću te kasnije?
- Mm-hmm.
64
00:03:12,150 --> 00:03:15,278
Dr. John u hitnu.
Dr. Christopher John u hitnu.
65
00:03:34,506 --> 00:03:35,841
Dobro jutro.
66
00:03:40,303 --> 00:03:41,888
Ima li ovdje sigurnosnih kamera?
67
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
Mislim da ne.
68
00:03:47,102 --> 00:03:49,563
Da, u redu. Nema ljubljenja u dizalu.
69
00:03:50,439 --> 00:03:52,566
Vjerojatno se ne bismo trebali ljubiti
nigdje u bolnici.
70
00:03:52,649 --> 00:03:53,692
Što je sa sobama za dežurstvo?
71
00:03:53,775 --> 00:03:56,153
Sobe za dežurstvo su u redu
ako zaključamo vrata...
72
00:03:56,236 --> 00:03:58,155
i rasporedimo naše ulaske i izlaske.
73
00:03:58,238 --> 00:03:59,990
Da, rekao bih bez flertovanja u javnosti.
74
00:04:00,073 --> 00:04:03,201
A kad sam na tvojoj službi, trebali bismo
biti metar udaljeni i bez kontakta očima.
75
00:04:03,285 --> 00:04:04,411
Zar to neće biti malo čudno?
76
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
Onda profesionalna količina kontakta očima.
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,123
U redu. Da.
78
00:04:10,041 --> 00:04:14,463
Uh, dr. Ndugu, bacam se
na vađenje drenažne cijevi g. Azaba.
79
00:04:14,546 --> 00:04:15,755
Hvala vam, dr. Millin.
80
00:04:20,469 --> 00:04:23,972
Dr. Whiteway na recepciju.
Dr. Preston Whiteway na recepciju.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Nemoj ni pomišljati na to.
82
00:04:28,143 --> 00:04:31,229
Ja sam, uh… Samo sam prolazio.
Htio sam vidjeti kako je.
83
00:04:31,313 --> 00:04:34,941
Ne približavaš se pacijentima,
pogotovo Quinnu.
84
00:04:35,025 --> 00:04:37,527
N-Nemoj ni pogledati
u njegovom općem smjeru.
85
00:04:38,195 --> 00:04:41,907
Gledaj, već sam odradio tjedan dana
preoperativnih priprema. Zar to nije dovoljno?
86
00:04:42,949 --> 00:04:48,497
Uštrcao si čovjeku terapiju za koju je
FDA specifično rekla da se ne daje, dakle ne.
87
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
Što mogu učiniti da to promijenim?
88
00:04:51,458 --> 00:04:53,668
Možeš raditi ono što ti kažem.
89
00:04:55,545 --> 00:04:59,049
Postoje otpusna pisma
s tvojim imenom ispisanim posvuda.
90
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
- Mm-hmm.
- Idi.
91
00:05:00,634 --> 00:05:03,386
Hej, um, kad ga mogu vratiti
na redovnu službu?
92
00:05:03,470 --> 00:05:04,846
Mmm. Kad ja tako kažem.
93
00:05:04,930 --> 00:05:06,556
Da, ali nedostaje nam osoblja.
94
00:05:06,640 --> 00:05:09,309
Oh. Pa, dopusti mi da pomognem. Um…
95
00:05:10,393 --> 00:05:13,480
Evo, mogu, uh, sam otpustiti
Quinna Durstona.
96
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
U redu? Pa prekriži to sa svog popisa.
97
00:05:15,190 --> 00:05:18,652
Um… Kako god kažeš.
98
00:05:18,735 --> 00:05:22,197
Dr. Burkhart na ortopediju.
Dr. Kim Burkhart na ortopediju.
99
00:05:22,697 --> 00:05:23,740
Dobro jutro, Bailey.
100
00:05:26,076 --> 00:05:28,203
Jesi li... Jesi li bio kod mog pacijenta, Quinna?
101
00:05:28,286 --> 00:05:32,040
Konzultirao sam se na njegovom slučaju ranije
ove godine. Mislio sam svratiti i pozdraviti.
102
00:05:32,123 --> 00:05:33,875
- On je dobar tip.
- Da.
103
00:05:35,001 --> 00:05:36,127
Želiš li me, um,
104
00:05:37,087 --> 00:05:39,923
- upoznati sa svojom tajnom?
- Tajnom?
105
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
Oh, sudeći po tome
kako mu infekcija zacjeljuje,
106
00:05:42,551 --> 00:05:44,135
izvela si nekakvo čudo.
107
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Samo nastavi s dobrim radom.
108
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
Dr. Peeka u salu.
Dr. Peeka u salu.
109
00:05:49,850 --> 00:05:54,145
…i zato je Josefa Ortiz de Domínguez
jedan od neopjevanih heroja Meksika
110
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
iz revolucije.
111
00:05:55,605 --> 00:05:58,525
- Dobro jutro, vas dvoje.
- Dr. Wilson. Vratili ste se.
112
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Ovo mi je prvi dan povratka.
113
00:06:00,443 --> 00:06:02,821
Oprostite što prekidam
predavanje iz povijesti.
114
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Već je dogurala našu kćer
na pola puta do doktorata.
115
00:06:05,282 --> 00:06:08,243
Oh, ona je sretna djevojčica
što ima dva profesora za roditelje.
116
00:06:08,326 --> 00:06:09,411
Ona nam je prvo dijete.
117
00:06:09,494 --> 00:06:11,413
Smanjit ću očekivanja
kod drugog ili trećeg.
118
00:06:11,496 --> 00:06:13,665
Preživimo prvo ovu trudnoću.
119
00:06:13,748 --> 00:06:17,460
Dakle, imate bolove u trbuhu,
mučninu, vaginalno krvarenje.
120
00:06:17,544 --> 00:06:19,254
Koliko dugo osjećate
nedostatak zraka?
121
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
Od jučer.
122
00:06:20,839 --> 00:06:23,174
I-Ispočetka sam mislila
da je to možda samo zbog trudnoće.
123
00:06:23,258 --> 00:06:25,719
- U redu. Smijem li?
- Mm-hmm.
124
00:06:27,596 --> 00:06:29,222
U redu.
125
00:06:35,020 --> 00:06:36,980
Je li… Je li naša beba u redu?
126
00:06:37,564 --> 00:06:42,152
Na temelju vašeg visokog krvnog tlaka,
zabrinuta sam zbog preeklampsije.
127
00:06:42,235 --> 00:06:44,029
Voljela bih napraviti još neke pretrage da budem sigurna.
128
00:06:44,112 --> 00:06:46,406
- Je li to loše? Možete li to popraviti?
- Trebam li se bojati?
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,408
U redu je bojati se.
130
00:06:48,909 --> 00:06:51,745
Samo znajte da ću biti uz vas
na svakom koraku,
131
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
što god da je, mi ćemo se pobrinuti za to.
132
00:06:53,455 --> 00:06:54,914
- U redu.
- U redu.
133
00:06:54,998 --> 00:06:56,166
Vraćam se.
134
00:07:01,588 --> 00:07:03,590
- Hej, mogu li te nešto pitati?
- Mm-hmm.
135
00:07:03,673 --> 00:07:06,593
Ti i Owen ste razvedeni.
Idete li na ručak?
136
00:07:06,676 --> 00:07:08,094
Mmm, obično ne.
137
00:07:08,845 --> 00:07:10,597
On je razveden od tebe. Idete li na ručak?
138
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
Ne.
139
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
- Trebam li biti zabrinut?
- O ručku?
140
00:07:14,601 --> 00:07:15,894
Dr. Shepherd? Zvali su bolničari.
141
00:07:15,977 --> 00:07:18,146
Dovoze pacijenticu s moždanim udarom.
Žena, 75.
142
00:07:18,229 --> 00:07:20,273
- Uh, zadrži tu misao. Koliko su daleko?
- Istovaruju je sada.
143
00:07:20,357 --> 00:07:22,233
Pokupili su je blizu jezera Union,
frfljala je.
144
00:07:22,317 --> 00:07:25,737
U redu, obavijesti CT. Pacijentici
će trebati snimanje što prije.
145
00:07:25,820 --> 00:07:28,323
I pobrini se da endovaskularni
laboratorij bude u pripravnosti.
146
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
U redu.
147
00:07:29,491 --> 00:07:31,242
O, moj Bože.
148
00:07:31,326 --> 00:07:34,079
- Owen, Owen.
- O, moj Bože.
149
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
- Žena od 75 godina. Tražila je--
- Evelyn.
150
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
- Poznajete je?
- Pozovite Owena Hunta.
151
00:07:37,791 --> 00:07:38,833
Ima li ozljede od traume?
152
00:07:38,917 --> 00:07:40,543
- Owen?
- Ovo je njegova majka.
153
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
- Hej, dr. Kwan.
- Hej.
154
00:07:59,479 --> 00:08:01,356
Počeo sam misliti
da si nas zaboravio.
155
00:08:01,439 --> 00:08:04,109
Nema šanse. Uh, samo je bilo
jako zaposleno,
156
00:08:04,192 --> 00:08:06,319
ali čujem da vas otpuštaju.
157
00:08:06,403 --> 00:08:10,573
Da, idemo kući, malo ćemo se odmoriti,
a onda na put.
158
00:08:10,657 --> 00:08:12,867
Prva postaja, Nacionalni park Glacier.
159
00:08:13,451 --> 00:08:15,120
Nagovorili ste Logana na putovanje?
160
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
On je zapravo taj
koji ga je počeo planirati.
161
00:08:17,455 --> 00:08:19,207
Ne znam što se dogodilo.
Nakon moje operacije,
162
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
postao je pravi John Muir.
163
00:08:22,210 --> 00:08:24,754
Tko zna koliko će dugo
ti ledenjaci biti tamo, zar ne?
164
00:08:25,880 --> 00:08:27,090
Hej, g. Durston.
165
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
Uh, dr. Kwan, mislio sam
da biste trebali biti--
166
00:08:29,300 --> 00:08:31,302
S-Samo sam se opraštao. Sretan put.
167
00:08:31,386 --> 00:08:33,680
Dr. Warren, saturacija mu je na 93 na sobnom zraku
168
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
i otkucaji srca teže
prema niskih sto.
169
00:08:36,099 --> 00:08:37,517
- Što to znači?
- Možda nije ništa,
170
00:08:37,600 --> 00:08:39,728
ali ne možemo otpustiti vašeg oca
dok ga ne pregledamo,
171
00:08:39,811 --> 00:08:41,438
pa pripremite rendgen pluća i EKG.
172
00:08:41,521 --> 00:08:43,440
To je samo nekoliko pretraga.
Brzo ćemo izaći odavde.
173
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Um, hoćete li ići s njim, dr. Kwan?
174
00:08:48,236 --> 00:08:52,198
Naravno. Da, uh, obavijestit ću vas
čim nešto saznamo.
175
00:08:52,282 --> 00:08:53,533
Super.
176
00:08:55,493 --> 00:08:59,039
Tonya Orvis, 56,
sedam mjeseci nakon transplantacije srca.
177
00:08:59,122 --> 00:09:01,791
Primljena zbog kratkog daha
i boli u prsima.
178
00:09:01,875 --> 00:09:04,627
Uvijek vas je lijepo vidjeti,
ali žao mi je što se ne osjećate dobro.
179
00:09:04,711 --> 00:09:08,006
U redu je. Nikad se ne osjećam dobro.
180
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
Pa, nadam se da ćemo ovo shvatiti
i da će se to promijeniti.
181
00:09:10,717 --> 00:09:14,679
Možete li me pretvoriti u zdravu
25-godišnjakinju s velikim grudima i valovitom kosom?
182
00:09:14,763 --> 00:09:17,515
To tehnički nije moja specijalnost.
183
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Onda mislim da ću se jednostavno
ovako osjećati.
184
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
Radim na rabljenom motoru.
Što ste očekivali?
185
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
To je pravo čudo.
186
00:09:23,605 --> 00:09:25,815
Mislim,
nikada nisam imao transplantaciju srca,
187
00:09:25,899 --> 00:09:28,818
ali mislio bih
da biste se osjećali bolje nego prije.
188
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
- Vi biste to mislili.
- Što bi to trebalo značiti?
189
00:09:32,572 --> 00:09:34,783
Mlad si, zgodan.
190
00:09:34,866 --> 00:09:39,454
Daj si 15 godina, malo gubitka kose
i 20 bodova kolesterola.
191
00:09:39,537 --> 00:09:43,458
Uh, pošaljimo na razinu Prografa,
CT i EKG, u redu?
192
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
- Vratit ćemo se.
- Jedva čekam.
193
00:09:47,504 --> 00:09:50,507
- Ona je--
- Šarmantna, i obožavat ćeš je.
194
00:09:52,092 --> 00:09:55,804
Evelyn, hej, Teddy je. Owen
silazi. Drži se. Ima li što?
195
00:09:55,887 --> 00:09:59,432
- Duboki tetivni refleksi 2+ i jednaki obostrano.
- Izgleda da ste imali TIA-u,
196
00:09:59,516 --> 00:10:01,810
- što je mini moždani udar.
- Znam što to znači.
197
00:10:01,893 --> 00:10:03,895
Možda sam stara, ali još uvijek sam medicinska sestra.
198
00:10:05,313 --> 00:10:06,940
Ipak, lijepo te je vidjeti, draga.
199
00:10:07,023 --> 00:10:11,027
- Kako je ta tvoja beba?
- Ima pet godina i puna je energije.
200
00:10:11,111 --> 00:10:14,697
Došao sam čim sam mogao. Jesi li dobro?
Imaš li bolova ili vrtoglavice?
201
00:10:14,781 --> 00:10:16,616
O, Bože. Dobro sam.
202
00:10:16,699 --> 00:10:19,285
Samo nazovi mog liječnika.
Nema potrebe za panikom.
203
00:10:19,369 --> 00:10:22,664
Pomiče sve ekstremitete.
Nema više spuštenosti lica ili frfljanja.
204
00:10:22,747 --> 00:10:23,915
Vjerojatno je TIA.
205
00:10:23,998 --> 00:10:26,626
Fibrilacija atrija na njenom EKG-u.
Povremena je na monitoru.
206
00:10:26,709 --> 00:10:29,504
Jeste li imali palpitacije
ili osjetili da vam srce ubrzano kuca?
207
00:10:29,587 --> 00:10:32,257
- Mislim da ne.
- U redu, treba CT glave, eho,
208
00:10:32,340 --> 00:10:34,092
karotidni dupleks,
i treba biti primljena u bolnicu.
209
00:10:35,718 --> 00:10:38,471
- Kao, odmah.
- Owene, pazi na ton.
210
00:10:38,555 --> 00:10:40,515
Već smo naručili CT i eho.
211
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Kada to bude gotovo,
nastavit ćemo odande, u redu?
212
00:10:42,559 --> 00:10:45,145
Recite radiologiji da ima povijest
aneurizme abdominalne aorte.
213
00:10:45,228 --> 00:10:46,521
Trebala bi biti blizu početka reda.
214
00:10:46,604 --> 00:10:48,690
- Čekaju je sada.
- U redu.
215
00:10:51,151 --> 00:10:54,445
Dr. Velhert na pedijatriju.
Dr. Mandy Velhert na pedijatriju.
216
00:10:56,447 --> 00:11:00,702
Što se događa? Rekao sam ti
da ću sam otpustiti g. Durstona.
217
00:11:00,785 --> 00:11:03,121
Onkologija je trebala sobu
i njegova papirologija je bila u redu,
218
00:11:03,204 --> 00:11:04,372
pa…
219
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
I samo sam se na brzinu oprostio,
a onda mu je saturacija pala.
220
00:11:07,167 --> 00:11:09,043
Onda si me trebao pozvati.
Kamo ga vodiš?
221
00:11:09,127 --> 00:11:11,296
Na radiologiju. CT nas čeka.
222
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
Ne brini, rade dobar posao.
223
00:11:12,881 --> 00:11:16,634
To je možda istina,
ali imaju i drugih stvari za raditi.
224
00:11:16,718 --> 00:11:17,844
Ja ću preuzeti odavde.
225
00:11:19,053 --> 00:11:21,848
- Vodiš ga na CT?
- Da, sam si to rekao.
226
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
Nedostaje nam ljudi.
227
00:11:26,436 --> 00:11:30,315
Rekli ste povišeni jetreni enzimi,
niski trombociti i visoki LDH?
228
00:11:30,398 --> 00:11:32,233
Mi ne govorimo doktorski.
229
00:11:32,317 --> 00:11:34,235
- Znači li to da imam preeklampsiju?
- Ne baš.
230
00:11:34,319 --> 00:11:38,114
Vaši laboratorijski nalazi i fizički pregled
ukazuju na nešto srodno.
231
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
HELLP sindrom.
232
00:11:39,282 --> 00:11:40,700
To zvuči gore.
233
00:11:41,201 --> 00:11:44,245
To je rijetka komplikacija trudnoće
koja utječe na krv i jetru.
234
00:11:44,329 --> 00:11:46,039
Što sad radimo? Dajemo joj lijekove?
235
00:11:47,665 --> 00:11:51,044
- Što je to? Što se događa?
- Vaša beba je u opasnosti.
236
00:11:51,127 --> 00:11:53,713
Okrenimo vas na bok
da vidimo hoće li to pomoći.
237
00:11:56,883 --> 00:12:00,428
U redu, trebamo pomoć ovdje.
U redu, Irene, promjena plana.
238
00:12:00,511 --> 00:12:02,513
Najbolji način da se pobrinemo za vas
i vašu bebu
239
00:12:02,597 --> 00:12:04,849
je da vas odvedemo u salu na carski rez.
240
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
Što… Vodite je sada?
241
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
Nije mi… Nije mi termin
još šest tjedana.
242
00:12:08,811 --> 00:12:10,897
Vaša beba je u 34. tjednu.
Trebala bi biti sasvim u redu.
243
00:12:10,980 --> 00:12:14,525
Imamo nevjerojatan tim na intenzivnoj za
novorođenčad, ali moramo je izvaditi što prije.
244
00:12:15,360 --> 00:12:18,112
- Možeš ti to. Volim te.
- I ja tebe volim.
245
00:12:19,989 --> 00:12:22,408
Moraš se pobrinuti da su obje u redu,
molim te.
246
00:12:22,492 --> 00:12:23,826
Učinit ću sve što mogu.
247
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Hej.
248
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Upravo sam postavio svoju prvu
arterijsku liniju bez nadzora,
249
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
a pacijent je još uvijek živ.
250
00:12:38,967 --> 00:12:41,177
Želiš li izaći na večeru?
251
00:12:41,261 --> 00:12:43,972
Da proslavimo.
Mislim, sinoć je bilo jako zabavno,
252
00:12:44,055 --> 00:12:46,599
i noć prije toga
i dvaput noć prije toga.
253
00:12:46,683 --> 00:12:49,143
Ali zar nikad ne ogladniš?
254
00:12:50,561 --> 00:12:51,688
Zvuči sjajno.
255
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
Uh… Bailey.
256
00:12:55,358 --> 00:12:56,693
Vidimo se večeras.
257
00:13:01,364 --> 00:13:02,532
Mislila sam da si tužan.
258
00:13:03,533 --> 00:13:05,535
- Pronašao je nešto što ga čini sretnim.
- Ušuti.
259
00:13:05,618 --> 00:13:06,703
Vjeruj mi, nema osuđivanja ovdje.
260
00:13:06,786 --> 00:13:09,789
Znaš, Millin ima, kao,
pravu aferu sa--
261
00:13:09,872 --> 00:13:12,208
Jesi li se čuo sa svojom obitelji?
Je li tvom bratu bolje?
262
00:13:12,292 --> 00:13:13,543
Radije ne bih ulazio u to.
263
00:13:15,169 --> 00:13:17,839
To je ured za medicinsku dokumentaciju
s još jednim glupim pitanjem
264
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
o još jednom glupom otpusnom pismu.
265
00:13:20,591 --> 00:13:23,261
Trebam li jednostavno odustati?
Postati mehaničar?
266
00:13:23,344 --> 00:13:24,345
Da.
267
00:13:24,429 --> 00:13:25,972
Ne znaš što se događa.
268
00:13:26,055 --> 00:13:27,307
Samo govorim iz srca.
269
00:13:36,816 --> 00:13:38,901
Ne, ne. Upravo su završili snimanje.
270
00:13:38,985 --> 00:13:41,821
Ne, samo se drži, u redu? Moram ići.
271
00:13:43,114 --> 00:13:46,242
Megan. Pokušava odlučiti
treba li ući u avion.
272
00:13:46,826 --> 00:13:48,077
Treba li ući u avion?
273
00:13:48,161 --> 00:13:51,205
Dobre vijesti, snimanje je bilo negativno,
pa nema aktivnog moždanog udara.
274
00:13:51,289 --> 00:13:54,125
Ali vidjeli smo znakove
obostrane stenoze karotida,
275
00:13:54,208 --> 00:13:56,044
što nije neobično s obzirom na njenu povijest.
276
00:13:56,127 --> 00:13:59,297
Stavit ću je na antikoagulanse kako bih
smanjila rizik od daljnjih moždanih udara,
277
00:13:59,380 --> 00:14:01,507
a onda ćemo jako paziti na nju.
278
00:14:01,591 --> 00:14:02,633
Ona je dobrog duha.
279
00:14:02,717 --> 00:14:04,802
Dat ću ti novosti
kad se smjesti u sobu.
280
00:14:04,886 --> 00:14:05,887
U redu.
281
00:14:06,888 --> 00:14:10,141
Ja, uh… Mogu otkazati svoj dan
da ti pomognem s čim god trebaš.
282
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
- Mislim, tvoja mama, ti.
- Da, ne moraš to raditi.
283
00:14:13,478 --> 00:14:17,148
- Jesi li siguran? Nije problem.
- I-Imam to pod kontrolom.
284
00:14:18,858 --> 00:14:20,443
U redu. Bok.
285
00:14:20,526 --> 00:14:23,196
Dr. Bush na NICU.
Dr. Justin Bush na NICU.
286
00:14:27,241 --> 00:14:29,285
Evo je. Prerežite pupčanu vrpcu.
287
00:14:30,870 --> 00:14:33,748
U redu, slatka djevojčice.
288
00:14:34,665 --> 00:14:36,626
U redu, pripremite još dvije jedinice krvi.
289
00:14:36,709 --> 00:14:40,379
- Mislila sam da smo zvali pomoć.
- Jesmo. Dvaput.
290
00:14:40,463 --> 00:14:42,465
Gdje su dovraga? Više trakcije.
291
00:14:42,548 --> 00:14:44,509
Čula sam da vam trebaju ruke. Što imamo?
292
00:14:44,592 --> 00:14:47,512
Upravo smo porodili bebu hitnim carskim rezom.
Čini se kao HELLP.
293
00:14:47,595 --> 00:14:51,390
Na temelju njenih laboratorijskih nalaza,
beba je imala produljenu bradikardiju, pa smo je morali poroditi.
294
00:14:51,474 --> 00:14:53,935
- Paklen prvi dan povratka.
- Koliko ste krvi dali?
295
00:14:54,977 --> 00:14:56,145
Tri jedinice.
296
00:14:56,229 --> 00:14:58,773
Trebam još kompresa. Pošaljite na TEG.
297
00:14:58,856 --> 00:15:00,942
Hoćeš li mi pomoći kontrolirati krvarenje
ili ne?
298
00:15:01,692 --> 00:15:03,444
U redu, uzmi ovo.
299
00:15:03,986 --> 00:15:06,656
Sukcija. Još kompresa.
300
00:15:18,918 --> 00:15:21,921
- Hej, kakav je bio ručak?
- Hej. Uh, u redu.
301
00:15:22,421 --> 00:15:24,799
Razgovarali smo.
Zapravo, Celine je većinom pričala,
302
00:15:24,882 --> 00:15:27,051
što je prilično tipično za nju.
303
00:15:27,135 --> 00:15:28,553
O Zacharyju ili…
304
00:15:28,636 --> 00:15:31,430
- Um…
- Mislim, ne moraš mi reći.
305
00:15:31,514 --> 00:15:33,224
Ona je tvoja suroditeljica.
To nije moja stvar.
306
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
- Želi da se pomirimo.
- Oh.
307
00:15:35,977 --> 00:15:38,437
Nisam očekivao nijednu riječ
koja je izašla iz njezinih usta,
308
00:15:38,521 --> 00:15:40,815
i htio sam pričekati
i razgovarati s tobom o tome večeras,
309
00:15:40,898 --> 00:15:43,151
ali ne želim ništa
tajiti od tebe.
310
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
Jesi li…
311
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
- Želiš li se pomiriti?
- Ne.
312
00:15:52,785 --> 00:15:54,954
Ne znam. Mislim da ne.
313
00:15:56,914 --> 00:15:58,207
Možemo li negdje otići?
314
00:15:58,291 --> 00:16:01,878
- Razgovarati o ovome, ne u hodniku?
- Ne znam o čemu bismo razgovarali.
315
00:16:01,961 --> 00:16:05,089
Nikada nisam upoznala Celine,
i nikada nisam upoznala Zacharyja.
316
00:16:05,173 --> 00:16:07,633
M-Mislim, čak i ne znam
koliko ste vas dvoje dugo razvedeni.
317
00:16:07,717 --> 00:16:10,386
- Devet mjeseci.
- To nije dugo.
318
00:16:10,887 --> 00:16:13,681
Znaš, i nismo baš
definirali ovu našu stvar,
319
00:16:13,764 --> 00:16:15,808
ali j-ja stvarno nemam pravo glasa u ovome.
320
00:16:15,892 --> 00:16:17,143
Amelia.
321
00:16:17,226 --> 00:16:19,270
Imam vrlo važnu pacijenticu
322
00:16:19,353 --> 00:16:21,314
kojoj trebam posvetiti
svu svoju pažnju upravo sada,
323
00:16:21,397 --> 00:16:23,107
pa ću se fokusirati na to.
324
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
Ti mi samo javi što odlučiš.
325
00:16:33,743 --> 00:16:34,744
- Hej.
- Hej.
326
00:16:34,827 --> 00:16:37,496
- Rekao sam da imam ovo pod kontrolom.
- Da, i čula sam te.
327
00:16:37,580 --> 00:16:41,042
Nisam ovdje da pomognem.
Ovdje sam zbog uzaludne potrage.
328
00:16:41,125 --> 00:16:44,879
Novack-Myers želi svoj hidrogel natrag
jer je FDA odbila Quinnov zahtjev,
329
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
ali ne mogu ga pronaći
i nitko ne zna gdje je.
330
00:16:47,924 --> 00:16:49,175
Jesi li ga vidio?
331
00:16:49,258 --> 00:16:52,595
Imamo kat pun pacijenata,
a ti tražiš bočicu?
332
00:16:52,678 --> 00:16:55,681
- Vrijedi pola milijuna dolara.
- Pusti to.
333
00:16:55,765 --> 00:16:58,059
Naš protokol za skladištenje lijekova
trebao bi biti neprobojan.
334
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
Misliš li da je ovo prihvatljiv način
vođenja bolnice?
335
00:17:00,228 --> 00:17:03,397
Ne, ali gledaj,
zaposleniji smo nego što smo bili cijele godine,
336
00:17:03,481 --> 00:17:05,483
a ti si naš glavni specijalizant.
337
00:17:05,566 --> 00:17:08,194
- Da, znam, ja sam…
- Moraš raditi trijažu,
338
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
i ako je napraviš kako treba,
uzaludna potraga neće proći.
339
00:17:12,865 --> 00:17:14,242
Razumio.
340
00:17:15,993 --> 00:17:18,120
Plućna embolija
u desnom donjem režnju.
341
00:17:18,704 --> 00:17:20,206
O, ne.
342
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
Kvragu.
343
00:17:25,461 --> 00:17:28,047
U redu, stavimo ga
na infuziju heparina.
344
00:17:28,130 --> 00:17:31,300
On danas ne ide kući.
345
00:17:31,384 --> 00:17:33,886
Još uvijek krvari.
346
00:17:33,970 --> 00:17:36,806
- Koliko smo jedinica upotrijebili?
- Osam do sada. Treba nam još kompresa.
347
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
TEG ne izgleda dobro.
Previše je nestabilna.
348
00:17:38,933 --> 00:17:40,101
Samo moramo zaustaviti krvarenje.
349
00:17:40,184 --> 00:17:41,978
Ne, više sam zabrinuta
zbog ispravljanja njezine acidoze,
350
00:17:42,061 --> 00:17:43,229
i dosegli smo maksimum s vazopresorima.
351
00:17:43,312 --> 00:17:46,023
Millin, koji je standard skrbi
za kontrolu štete u kirurgiji?
352
00:17:46,107 --> 00:17:49,235
Zapakiramo pacijenticu,
a onda je reanimiramo IV tekućinama
353
00:17:49,318 --> 00:17:51,529
i krvnim pripravcima na intenzivnoj njezi,
354
00:17:51,612 --> 00:17:53,447
i onda je vratimo u salu kad se stabilizira.
355
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
U redu, dobro. Wilson?
356
00:17:54,615 --> 00:17:56,409
Ne. Ne, ne, ne.
Nešto nije u redu.
357
00:17:56,492 --> 00:18:00,538
- Je li nešto bilo u redu s njenim nalazima?
- Ne, samo… Jednostavno imam taj osjećaj.
358
00:18:00,621 --> 00:18:02,415
Sama si rekla,
ima puno krvarenja.
359
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
Upravo si zarezala u njezinu maternicu
i izvukla bebu.
360
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
Naravno da ima puno krvi.
361
00:18:05,459 --> 00:18:08,838
Wilson, previše je bolesna.
Ako nastavimo, izgubit ćemo je.
362
00:18:13,884 --> 00:18:15,678
U redu, vodimo je na intenzivnu njegu.
363
00:18:22,893 --> 00:18:27,189
To je preciznost.
Vidim da si odlična kirurginja.
364
00:18:27,273 --> 00:18:28,274
U redu, mama.
365
00:18:28,357 --> 00:18:31,152
U redu. Gđo Hunt, ako trebate
bilo što, pozovite me.
366
00:18:31,235 --> 00:18:33,529
- U redu? Bok.
- Bok, dr. Bryant.
367
00:18:34,405 --> 00:18:37,575
U redu, ajmo smanjiti flertovanje
sa stažistima, molim te.
368
00:18:37,658 --> 00:18:38,743
Nisi zabavan.
369
00:18:38,826 --> 00:18:41,162
- Upravo si imala moždani udar.
- TIA-u.
370
00:18:41,746 --> 00:18:42,913
Jedva se računa.
371
00:18:44,123 --> 00:18:46,334
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
372
00:18:46,417 --> 00:18:47,752
Oh.
373
00:18:47,835 --> 00:18:50,171
Zvučiš baš kao svoj otac.
374
00:18:50,254 --> 00:18:53,758
Taj čovjek je sve držao u sebi
do dana kada je umro.
375
00:18:54,634 --> 00:18:55,843
Kada si imao šest godina,
376
00:18:56,594 --> 00:18:59,930
bio je tjedan dana kad je izgledao potišteno.
377
00:19:01,265 --> 00:19:03,184
Ali inzistirao je da je dobro.
378
00:19:04,060 --> 00:19:07,229
Onda sam naletjela na Sheilu Skeeland
u ljekarni, sjećaš je se?
379
00:19:07,730 --> 00:19:09,106
Tatina tajnica?
380
00:19:09,940 --> 00:19:15,613
Rekla mi je da se jedan od njihovih suradnika
srušio mrtav,
381
00:19:16,364 --> 00:19:18,282
u uredu tvog oca.
382
00:19:18,366 --> 00:19:21,827
Radio je CPR 20 minuta.
383
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
Voljela bih da mi je govorio te stvari.
384
00:19:27,041 --> 00:19:29,502
Misliš da bi ga bolje poznavala
da te je pustio unutra?
385
00:19:29,585 --> 00:19:30,878
Oh.
386
00:19:30,961 --> 00:19:33,339
Znala sam točno tko je taj čovjek.
387
00:19:34,340 --> 00:19:39,095
Ne, on bi se osjećao bolje
da je to izbacio iz sebe na…
388
00:19:42,932 --> 00:19:44,558
Owen. Owen.
389
00:19:45,059 --> 00:19:47,895
Šifra moždani udar. Šifra moždani udar u 3121.
390
00:19:47,978 --> 00:19:49,146
- Mama, u redu je.
- Owen.
391
00:19:49,230 --> 00:19:52,358
- Hej, hej. U redu je. Ovdje sam. U redu je.
- Owen.
392
00:20:00,366 --> 00:20:02,076
Dr. Viola na psihijatriju.
393
00:20:02,159 --> 00:20:04,245
Dr. Margaret Viola na psihijatriju.
394
00:20:05,621 --> 00:20:07,915
Upravo sam završio svoju laminektomiju.
395
00:20:09,792 --> 00:20:11,794
- Jesi li išta pojela?
- Uh… Nemam vremena.
396
00:20:11,877 --> 00:20:14,630
Pokušavam shvatiti zašto je moja
pacijentica na samrti.
397
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
Želiš razmijeniti ideje?
398
00:20:18,175 --> 00:20:22,888
Znam malo više od ničega
o diferencijalnim dijagnozama s HELLP-om.
399
00:20:22,972 --> 00:20:24,598
Svi njezini nalazi upućuju na HELLP sindrom,
400
00:20:24,682 --> 00:20:27,476
ali nakon što sam napravila hitni carski rez,
nikada nije prestala krvariti.
401
00:20:27,560 --> 00:20:29,311
Možda joj samo treba
više vremena da se oporavi.
402
00:20:29,395 --> 00:20:30,813
Zvučiš kao Helm.
403
00:20:30,896 --> 00:20:33,816
Bila je sa mnom u sali. Prilično sam sigurna
da misli da sam poludjela.
404
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
- Je li to tvoja pacijentica?
- Irene.
405
00:20:38,154 --> 00:20:41,323
Njezina žena stalno trči amo-tamo
između ovdje i intenzivne za novorođenčad.
406
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
Hmm.
407
00:20:45,411 --> 00:20:48,080
Reci joj da ide stepenicama
kod automata za hranu.
408
00:20:48,164 --> 00:20:50,499
Manje je ljudi,
plus izbjegavaš onu brbljavu medicinsku sestru.
409
00:20:51,667 --> 00:20:53,043
Mogu li ti donijeti sendvič?
410
00:20:53,127 --> 00:20:54,628
Ne, nastavit ću raditi.
411
00:20:56,505 --> 00:20:59,800
- Moraš jesti.
- Moram… shvatiti ovo.
412
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
Jesi li dobro?
413
00:21:04,597 --> 00:21:07,892
Samo sam zabrinuta za svoju pacijenticu.
Razgovarat ću s tobom kasnije.
414
00:21:09,351 --> 00:21:10,394
- U redu.
- U redu.
415
00:21:17,443 --> 00:21:21,405
Dr. Anezi na ortopediju.
Dr. Ali Anezi na ortopediju.
416
00:21:22,281 --> 00:21:23,574
Tonya.
417
00:21:25,159 --> 00:21:28,704
- To je dr. Adams.
- Usred nečega sam.
418
00:21:28,788 --> 00:21:31,165
- Je li ovo važno?
- Uh, da.
419
00:21:31,248 --> 00:21:32,917
Da, na neki način.
420
00:21:36,295 --> 00:21:40,007
Dr. Ndugu me zamolio da vam izvadim krv.
Oprostite što prekidam vaše, uh…
421
00:21:40,090 --> 00:21:42,384
Vježbala sam za kad budem mrtva.
422
00:21:43,010 --> 00:21:44,136
U redu.
423
00:21:44,762 --> 00:21:48,724
Znam da tu nije potrebna vještina,
samo ponekad imam napadaje panike.
424
00:21:49,225 --> 00:21:52,061
Pretvaranje da sam mrtva pomaže mi da
zapamtim da se nemam zbog čega brinuti.
425
00:21:52,144 --> 00:21:53,479
Bit ću mrtva.
426
00:21:53,562 --> 00:21:56,524
Mislim da ćete živjeti još 15 ili 20 godina
s ovim srcem.
427
00:21:57,942 --> 00:21:59,902
Ili bi me sutra mogao udariti autobus.
428
00:22:00,569 --> 00:22:02,154
Čekaj. Ovo uopće nije zbog vašeg srca?
429
00:22:02,238 --> 00:22:03,280
Ja sam pragmatičarka.
430
00:22:03,364 --> 00:22:05,032
Da, ne mislim da to to znači.
431
00:22:05,115 --> 00:22:07,159
Što god da je, djeluje za mene.
432
00:22:07,243 --> 00:22:08,410
Stvarno?
433
00:22:08,494 --> 00:22:09,537
Ne poznajete me.
434
00:22:09,620 --> 00:22:12,873
Ne, ali znam
da je život uglavnom noćna mora.
435
00:22:12,957 --> 00:22:16,001
I možete odabrati da se fiksirate na to
i budete jadni,
436
00:22:16,085 --> 00:22:18,546
ili možete to ignorirati,
437
00:22:18,629 --> 00:22:20,506
i zabaviti se.
438
00:22:20,589 --> 00:22:23,259
U bolnici sam.
Kako bih se trebala dobro zabavljati?
439
00:22:23,342 --> 00:22:26,512
Pa, suvenirnica. Ima one slagalice.
440
00:22:26,595 --> 00:22:29,849
A ponekad, djeca s pedijatrije,
vole zvati recepciju iz šale.
441
00:22:29,932 --> 00:22:30,933
Pa je to zabavno.
442
00:22:31,016 --> 00:22:33,352
I Andy, medicinski tehničar,
443
00:22:34,019 --> 00:22:35,855
slobodan, spreman za druženje.
444
00:22:35,938 --> 00:22:37,231
Odmah se bacam na to.
445
00:22:37,314 --> 00:22:40,484
Oh, barem naručite palačinke
iz kantine sutra ujutro.
446
00:22:40,568 --> 00:22:42,152
Iznenađujuće su dobre.
447
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Jesi li gotov?
448
00:22:45,573 --> 00:22:47,241
Da. Da, jesam.
449
00:22:50,619 --> 00:22:52,705
Što se dogodilo?
450
00:22:52,788 --> 00:22:55,207
Počela je frfljati i izgubila
pokretljivost na lijevoj strani.
451
00:22:55,291 --> 00:22:57,001
Postala je obamrla, pa smo je intubirali.
452
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
Owen, ne bi trebao biti ovdje.
453
00:22:58,419 --> 00:22:59,795
Ne idem nikamo.
454
00:23:00,462 --> 00:23:01,630
Tu. Vidite li to?
455
00:23:01,714 --> 00:23:04,216
Ugrušak u prvom segmentu
srednje moždane arterije.
456
00:23:04,300 --> 00:23:06,552
Sreća je da ste bili s njom,
i da ste to odmah primijetili.
457
00:23:06,635 --> 00:23:09,013
Ovaj moždani udar ima visoku stopu smrtnosti.
458
00:23:09,096 --> 00:23:11,557
- Trebamo li dati trombolitike?
- Pa, ona je već na antikoagulansima.
459
00:23:11,640 --> 00:23:13,434
Najbolje bi bilo da ga uklonimo.
460
00:23:13,517 --> 00:23:16,353
Zašto ne pripremite
za endovaskularnu trombektomiju.
461
00:23:19,189 --> 00:23:20,649
Brinut ću se o njoj kao da je moja vlastita majka.
462
00:23:22,026 --> 00:23:23,694
Provjerila sam njezin karton na putu ovamo.
463
00:23:24,320 --> 00:23:27,573
Nije ažurirala svoju oporuku o pristanku
na liječenje više od desetljeća.
464
00:23:27,656 --> 00:23:31,744
Znaš li bi li se njene želje promijenile
da se nešto dogodi?
465
00:23:31,827 --> 00:23:33,203
Ne brinem se ja. Već ti.
466
00:23:35,331 --> 00:23:37,708
- Sa stenozom karotida--
- Uđi tamo i učini ono što moraš.
467
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
- Moramo se pripremiti za najgore--
- Gubimo vrijeme!
468
00:23:40,794 --> 00:23:43,005
Zvat ću te s novostima.
469
00:23:50,554 --> 00:23:54,224
Helm je htjela da vidite
Irenine najnovije nalaze plinova u krvi.
470
00:23:54,308 --> 00:23:57,227
Njeni nalazi se poboljšavaju.
To je dobro, zar ne?
471
00:23:57,311 --> 00:23:59,313
Osim što joj hemoglobin i dalje pada.
472
00:23:59,396 --> 00:24:00,731
Ona i dalje krvari.
473
00:24:00,814 --> 00:24:02,942
Moglo bi biti dilucijski?
474
00:24:03,025 --> 00:24:05,152
Ne znam. Ja samo… Ja…
475
00:24:06,445 --> 00:24:08,197
Mislim da možda nije HELLP.
476
00:24:09,907 --> 00:24:12,117
Možda joj samo treba više vremena?
477
00:24:12,201 --> 00:24:13,702
Ako krvarenje ne dolazi
iz njene maternice,
478
00:24:13,786 --> 00:24:15,120
možda nema vremena. Zato ja…
479
00:24:16,997 --> 00:24:20,376
M-Mislim da bismo trebali natrag u salu
i pronaći izvor.
480
00:24:21,669 --> 00:24:25,172
Ili b-bismo mogli prvo napraviti snimanje?
481
00:24:26,548 --> 00:24:27,841
Stanje joj se pogoršava.
482
00:24:28,425 --> 00:24:30,344
Promjena planova. Ovdje ću je ponovno otvoriti.
483
00:24:30,427 --> 00:24:32,972
Uh… Čekajte. Da pozovem Helm.
484
00:24:33,055 --> 00:24:34,974
Radi što god moraš,
ali Irene ne može čekati.
485
00:24:35,057 --> 00:24:36,642
Trebam set za vensku sekciju!
486
00:24:46,485 --> 00:24:49,363
Uh. Znaš, moraš skočiti
487
00:24:49,446 --> 00:24:52,408
milisekundu nakon što se osjeća
kao da je malo prekasno. Sada.
488
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
Doktori igraju videoigre?
489
00:24:55,411 --> 00:24:57,371
Oh. Kirurzi imaju spretnost, brate.
490
00:24:58,330 --> 00:24:59,915
Uh, imate li Quinsove nalaze?
491
00:24:59,999 --> 00:25:04,503
Uh. Vaš tata ima plućnu emboliju.
To je mali krvni ugrušak u njegovim plućima.
492
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Dat ćemo mu lijek da to očistimo.
493
00:25:06,422 --> 00:25:08,298
Z-Znam. Već je imao jedan.
494
00:25:08,382 --> 00:25:11,719
Um, k-kada bi eksperimentalni lijek
trebao početi djelovati?
495
00:25:12,386 --> 00:25:13,637
Mora da je došlo do neke zabune.
496
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
Vaš tata na kraju nije dobio
eksperimentalni lijek.
497
00:25:15,806 --> 00:25:19,643
Dr. Bailey je rekla da jest.
FDA ili tko već su se predomislili.
498
00:25:21,061 --> 00:25:22,062
Hmm.
499
00:25:23,105 --> 00:25:25,441
- Možete li nas ispričati na minutu?
- Da.
500
00:25:29,987 --> 00:25:32,573
Znaš li išta o ovome?
501
00:25:33,490 --> 00:25:34,742
Trebao bi razgovarati s dr. Bailey.
502
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
Ne vidim ništa u njegovom kartonu.
Trebam li ga ažurirati?
503
00:25:38,037 --> 00:25:41,582
Samo zabilježi plućnu emboliju. Razgovarat
ću s dr. Bailey o tom propustu.
504
00:25:41,665 --> 00:25:43,959
A ti se drži podalje od ovog slučaja.
505
00:25:58,807 --> 00:26:01,518
Što se dogodilo? Je li otpustila još jedan ugrušak?
506
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Ne mogu operirati Owenovu majku.
507
00:26:06,273 --> 00:26:08,776
Ako joj se išta dogodi,
on mi nikada neće oprostiti.
508
00:26:08,859 --> 00:26:11,570
Možeš zamoliti nekog drugog da to učini,
on će razumjeti.
509
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Ako izgubi sve kognitivne funkcije
na tuđem stolu,
510
00:26:14,615 --> 00:26:15,783
nikada si neću oprostiti.
511
00:26:19,328 --> 00:26:20,579
Ona i moja mama su jako slične.
512
00:26:20,662 --> 00:26:24,500
Znaš, obje su vojne medicinske sestre
i same su odgajale djecu.
513
00:26:25,834 --> 00:26:29,588
Ali imala sam…
…kompliciran odnos s mamom.
514
00:26:29,671 --> 00:26:32,382
Pa je imati Evelyn
kao svekrvu nekako…
515
00:26:33,801 --> 00:26:35,302
znaš, djelovalo kao druga prilika.
516
00:26:35,385 --> 00:26:36,637
Hmm.
517
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Znaš li što bi ona sada rekla?
518
00:26:38,514 --> 00:26:41,308
"Stisni zube i uđi unutra."
519
00:26:43,102 --> 00:26:44,144
I bila bi u pravu.
520
00:26:45,604 --> 00:26:46,730
Možeš ti to.
521
00:26:51,568 --> 00:26:54,154
Slobodno reci ne,
ali mogu li ući unutra s tobom?
522
00:26:55,614 --> 00:26:56,615
Naravno.
523
00:27:03,413 --> 00:27:04,873
Koji vrag radiš?
524
00:27:04,957 --> 00:27:07,000
Skoro joj je srce stalo.
Morala sam je otvoriti.
525
00:27:07,084 --> 00:27:09,586
Vjerojatno krvari
iz reza na maternici.
526
00:27:10,712 --> 00:27:12,589
Ne krvari.
Krvari odnekud drugdje.
527
00:27:14,967 --> 00:27:16,176
- O, moj Bože.
- Ultrazvuk.
528
00:27:27,229 --> 00:27:29,064
- Sveti pakle!
- Vau.
529
00:27:30,774 --> 00:27:33,610
Tamo. Krvari iz jetre.
530
00:27:33,694 --> 00:27:36,655
Ima krvarenje iz rupturirane
tvorbe na jetri, vjerojatno adenom.
531
00:27:36,738 --> 00:27:38,532
Znači krvarenje je cijelo vrijeme
dolazilo iz te tvorbe?
532
00:27:39,366 --> 00:27:40,617
Bila si u pravu.
533
00:27:40,701 --> 00:27:44,246
Moramo ga embolizirati u sali interventne
radiologije. Millin, obavijesti njezinu ženu.
534
00:27:44,329 --> 00:27:46,707
Jeste li vas dvije sa mnom?
535
00:27:46,790 --> 00:27:47,958
Zapakirajmo je i idemo.
536
00:27:56,258 --> 00:28:00,512
Znaš da je loš dan kad pijem
svoj jutarnji zeleni sok poslije 15:00.
537
00:28:00,596 --> 00:28:02,681
Jesi li dao Quinnu Durstonu
eksperimentalni hidrogel
538
00:28:02,764 --> 00:28:04,266
bez odobrenja FDA-a?
539
00:28:05,309 --> 00:28:06,310
Ne.
540
00:28:07,185 --> 00:28:08,979
Je li Kwan?
541
00:28:10,230 --> 00:28:12,482
Da, zato
i rješava papirologiju cijeli tjedan.
542
00:28:12,566 --> 00:28:14,151
Miranda, lagala si mi u lice.
543
00:28:14,234 --> 00:28:18,322
Ne, ne, ne.
Pokušavam te zaštititi. U redu?
544
00:28:18,405 --> 00:28:20,782
- Zadržati te podalje od toga.
- Da, pa, on je sad i moj pacijent.
545
00:28:20,866 --> 00:28:25,829
Trebamo prijaviti plućnu emboliju etičkom
odboru i sponzoru kliničkog ispitivanja…
546
00:28:25,913 --> 00:28:26,914
Ovo bi moglo eksplodirati.
547
00:28:26,997 --> 00:28:28,790
Znam to.
548
00:28:30,918 --> 00:28:32,336
U redu, gledaj.
549
00:28:32,419 --> 00:28:34,880
Nisi to bio ti,
pa bi im mogao reći da Kwan--
550
00:28:34,963 --> 00:28:37,382
Ne, neću prijaviti Kwana.
551
00:28:37,925 --> 00:28:41,762
U redu, samo je… samo je pokušavao pomoći,
a imali smo tretman koji bi mogao.
552
00:28:41,845 --> 00:28:44,014
Koliko puta si me kritizirao
zbog mog odmetništva?
553
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
U tome i je stvar, zar ne?
554
00:28:45,182 --> 00:28:49,102
Svi smo učinili stvari koje nismo trebali,
ali još smo uvijek ovdje.
555
00:28:50,270 --> 00:28:55,025
Gledaj, on plaća za svoju pogrešku
bilješkama i-i-i nalozima.
556
00:28:55,108 --> 00:28:56,777
To ne mora uništiti njegovu specijalizaciju.
557
00:28:56,860 --> 00:28:58,904
Mogla bi dobiti kaznu, izgubiti licencu.
558
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
Puno je manje vjerojatno
da će se to dogoditi meni nego njemu.
559
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
Nadam se da si u pravu.
560
00:29:13,543 --> 00:29:15,921
- Uvodim kateter.
- Kakva je medicinska sestra bila gđa Hunt?
561
00:29:16,004 --> 00:29:17,965
Bila je instrumentarka u Vijetnamu.
562
00:29:18,048 --> 00:29:19,049
To ima smisla.
563
00:29:19,132 --> 00:29:22,177
Da, čini se kao tip osobe koja voli savršeno zategnute
bolničke kutove i brojanje instrumenata.
564
00:29:22,260 --> 00:29:23,261
Itekako.
565
00:29:23,345 --> 00:29:25,722
U redu. Pusti kontrast. Fluoroskopija.
566
00:29:28,392 --> 00:29:32,020
Kvragu. Karotida je uža
nego što je izgledalo na snimkama.
567
00:29:32,104 --> 00:29:34,272
Da, izgleda 100% začepljeno na lijevoj strani.
568
00:29:34,356 --> 00:29:36,566
Znači li to da ne možeš doći do ugruška?
569
00:29:36,650 --> 00:29:37,859
Mogu to učiniti.
570
00:29:37,943 --> 00:29:39,653
Ali ako udarim
o stijenku arterije,
571
00:29:39,736 --> 00:29:41,863
mogla bih obasuti njen mozak krvnim ugrušcima.
572
00:29:41,947 --> 00:29:43,740
Kada ćemo riješiti stenozu?
573
00:29:43,824 --> 00:29:45,742
Mogla bih napraviti endarterektomiju karotide
574
00:29:45,826 --> 00:29:47,911
kad se oporavi od trombektomije.
575
00:29:47,995 --> 00:29:49,329
Neka netko dobije dr. Hunta na telefon.
576
00:29:53,375 --> 00:29:55,210
Kako ide? Imaš li čist put?
577
00:29:55,293 --> 00:29:57,004
Stenoza je gora od očekivane.
578
00:29:57,087 --> 00:29:59,423
Oko 95% je začepljeno na desnoj strani.
579
00:29:59,506 --> 00:30:00,966
- Ali mogu to izvesti.
- U redu.
580
00:30:01,049 --> 00:30:02,467
Pa što ćeš učiniti sa stenozom?
581
00:30:02,551 --> 00:30:03,760
Teddy i ja smo upravo o tome razgovarale.
582
00:30:03,844 --> 00:30:05,887
Njano moždano tkivo je
trenutno previše nestabilno.
583
00:30:05,971 --> 00:30:07,889
Mogla bih napraviti endarterektomiju
za nekoliko tjedana.
584
00:30:07,973 --> 00:30:10,726
Nekoliko tjedana? Imat će još moždanih udara.
585
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Možemo li sada postaviti stent?
586
00:30:12,269 --> 00:30:15,439
To bi povećalo njezin rizik
od pretvaranja u hemoragični moždani udar.
587
00:30:15,522 --> 00:30:17,190
Mislim da je to rizik koji moramo preuzeti.
588
00:30:17,816 --> 00:30:19,026
Owene, već smo izgubili puno vremena.
589
00:30:19,109 --> 00:30:20,944
Ovo je moja preporuka. Previše je opasno.
590
00:30:21,028 --> 00:30:23,113
Ako bude imala još moždanih udara,
izgubit će još više moždanog tkiva.
591
00:30:23,196 --> 00:30:25,866
A ako postavim stent
i to postane hemoragično, mogla bi umrijeti.
592
00:30:25,949 --> 00:30:27,993
Znam svoju mamu, u redu?
593
00:30:29,244 --> 00:30:30,954
I ona bi radije umrla na tom stolu
594
00:30:31,038 --> 00:30:33,290
nego živjela svaki dan
s rizikom od masivnog moždanog udara
595
00:30:33,373 --> 00:30:35,208
koji će joj oduzeti neovisnost.
596
00:30:35,876 --> 00:30:37,586
Amelia, znam što te tražim da učiniš.
597
00:30:37,669 --> 00:30:39,921
I ako se išta dogodi,
to je na meni, a ne na tebi.
598
00:30:44,885 --> 00:30:45,886
U redu. Učinit ću to.
599
00:30:47,596 --> 00:30:49,306
U redu, svi. Moramo se pokrenuti.
600
00:30:49,389 --> 00:30:51,892
Izvest ću trombektomiju
i postaviti stent.
601
00:30:51,975 --> 00:30:54,644
Znam da sam prije rekla da je ovo loša ideja,
ali moramo to zaboraviti.
602
00:30:54,728 --> 00:30:56,480
Ako ćemo ovo napraviti,
moramo operirati
603
00:30:56,563 --> 00:30:57,814
kao da ne možemo zakazati.
604
00:30:57,898 --> 00:30:59,691
- Uz tebe sam.
- Čuvamo ti leđa.
605
00:31:01,568 --> 00:31:02,944
Aspiracijski kateter.
606
00:32:33,243 --> 00:32:35,203
Trebam da uskočiš.
607
00:32:35,287 --> 00:32:36,997
Što se kvragu dogodilo?
Upravo sam razgovarao s njom.
608
00:32:37,080 --> 00:32:39,166
- Adams, ulazi ovamo odmah. Ajde.
- U redu.
609
00:32:49,509 --> 00:32:51,803
- Je li ona...
- Na putu je za oporavak.
610
00:33:11,656 --> 00:33:12,657
Hej.
611
00:33:14,201 --> 00:33:17,370
- Što zvuči bolje, burgeri ili tajlandska?
- Ni jedno.
612
00:33:17,454 --> 00:33:19,414
Upravo sam izgubio pacijenticu.
613
00:33:20,916 --> 00:33:23,210
Iznenadna srčana smrt
zbog odbacivanja transplantanta.
614
00:33:23,293 --> 00:33:24,753
Oh.
615
00:33:24,836 --> 00:33:28,465
Jako mi je žao.
Želiš li se vratiti kod tebe?
616
00:33:29,090 --> 00:33:31,051
Moram uhvatiti korak s bilješkama.
617
00:33:33,929 --> 00:33:36,223
Ne gubi vrijeme. Iskorištava te.
618
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
Svi smo bili tamo.
619
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
Sranje je.
620
00:33:52,364 --> 00:33:53,740
Kako je ona?
621
00:33:54,366 --> 00:33:55,992
Stabilno. Žilava je.
622
00:33:56,618 --> 00:33:58,536
- A kako si ti?
- Dobro sam.
623
00:33:58,620 --> 00:34:00,580
Jabuka ne pada daleko od stabla.
624
00:34:00,664 --> 00:34:02,540
Kaže da sam poput svog tate.
625
00:34:03,166 --> 00:34:05,460
To je možda istina,
ali također si puno nalik na nju.
626
00:34:07,003 --> 00:34:08,296
U redu, Evelyn.
627
00:34:08,380 --> 00:34:11,341
Počeli smo vas skidati sa sedativa.
628
00:34:11,424 --> 00:34:12,801
Da vidimo kako ste.
629
00:34:20,558 --> 00:34:22,143
U redu, molim vas stisnite mi prste.
630
00:34:34,864 --> 00:34:36,825
Odličan posao, Evelyn.
631
00:34:40,078 --> 00:34:41,288
U redu.
632
00:34:44,791 --> 00:34:47,502
Pustit ću je da se odmori,
a onda ćemo je još malo odviknuti.
633
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
- Hvala ti.
- Naravno.
634
00:34:48,670 --> 00:34:49,671
Ne samo na tome.
635
00:34:50,213 --> 00:34:53,258
Znam da sam te natjerao na rizik
koji ti nije bio ugodan.
636
00:34:53,341 --> 00:34:54,843
Bio si u pravu.
637
00:34:56,386 --> 00:34:57,804
Isplatilo se.
638
00:35:21,286 --> 00:35:23,538
Bio je jako dug dan.
Zamalo sam izgubila pacijenticu.
639
00:35:23,622 --> 00:35:24,956
Možemo li jednostavno--
640
00:35:33,006 --> 00:35:34,215
Dobrodošla kući.
641
00:35:35,050 --> 00:35:37,260
Mogu li se uvući u krevet u cipelama?
642
00:35:38,386 --> 00:35:40,639
Sve dok ne unerediš rublje.
643
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
Je li tvoja pacijentica, uh…
644
00:35:44,893 --> 00:35:48,104
Nije bio HELLP.
645
00:35:48,188 --> 00:35:50,649
Bio je puknuti adenom jetre.
646
00:35:52,150 --> 00:35:54,486
Embolizirali smo. Na oporavku je.
647
00:35:55,654 --> 00:35:58,156
To je sjajno. Bila si u pravu.
648
00:35:59,282 --> 00:36:00,450
Da.
649
00:36:02,369 --> 00:36:03,620
Hej.
650
00:36:04,204 --> 00:36:08,792
Slušaj, spasila si majku i njezinu bebu,
i iskreno, i drugu majku također.
651
00:36:08,875 --> 00:36:11,461
Ta će obitelj biti sasvim u redu.
652
00:36:13,046 --> 00:36:14,047
Možda.
653
00:36:15,090 --> 00:36:19,886
Ili… možda će mjesecima kasnije,
Irene i dalje paničariti
654
00:36:19,969 --> 00:36:22,347
kad osjeti bol u boku, ili…
655
00:36:23,932 --> 00:36:27,602
osjećati se prestravljeno
kad je zaboli glava, ili…
656
00:36:34,526 --> 00:36:38,863
mrziti sebe
kad pogleda svoju kćer
657
00:36:39,781 --> 00:36:43,159
i sve o čemu može misliti
je vrijeme kada je zamalo umrla.
658
00:36:44,327 --> 00:36:45,912
Oh. Je li to…
659
00:36:46,788 --> 00:36:47,789
Jo.
660
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
Nisam imao pojma.
Zašto ništa nisi rekla?
661
00:36:51,710 --> 00:36:55,755
Samo sam htjela krenuti dalje.
Nisam te htjela zabrinjavati.
662
00:36:57,048 --> 00:36:58,842
Stvarno volim naše djevojčice.
663
00:36:58,925 --> 00:37:00,719
Oh, znam. Znam.
664
00:37:01,636 --> 00:37:02,846
Naravno da ih voliš.
665
00:37:20,238 --> 00:37:21,239
Hej.
666
00:37:22,157 --> 00:37:23,616
Oprosti, j-ja te ne želim smetati.
667
00:37:23,700 --> 00:37:25,702
Samo sam htio vidjeti
kako je prije nego što odem.
668
00:37:25,785 --> 00:37:30,039
Polako se budi iz sedacije,
i odgovara na osnovne naredbe.
669
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
Sjajno.
670
00:37:33,418 --> 00:37:36,212
Ako ti nešto treba,
samo… samo mi javi.
671
00:37:37,255 --> 00:37:39,549
Biste li htjeli sjediti s nama
malo?
672
00:37:40,759 --> 00:37:43,052
Siguran sam da joj je do sada
već muka od zvuka mog glasa.
673
00:37:45,138 --> 00:37:46,639
Da. Da, naravno.
674
00:37:48,683 --> 00:37:51,269
Imam malo vremena
prije nego što dadilja mora otići.
675
00:37:51,352 --> 00:37:52,479
Da.
676
00:37:55,148 --> 00:37:58,610
Preporuke, pravila, smjernice.
677
00:37:58,693 --> 00:38:02,030
U idealnom slučaju, oni postoje kako bi
vas spasili od nepotrebne boli.
678
00:38:17,003 --> 00:38:19,756
Zabavite se,
i ostanite sigurni dok to radite.
679
00:38:29,557 --> 00:38:31,726
I-Iskorištavaš li me?
680
00:38:32,936 --> 00:38:35,188
Što? Zašto bi to upravo rekao?
681
00:38:35,271 --> 00:38:39,025
Nije te bilo tri tjedna da bi se brinula
o bratu koji je u komi.
682
00:38:39,108 --> 00:38:40,527
- Da?
- Nisi rekla ni riječ.
683
00:38:40,610 --> 00:38:41,903
Samo se želiš spetljati.
684
00:38:41,986 --> 00:38:44,948
A ne tražim ništa više od toga,
ali meni je… stalo.
685
00:38:45,031 --> 00:38:46,366
Želim znati
što se događa u tvom životu.
686
00:38:46,449 --> 00:38:49,410
Želim znati da si dobro.
687
00:38:49,494 --> 00:38:53,748
Nije do tebe. Samo nisam spremna
razgovarati o svom bratu ni s kim.
688
00:38:54,749 --> 00:38:58,169
Ali kad dođe vrijeme, ti ćeš biti
prva osoba na koju ću istresti svoju traumu.
689
00:38:58,253 --> 00:38:59,254
Dogovoreno?
690
00:38:59,921 --> 00:39:00,922
Dogovoreno.
691
00:39:08,137 --> 00:39:10,223
Ali pravila funkcioniraju samo ako ih slijedite.
692
00:39:14,227 --> 00:39:18,606
Volio bih da sam te poljubio
693
00:39:18,690 --> 00:39:21,609
one noći na medicinskom fakultetu.
694
00:39:27,156 --> 00:39:28,616
Jesi li trčao do ovdje?
695
00:39:28,700 --> 00:39:31,119
Da.
696
00:39:31,202 --> 00:39:35,206
Ja, uh… Možda sam te tražio
na još tri mjesta.
697
00:39:40,795 --> 00:39:43,715
Nemoj se vraćati Celine.
698
00:39:44,340 --> 00:39:45,466
Znam da je komplicirano.
699
00:39:46,175 --> 00:39:48,386
Imaš Zacha,
i imate godine uspomena
700
00:39:48,469 --> 00:39:49,721
koje će uvijek biti s tobom,
701
00:39:49,804 --> 00:39:54,183
i vjerojatno se čini
kao lakša, sigurnija opcija.
702
00:39:54,809 --> 00:39:56,311
Ali to ne znači da je i bolja.
703
00:39:57,854 --> 00:40:00,899
Imao si svoje razloge za odlazak.
704
00:40:00,982 --> 00:40:04,235
I oni neće nestati samo zato
što si odlučio početi iznova.
705
00:40:06,195 --> 00:40:07,780
Vjerojatno neće.
706
00:40:07,864 --> 00:40:10,366
A ti i ja smo toliko novi,
da čak ni ne znamo što smo.
707
00:40:10,450 --> 00:40:12,118
Da.
708
00:40:12,201 --> 00:40:14,495
Ali ono što znam
je da smo sjajni zajedno.
709
00:40:15,121 --> 00:40:17,957
I poznajemo se,
i sviđali smo se jedno drugom
710
00:40:18,917 --> 00:40:20,335
otprije nego što si upoznao Celine.
711
00:40:21,753 --> 00:40:23,254
To mora nešto značiti.
712
00:40:25,423 --> 00:40:26,716
Puno znači.
713
00:40:27,592 --> 00:40:28,593
Dobro.
714
00:40:29,886 --> 00:40:32,180
Jer ovo više nije samo zaljubljenost.
715
00:40:33,097 --> 00:40:34,098
Ne?
716
00:40:36,684 --> 00:40:37,685
Za mene nije.
717
00:40:38,603 --> 00:40:40,980
A ponekad su pravila
koja ste slijedili
718
00:40:41,606 --> 00:40:43,149
pogrešna.
719
00:40:45,652 --> 00:40:46,819
Sva pravila padaju u vodu.
720
00:40:47,487 --> 00:40:49,030
Dr. Bailey.
721
00:40:51,074 --> 00:40:52,784
Warren zna.
722
00:40:52,867 --> 00:40:54,410
Da, kasniš nekoliko sati.
723
00:40:54,494 --> 00:40:56,371
- Hoće li me prijaviti?
- Ne.
724
00:40:57,205 --> 00:40:58,748
On razumije. Ali…
725
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
A između tebe i mene, ne želi
noćas spavati na kauču.
726
00:41:04,712 --> 00:41:09,467
Um… Gledaj, znam da sam opet radio po svom,
i znam da bih trebao biti otpušten.
727
00:41:09,550 --> 00:41:12,637
Ali ako to već nisam rekao,
hvala ti.
728
00:41:13,888 --> 00:41:17,183
Trebat će mi minuta
prije nego što te budem mogla pogledati
729
00:41:17,266 --> 00:41:19,936
bez zasljepljujućeg bijesa.
730
00:41:20,728 --> 00:41:21,729
Dr. Bailey.
731
00:41:23,314 --> 00:41:24,315
Hvala tebi.
732
00:41:24,399 --> 00:41:26,609
Samo se malo odmori.
733
00:41:27,110 --> 00:41:30,571
Jako mi je žao što mi je trebalo
toliko dugo da odgovorim na tvoj poziv.
734
00:41:30,655 --> 00:41:32,448
Bio je to jedan od onih dana.
735
00:41:36,035 --> 00:41:37,495
Uh, nešto nije u redu?
736
00:41:37,578 --> 00:41:42,959
Spencer je danas poslijepodne došla k meni
zbog plućne embolije Quinna Durstona.
737
00:41:43,042 --> 00:41:47,213
Ona… …nikada vas nije
trebala gnjaviti s tim. Uh…
738
00:41:47,296 --> 00:41:49,966
Pobrinut ću se
da zna da niste u timu,
739
00:41:50,049 --> 00:41:52,343
v-vi ste se samo konzultirali taj jedan put.
740
00:41:52,427 --> 00:41:53,636
Oh, ona to zna.
741
00:41:53,720 --> 00:41:57,015
Slijedila je protokol,
kako bih ja mogao prijaviti komplikacije
742
00:41:57,098 --> 00:41:59,642
etičkom odboru i FDA-u,
743
00:41:59,726 --> 00:42:02,937
budući da je Quinnu dan
eksperimentalni tretman.
744
00:42:03,855 --> 00:42:06,816
- U redu, mogu objasniti.
- Nadam se.
745
00:42:06,899 --> 00:42:09,986
Institucionalni etički odbor
će htjeti svaki detalj.
746
00:42:10,862 --> 00:42:12,697
Pokreću istragu.
747
00:42:13,448 --> 00:42:15,491
Potpuno ste prepušteni sami sebi.59147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.