All language subtitles for Doctor Who - S01E02 (002) - The Daleks (1) - The Dead Planet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,850 --> 00:00:13,850 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:14,850 --> 00:00:17,850 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,350 Traduction : Sejalik Correction : Enkanel 4 00:00:21,650 --> 00:00:24,850 Sous-titrage : El kapinou 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,150 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,524 --> 00:00:30,900 Bien, je sugg�re qu'avant de sortir et d'explorer cet endroit, 7 00:00:31,001 --> 00:00:32,477 nous fassions un brin de toilette. 8 00:00:32,478 --> 00:00:32,990 Oui. 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,274 Quelles sont les radiations � pr�sent, Susan ? 10 00:00:36,387 --> 00:00:38,596 �a semble normal, Grand-p�re. 11 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 1x02 "THE DALEKS" 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Partie I : "THE DEAD PLANET" 13 00:01:23,847 --> 00:01:27,886 Il y a eu un feu de for�t. Tout est blanc, on dirait de la cendre. 14 00:01:27,967 --> 00:01:29,166 Dr�le de brume. 15 00:01:29,247 --> 00:01:31,522 La chaleur a du �tre impressionnante ici. 16 00:01:31,747 --> 00:01:33,644 Regardez le sol ici. 17 00:01:34,347 --> 00:01:37,644 Regardez �a ! Il s�est transform� en sable et en cendres. 18 00:01:37,727 --> 00:01:38,921 Extraordinaire. 19 00:01:42,347 --> 00:01:43,973 Comment des arbres et des arbustes 20 00:01:44,074 --> 00:01:45,803 peuvent pousser dans un sol pareil, hum ? 21 00:01:46,807 --> 00:01:50,905 Quelque chose d�autre est �trange. Un grand vent est en train de souffler. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,040 Et alors ? 23 00:01:52,327 --> 00:01:54,502 Eh bien, regarde les branches et tout ce qui nous entoure. 24 00:01:55,367 --> 00:01:57,827 - Mais elles ne semblent pas bouger. - Elles ne bougent pas. 25 00:01:57,928 --> 00:02:00,197 Elles sont totalement immobiles. 26 00:02:09,007 --> 00:02:10,026 Ha ! 27 00:02:10,207 --> 00:02:12,059 Comme de la pierre, regardez ! 28 00:02:12,247 --> 00:02:16,843 Tr�s cassante cette pierre ! Elle s�effrite d�s qu�on la touche. Regardez. 29 00:02:17,007 --> 00:02:20,643 C�est p�trifi� ! Fascinant, une jungle p�trifi�e ! 30 00:02:21,047 --> 00:02:23,436 Hum... Extraordinaire. 31 00:02:24,167 --> 00:02:26,283 Oui, je dois vraiment trouver la source de tout cela. 32 00:02:26,927 --> 00:02:30,317 �a ne pourrait �tre la chaleur, alors, et l��ge ne la ferait que se d�sint�grer. 33 00:02:30,507 --> 00:02:31,804 Qu�est-ce qui a pu causer �a, Grand-p�re ? 34 00:02:31,805 --> 00:02:34,701 Je ne sais pas, je ne sais pas, mais je suis r�solu � le d�couvrir. 35 00:02:35,327 --> 00:02:36,840 Eh bien, je viens aussi. 36 00:02:40,247 --> 00:02:42,577 - Ian, o� sommes-nous ? - Je ne sais pas. 37 00:02:42,767 --> 00:02:44,683 Eh bien, pourquoi ne nous ram�ne-t-il pas ? 38 00:02:44,767 --> 00:02:47,800 - Je ne suis pas s�r qu�il le puisse. - Comment �a ? Jamais ? 39 00:02:52,787 --> 00:02:57,258 Je d�teste �a autant que toi. J�ai aussi peur. Mais que pouvons-nous faire ? 40 00:02:57,347 --> 00:02:59,523 Eh bien, nous pourrions au moins rester pr�s du vaisseau. 41 00:03:00,024 --> 00:03:01,699 Le vaisseau n�est pas s�r sans lui. 42 00:03:01,987 --> 00:03:03,405 Nous ferions mieux de garder un �il sur lui. 43 00:03:03,487 --> 00:03:05,776 Il semble avoir le chic pour s�attirer les ennuis. 44 00:03:05,867 --> 00:03:08,281 - Tu penses qu�il y a du danger ? - Pas obligatoirement... 45 00:03:08,367 --> 00:03:10,323 Mais ne sois pas trop complaisant. 46 00:03:10,707 --> 00:03:13,977 Non, tu as raison, je suppose. Je souhaiterais seulement... 47 00:03:13,978 --> 00:03:16,920 - Tout ira bien. - Oui. 48 00:03:18,307 --> 00:03:20,346 Eh bien, je suppose que nous ferions mieux de nous assurer 49 00:03:20,347 --> 00:03:22,386 qu�il ne tombe pas et ne se casse pas une jambe. 50 00:03:23,387 --> 00:03:26,763 Tu n�as jamais pens� qu�il m�riterait qu�il lui arrive quelque chose ? 51 00:03:26,847 --> 00:03:27,962 Si ! 52 00:03:36,287 --> 00:03:40,863 Oh, Grand-p�re, regardez ! C�est une fleur ! Une fleur parfaite ! 53 00:03:41,047 --> 00:03:42,958 Et elle a m�me gard� quelques couleurs ! 54 00:03:43,047 --> 00:03:45,561 Oui, tr�s joli, tr�s joli... 55 00:03:46,127 --> 00:03:46,962 Hum. 56 00:03:47,087 --> 00:03:49,023 H�, regardez ! Regardez ce que j�ai trouv� ! 57 00:03:49,024 --> 00:03:50,925 - Oh, c�est magnifique ! - N�est-ce pas ? 58 00:03:51,107 --> 00:03:53,162 Je vais essayer de la cueillir et de la garder intacte. 59 00:03:53,163 --> 00:03:55,597 Oh, fais attention, elle doit �tre tr�s fragile... 60 00:03:57,987 --> 00:04:00,396 - Et voila... - Magnifique ! 61 00:04:00,887 --> 00:04:02,398 - Quand je serai revenue au vaisseau... - Ian ! 62 00:04:02,399 --> 00:04:04,003 - ... je la mettrai dans un verre... - Ian ! 63 00:04:04,004 --> 00:04:06,298 - ... puis j�essayerai de trouver... - J'arrive ! J'arrive ! 64 00:04:08,207 --> 00:04:10,118 Qu�y a-t-il ? Qu�est-ce qui ne va pas ? 65 00:04:17,727 --> 00:04:18,842 Non ! 66 00:04:24,707 --> 00:04:26,225 Tout va bien. 67 00:04:26,507 --> 00:04:29,877 Comme tout le reste ici... de la pierre solide. 68 00:04:29,907 --> 00:04:32,675 - C�est hideux. - Oui, �a l�est... 69 00:04:33,247 --> 00:04:37,240 C'est significatif aussi. Rien sur Terre ne pourrait ressembler � �a. 70 00:04:37,241 --> 00:04:39,079 Cela ressemble au cauchemar d�un sculpteur. 71 00:04:39,080 --> 00:04:41,835 Oui, c�est certainement �tranger � tout ce qu�il y a sur votre plan�te. 72 00:04:41,927 --> 00:04:43,821 Mais vous avez tort sur une chose, Chesterfield. 73 00:04:43,822 --> 00:04:45,515 Ce n�est pas comme tout le reste. 74 00:04:45,807 --> 00:04:48,102 Cet animal s�est soli... solidifi� certainement, 75 00:04:48,103 --> 00:04:50,098 mais il n�est pas... de la pierre friable. 76 00:04:50,099 --> 00:04:52,642 C�est du m�tal. Oui, �a l�a toujours �t�. 77 00:04:52,827 --> 00:04:54,697 Quoi, m�me quand c��tait vivant ? Mais c�est impossible ! 78 00:04:54,698 --> 00:04:58,939 Pourquoi ? Ne pouvez-vous pas imaginer un animal sans chair, sang ni os, hum ? 79 00:04:59,040 --> 00:05:02,005 Non, je vous dis que c�est une constitution tout � fait diff�rente. 80 00:05:02,467 --> 00:05:05,923 Je devrais dire qu�au d�part, c��tait quelque chose comme du m�tal pliable, 81 00:05:06,007 --> 00:05:08,521 maintenu ensemble par, euh, un champ magn�tique 82 00:05:08,522 --> 00:05:10,935 ou un champ magn�tique interne, plut�t, 83 00:05:11,127 --> 00:05:13,584 et cela devait avoir la capacit� d�attirer ses victimes vers lui, 84 00:05:13,985 --> 00:05:15,842 si elles �taient en m�tal �galement. 85 00:05:15,927 --> 00:05:19,278 - Nous ne sommes pas sur Terre, alors ? - Non, certainement pas. 86 00:05:25,327 --> 00:05:27,595 - Vous en �tes s�r ? - Oh, certain. 87 00:05:28,107 --> 00:05:30,462 Et vous n�avez pas besoin de me regarder de la sorte, jeune homme. 88 00:05:30,547 --> 00:05:33,366 Nous avons commenc� ce voyage bien trop h�tivement pour faire des calculs. 89 00:05:33,367 --> 00:05:35,063 Vous le savez aussi bien que moi. 90 00:05:35,647 --> 00:05:37,285 Quoi qu'il en soit, nous sommes vivants. 91 00:05:38,507 --> 00:05:41,085 H�, Grand-p�re, regardez ! La jungle s'arr�te l�. 92 00:05:48,507 --> 00:05:50,245 Essaie de ne pas �tre trop choqu�e. 93 00:05:50,587 --> 00:05:53,526 J�ai tellement compt� sur un simple retour en arri�re... 94 00:05:54,027 --> 00:05:56,366 vers des choses que je connais et en lesquelles je crois. 95 00:05:57,367 --> 00:05:59,523 Mais ici, il n�y a rien � quoi se raccrocher, rien. 96 00:05:59,724 --> 00:06:01,280 Eh bien, il y a moi ! 97 00:06:02,527 --> 00:06:03,796 Barbara... 98 00:06:04,387 --> 00:06:06,485 tout ce que je te demande de faire, c�est de croire, 99 00:06:06,686 --> 00:06:09,083 vraiment croire, que nous allons rentrer. 100 00:06:09,627 --> 00:06:11,126 Nous allons rentrer, tu le sais bien. 101 00:06:12,287 --> 00:06:17,117 Je voudrais �tre comme toi. J�ai peur d��tre une tr�s mauvaise aventuri�re. 102 00:06:17,118 --> 00:06:19,701 Eh bien, je ne m'en d�lecte pas vraiment moi-m�me. 103 00:06:19,702 --> 00:06:22,426 Grand-p�re parle de fixer notre position par rapport aux �toiles. 104 00:06:22,507 --> 00:06:24,304 - Bien ! O� est-il ? - Juste l�. 105 00:06:24,387 --> 00:06:25,845 - Susan ? - Hum ? 106 00:06:26,127 --> 00:06:30,120 Vous n�avez rien dans le vaisseau qui enregistre les voyages ? 107 00:06:30,527 --> 00:06:33,758 Oh si. Il y a un compteur fix� � une grande rang�e d�ordinateurs. 108 00:06:33,847 --> 00:06:37,037 Si vous lui donnez la bonne information, il peut prendre le contr�le du vaisseau 109 00:06:37,038 --> 00:06:38,599 et vous emmener partout o� vous voulez aller. 110 00:06:38,687 --> 00:06:40,878 Alors pourquoi ne savons-nous pas o� nous nous trouvons ? 111 00:06:41,067 --> 00:06:43,706 Eh bien, c�est une question d�information correcte, voyez-vous. 112 00:06:43,787 --> 00:06:46,404 Je ne dis pas que Grand-p�re ne sait pas comment faire marcher le vaisseau, 113 00:06:46,505 --> 00:06:47,808 mais il est si distrait, 114 00:06:47,809 --> 00:06:52,039 et puis, il sort et... eh bien, il aime travailler tout seul. 115 00:06:52,347 --> 00:06:53,860 Oui, j�ai remarqu�. 116 00:06:53,947 --> 00:06:57,390 Bref, il doit juste refaire quelques... quelques calculs dans le vaisseau 117 00:06:57,391 --> 00:06:58,366 et nous pourrons repartir. 118 00:06:58,367 --> 00:07:00,125 Eh bien, cela ne sera pas trop t�t pour moi. 119 00:07:00,207 --> 00:07:01,686 Bien, maintenant, sommes-nous pr�ts ? 120 00:07:01,767 --> 00:07:04,440 Oh Docteur, avez-vous d�couvert comment tout cela est arriv� ? 121 00:07:04,527 --> 00:07:06,757 Non, pas vraiment, pas vraiment. 122 00:07:06,847 --> 00:07:10,601 Quoi qu'il en soit, �a a d�truit tout ce qui �tait vivant. 123 00:07:10,687 --> 00:07:13,838 En fait, la plan�te est morte, compl�tement morte. 124 00:07:14,667 --> 00:07:16,823 Barbara ! Docteur ! Par ici ! 125 00:07:18,647 --> 00:07:19,705 Qu�y a-t-il, Chesterton ? 126 00:07:19,887 --> 00:07:21,947 Nous devrions vraiment retourner... 127 00:07:23,907 --> 00:07:25,640 Oh, c�est fascinant ! 128 00:07:25,867 --> 00:07:29,318 Une ville ! Une ville immense ! 129 00:07:31,827 --> 00:07:34,282 Docteur, voyez-vous quelque chose ? Un quelconque signe de vie ? 130 00:07:34,283 --> 00:07:38,121 Non, non, non, aucun signe de vie. Non, juste les b�timents. 131 00:07:38,367 --> 00:07:41,086 - De tr�s beaux b�timents, je... - Oh, laissez-moi jeter un coup d��il. 132 00:07:44,367 --> 00:07:46,164 C�est fabuleux ! 133 00:07:46,447 --> 00:07:47,960 Tenez, jetez un �il. 134 00:07:53,027 --> 00:07:55,605 - Qu�en pensez-vous, Docteur ? - Je ne sais pas, je ne sais pas. 135 00:07:56,087 --> 00:08:00,239 Ce qui a d�truit la v�g�tation ici n'a certainement pas endommag� la ville. 136 00:08:00,567 --> 00:08:04,885 Mais il n�y a aucun signe de vie... Aucun mouvement, aucune lumi�re, rien. 137 00:08:05,367 --> 00:08:08,459 Je... j�en saurai plus � ce sujet quand je serai l�-bas. 138 00:08:08,547 --> 00:08:11,764 L�-bas ? Oh non ! Nous retournons au vaisseau ! 139 00:08:11,847 --> 00:08:13,066 Ne soyez pas ridicule ! 140 00:08:13,067 --> 00:08:15,917 Cette ville l�-bas est un magnifique sujet d��tude 141 00:08:16,007 --> 00:08:18,517 et je n�ai pas l�intention de partir avant d'avoir enqu�t� l�-dessus. 142 00:08:18,607 --> 00:08:21,316 Il est trop tard pour en parler maintenant. Il commence � faire nuit. 143 00:08:21,407 --> 00:08:23,284 Nous en reparlerons quand nous serons de retour au vaisseau. 144 00:08:23,367 --> 00:08:25,262 Oui, quoi que vous d�cidiez, il est trop tard pour aller l�-bas maintenant. 145 00:08:25,347 --> 00:08:26,602 Oui, oui, oui, tr�s bien. 146 00:08:26,603 --> 00:08:28,957 Mais je peux vous assurer que je suis d�termin� � �tudier cet endroit. 147 00:08:29,147 --> 00:08:32,656 Faites ce que vous voulez, tant que vous ne nous mettez pas en danger. 148 00:08:32,747 --> 00:08:35,998 Tr�s bien, je vais devoir l��tudier moi-m�me, tout seul. 149 00:08:38,327 --> 00:08:40,502 Vous �tes le seul qui puisse faire fonctionner le vaisseau. 150 00:08:40,587 --> 00:08:42,837 J�ai bien peur de ne pas pouvoir vous laisser faire �a, Docteur. 151 00:08:43,407 --> 00:08:44,999 Vos lunettes. 152 00:09:02,567 --> 00:09:04,598 Je crois que c'est par l� que nous sommes venus. 153 00:09:15,967 --> 00:09:17,282 Super ! 154 00:09:45,227 --> 00:09:46,760 Qui est l� ? 155 00:10:06,607 --> 00:10:10,597 Tout va bien, Susan, tout va bien. Tu es en s�curit� maintenant. 156 00:10:12,647 --> 00:10:14,104 Susan vous a-t-elle dit ce qui l�a effray�e ? 157 00:10:14,205 --> 00:10:14,945 Oui, oui. 158 00:10:14,946 --> 00:10:16,657 Elle est convaincue que quelqu'un l�a touch�e, 159 00:10:16,658 --> 00:10:18,441 j�ai essay� de lui faire comprendre que c�est impossible, 160 00:10:18,442 --> 00:10:20,625 mais j�ai bien peur qu�elle ne veuille pas m��couter. 161 00:10:20,707 --> 00:10:23,264 Je me demande, euh... pourriez-vous lui parler ? 162 00:10:23,265 --> 00:10:24,422 Oui, bien s�r. 163 00:10:24,507 --> 00:10:29,556 Oui, vous savez, parfois je trouve que le foss� entre l��ge de Susan et le mien 164 00:10:29,647 --> 00:10:31,173 nous donne du mal � nous comprendre. 165 00:10:31,174 --> 00:10:32,300 Je vais voir ce que je peux faire. 166 00:10:32,387 --> 00:10:35,718 Oh, vraiment ? Merci, merci beaucoup. Je vous en serais reconnaissant. 167 00:10:36,827 --> 00:10:39,382 - Bonjour. - Bonjour. 168 00:10:40,107 --> 00:10:43,165 - Qu�est-ce que tu fais ? - Juste un dessin. 169 00:10:43,247 --> 00:10:44,919 Est-ce que je peux voir ? 170 00:10:48,007 --> 00:10:49,918 C�est la fleur que j�ai vue dans la jungle. 171 00:10:50,767 --> 00:10:52,323 Que s'est-il pass� dehors ? 172 00:10:53,847 --> 00:10:54,962 Rien... 173 00:10:55,807 --> 00:10:57,843 Ian a dit que tu �tais terrifi�e. 174 00:10:58,927 --> 00:11:01,041 Quelque chose a d� t�effrayer... 175 00:11:02,147 --> 00:11:04,005 Ce... ce n�est rien. 176 00:11:04,727 --> 00:11:06,404 C�est... c�est juste que je... 177 00:11:07,687 --> 00:11:11,999 - J�en ai assez. Personne ne me croit. - Ne croit quoi ? 178 00:11:12,087 --> 00:11:13,884 Je ne sais pas. 179 00:11:13,967 --> 00:11:16,725 Qu'il y avait quelqu'un dehors et qu'il t'a touch� l'�paule ? 180 00:11:16,807 --> 00:11:19,844 - Il y avait quelqu�un ! - Mais tu n�as pas vu qui c��tait ? 181 00:11:20,127 --> 00:11:21,196 Non. 182 00:11:27,607 --> 00:11:29,300 C��tait comme �a. Un l�ger coup sur l��paule. 183 00:11:29,301 --> 00:11:32,440 - Je n�aurais pas pu me tromper ! - Je te crois. 184 00:11:32,827 --> 00:11:37,962 Mais Grand-p�re dit que c�est impossible pour qui que ce soit de vivre dehors. 185 00:11:38,087 --> 00:11:40,421 Oh, Susan, ce n�est pas qu�il ne te croit pas. 186 00:11:40,507 --> 00:11:44,680 Juste qu�il trouve difficile d�aller � l�encontre des faits scientifiques. 187 00:11:44,767 --> 00:11:45,816 Je sais. 188 00:11:45,907 --> 00:11:48,997 �coute. Pourquoi n�essayes-tu pas d�oublier �a pour le moment ? 189 00:11:50,227 --> 00:11:51,560 Pour le moment. 190 00:11:52,787 --> 00:11:54,240 � quoi sert celui-ci ? 191 00:11:56,287 --> 00:11:58,104 Je ne sais pas comment vous faites pour donner un sens � tout ceci. 192 00:11:58,105 --> 00:11:59,921 Vous avez raison, tout � fait raison. 193 00:12:00,307 --> 00:12:01,998 Pouvez-vous trouver o� nous sommes ? 194 00:12:03,107 --> 00:12:05,716 - Eh bien, Docteur ? - Hum ? Oh. 195 00:12:06,567 --> 00:12:08,630 - Je me demandais si par hasard vous... - Mon cher gar�on, 196 00:12:08,631 --> 00:12:09,937 ces �ternelles questions de votre part ! 197 00:12:10,027 --> 00:12:11,360 "Est-ce que je sais o� nous sommes ?", j�imagine ? 198 00:12:11,447 --> 00:12:13,626 Maintenant �coutez-moi, Docteur ! Je ne veux pas d�battre avec vous. 199 00:12:13,627 --> 00:12:15,306 Nous sommes compagnons de voyage que nous le voulions ou non. 200 00:12:15,487 --> 00:12:17,655 Mais pour l�amour du ciel, essayez de le voir de notre point de vue. 201 00:12:17,747 --> 00:12:20,043 Vous nous avez arrach�s violemment � nos propres vies. 202 00:12:20,044 --> 00:12:21,826 Vous �tes entr�s vous-m�me dans le vaisseau, jeune homme ! 203 00:12:21,827 --> 00:12:24,682 Tr�s bien, tr�s bien, je l�admets, une petite part de la faute vient de nous. 204 00:12:24,767 --> 00:12:25,562 Oh, "petite" ! 205 00:12:25,563 --> 00:12:26,658 Mais naturellement, nous sommes anxieux ! 206 00:12:26,747 --> 00:12:29,215 Qu�allons-nous faire ? Pouvons-nous vivre ici ? Que mange-t-on ? 207 00:12:29,307 --> 00:12:32,397 - Il y a tant de questions... - Tr�s bonne id�e, j�ai faim. 208 00:12:38,667 --> 00:12:40,125 Oh, qu�est-ce qui ne va pas ? 209 00:12:40,207 --> 00:12:42,243 Oh, j�ai eu soudain ce mal de t�te... 210 00:12:42,327 --> 00:12:44,643 Oh fichtre, fichtre, quel ennui pour vous. 211 00:12:45,487 --> 00:12:47,457 Oh, mais ce truc est tr�s bon. Cela devrait le faire passer. 212 00:12:47,547 --> 00:12:50,002 - Pas trop, ma ch�rie, pas trop... - Non. 213 00:12:50,087 --> 00:12:53,762 Oh, Grand-p�re ? Je suis d�sol�e, j�ai �t� si stupide tout � l�heure. 214 00:12:55,487 --> 00:12:57,523 - Tenez, essayez �a. - Merci. 215 00:13:00,847 --> 00:13:03,919 - Oh, c�est tr�s bon. - Esp�rons que cela te fera du bien. 216 00:13:08,667 --> 00:13:11,440 Oh, euh, voulez-vous quelque chose � manger ? Que voudriez-vous, hum ? 217 00:13:11,527 --> 00:13:14,364 - Je voudrais des �ufs au bacon. - Tr�s bien, des �ufs au bacon. 218 00:13:14,447 --> 00:13:15,346 - Des �ufs au bacon... - Mais.... 219 00:13:15,347 --> 00:13:18,281 - Le TARDIS est enti�rement automatis�. - Oui, certainement, certainement. 220 00:13:18,367 --> 00:13:19,556 Euh, J62... 221 00:13:20,327 --> 00:13:22,687 J... 6... 2... 222 00:13:22,767 --> 00:13:24,036 L6. 223 00:13:24,127 --> 00:13:25,342 L... 6. 224 00:13:27,107 --> 00:13:29,000 J�esp�re que les miens n�auront pas un go�t d�huile de moteur. 225 00:13:29,001 --> 00:13:30,894 - Allons, allons, ne soyez pas ridicule. - Faut-il des assiettes ou autre chose ? 226 00:13:30,895 --> 00:13:32,285 Non, ce n'est pas la peine. 227 00:13:35,007 --> 00:13:37,043 - Et voil�. - Bien. 228 00:13:37,887 --> 00:13:39,400 - Des �ufs au bacon. - Merci. 229 00:13:39,487 --> 00:13:41,284 - Des �ufs au bacon. - Quoi ? �a ? 230 00:13:41,367 --> 00:13:42,880 Allez-y, go�tez ! 231 00:13:48,727 --> 00:13:50,285 Alors ? 232 00:13:52,207 --> 00:13:53,635 Hum... pas mal. 233 00:13:54,347 --> 00:13:56,856 - Qu'en penses-tu, Barbara ? - Je les trouve d�licieux ! 234 00:13:56,947 --> 00:13:59,402 - Mon bacon est un rien trop sal�. - Il ne devrait pas, c�est anglais ! 235 00:13:59,487 --> 00:14:02,206 Non, s�rieusement, Docteur, c�est remarquable ! 236 00:14:02,287 --> 00:14:06,221 Je veux dire, une bouch�e et je sens le bacon, une autre et je sens les �ufs. 237 00:14:06,322 --> 00:14:07,156 Comment faites-vous cela ? 238 00:14:07,156 --> 00:14:08,844 La nourriture est faite de composants, mon cher gar�on. 239 00:14:08,927 --> 00:14:11,326 Les saveurs sont un peu comme les couleurs primaires, vous savez, 240 00:14:11,327 --> 00:14:14,226 vous en m�langez deux pour en obtenir une troisi�me, une quatri�me, etc. 241 00:14:14,307 --> 00:14:16,223 - Je trouve que c�est merveilleux. - Comment va votre mal de t�te ? 242 00:14:16,224 --> 00:14:18,723 Oh, beaucoup mieux. D�habitude, je n�en ai pas du tout. 243 00:14:19,007 --> 00:14:21,499 - Susan, veux-tu manger quelque chose ? - Non, merci, je n�ai pas faim. 244 00:14:21,587 --> 00:14:22,881 Oh, mon enfant. C�est inhabituel. 245 00:14:22,967 --> 00:14:26,682 J�esp�re que ton exp�rience dehors ne t�a pas trop affect�e ? 246 00:14:26,767 --> 00:14:29,083 Non... je pense que je vais aller me coucher de toute fa�on. 247 00:14:29,084 --> 00:14:29,600 Tr�s bien. 248 00:14:29,687 --> 00:14:30,841 Voulez-vous que je vous montre o� vous allez dormir, Mlle Wright ? 249 00:14:30,842 --> 00:14:31,896 Oh, oui. 250 00:14:31,952 --> 00:14:34,345 Chut... Qu�est-ce que c�est ? 251 00:14:39,267 --> 00:14:40,700 Le scanner ! 252 00:14:40,787 --> 00:14:42,605 Il y avait quelqu�un l�-bas ! 253 00:14:58,767 --> 00:15:00,678 Rien, il n'y a rien. 254 00:15:00,767 --> 00:15:02,298 Mais quelque chose a d� faire ce bruit ! 255 00:15:02,387 --> 00:15:04,942 Bon, j�en ai assez. S'il vous plait, ne pouvons-nous pas partir d�ici ? 256 00:15:05,027 --> 00:15:07,222 - Mais la ville. Je dois voir la ville. - Mais pourquoi ? 257 00:15:07,307 --> 00:15:09,223 Je ne vais pas subir un interrogatoire ! 258 00:15:09,607 --> 00:15:13,004 Passagers ind�sirables. Je ne les ai pas invit�s dans le vaisseau. 259 00:15:13,087 --> 00:15:14,525 Je ferai ce que j�ai envie de faire ! 260 00:15:14,607 --> 00:15:16,821 Pourquoi nous mettre en danger en restant ici ? 261 00:15:16,822 --> 00:15:18,436 Grand-p�re, s�il vous plait... 262 00:15:19,407 --> 00:15:20,522 S�il vous plait. 263 00:15:48,067 --> 00:15:50,401 Les arbres en pierre sont tr�s bien. 264 00:15:50,587 --> 00:15:54,282 Mais dans la prochaine for�t o� je marcherai, je veux qu'ils soient en bois. 265 00:15:58,847 --> 00:16:01,197 - Qu�est-ce qui ne va pas ? - Je ne sais pas. 266 00:16:01,287 --> 00:16:04,345 L�indicateur de puissance augmentait normalement, et euh... 267 00:16:05,007 --> 00:16:07,566 - Qu�est-ce qui ne va pas ? - Oh, veuillez ne pas me distraire ! 268 00:16:07,567 --> 00:16:09,003 Dois-je v�rifier sur le localisateur d'avaries, Grand-p�re ? 269 00:16:09,004 --> 00:16:11,040 Oui, je pense que cela vaudrait mieux, mon enfant. 270 00:16:17,587 --> 00:16:18,581 K7. 271 00:16:18,667 --> 00:16:22,721 K7 ? Ah oui, bien s�r, le conducteur de liquide, oui, oui, oui ! 272 00:16:23,327 --> 00:16:24,362 Oui. 273 00:16:25,107 --> 00:16:28,916 Voil�, vous voyez, il s�est d�viss� et il y a eu une fuite de liquide. 274 00:16:29,007 --> 00:16:31,043 - En avez-vous un de rechange ? - Oh, non, c'est inutile. 275 00:16:31,127 --> 00:16:33,666 C�est r�parable facilement. Nous avons simplement besoin de le remplir. 276 00:16:33,747 --> 00:16:35,485 - De quel liquide avez-vous besoin ? - Du mercure. 277 00:16:35,567 --> 00:16:37,378 Du mercure. Puis-je vous en ramener ? 278 00:16:37,467 --> 00:16:40,081 Non, je crains que non. Nous n�en avons plus... du tout. 279 00:16:40,167 --> 00:16:42,371 Quoi ? Vous n�en avez pas en r�serve ? 280 00:16:42,372 --> 00:16:43,537 Non, ce n��tait pas n�cessaire. 281 00:16:43,538 --> 00:16:47,117 - Ce n�est jamais arriv� avant... - Vous devez bien en avoir quelque part. 282 00:16:47,207 --> 00:16:49,525 Non, non, nous allons devoir nous en procurer dehors. 283 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Mais o� ? 284 00:16:50,627 --> 00:16:53,619 Il n�y a rien dehors, � part la v... 285 00:16:53,807 --> 00:16:56,685 Oui. Il y a la ville. 286 00:16:56,767 --> 00:16:57,886 Oui, la ville, bien s�r. 287 00:16:57,967 --> 00:17:01,516 Bien s�r, nous allons trouver du mercure l�-bas. Oui, bien s�r. 288 00:17:01,907 --> 00:17:04,838 Je veux dire, que pouvons-nous faire d�autre, hum ? 289 00:17:04,927 --> 00:17:08,642 Il semble que nous n'ayons pas le choix. Nous devons aller dans la ville. 290 00:17:08,767 --> 00:17:10,166 Oui, en effet. 291 00:17:13,527 --> 00:17:16,560 � la premi�re lueur du jour, alors ? 292 00:17:24,227 --> 00:17:26,444 Bien, il fait suffisamment jour et il ne semble y avoir personne dehors. 293 00:17:26,527 --> 00:17:27,965 Nous ferions mieux de nous mettre en route. 294 00:17:28,047 --> 00:17:31,996 Et Docteur, n�oubliez pas, nous allons dans la ville pour trouver du mercure. 295 00:17:32,087 --> 00:17:34,679 Et d�s que nous l�avons, nous revenons de suite ici. Est-ce que c�est clair ? 296 00:17:34,680 --> 00:17:36,678 Oh, tr�s clair, tr�s clair ! 297 00:17:46,927 --> 00:17:49,202 - Bien, dois-je mener la marche ? - Oui, certainement. 298 00:17:49,927 --> 00:17:52,266 - Regardez ! - N'y touche pas, �a pourrait exploser. 299 00:17:53,407 --> 00:17:54,920 Soyez prudent ! 300 00:17:56,447 --> 00:17:59,166 - Qu�est-ce que c�est, Chesterton, hum ? - Je ne sais pas. 301 00:18:00,387 --> 00:18:02,125 Reculez, tous. 302 00:18:16,927 --> 00:18:19,999 Je crois que c'est bon. Une boite en m�tal. 303 00:18:22,527 --> 00:18:25,446 C�est une boite avec des flacons ! Regardez ! 304 00:18:25,607 --> 00:18:26,486 Hum, faites voir. 305 00:18:26,567 --> 00:18:29,165 Il y avait quelqu�un ici la nuit derni�re. Ils ont d� la laisser tomber. 306 00:18:29,266 --> 00:18:33,005 - Je savais que j�avais raison. - Oui, d�sol� Susan. 307 00:18:33,287 --> 00:18:35,046 Oui, j�aimerais faire quelques tests dessus... 308 00:18:35,247 --> 00:18:36,905 Susan, peux-tu l�emmener dans le vaisseau, s�il te plait ? 309 00:18:36,906 --> 00:18:39,337 - Oui. - Merci. 310 00:18:39,427 --> 00:18:41,941 Oh, tant que tu y es, te souviens-tu des r�serves de nourriture ? 311 00:18:42,027 --> 00:18:44,361 Oui, une journ�e de vivres pour quatre personnes. C�est assez ? 312 00:18:44,362 --> 00:18:45,524 Oui, tout � fait, tout � fait. 313 00:18:45,825 --> 00:18:48,401 Je suis s�r que nous n�en aurons pas pour plus de deux heures. 314 00:18:49,627 --> 00:18:51,040 - Es-tu pr�te, Susan ? - Oui. 315 00:18:51,127 --> 00:18:52,655 Alors allons-y. 316 00:19:23,267 --> 00:19:27,519 Cela vous ennuie si je m�assois une minute ? Je me sens un peu fatigu�... 317 00:19:28,007 --> 00:19:30,446 - Vous allez bien ? - Oui, je suis juste un peu fatigu�. 318 00:19:30,527 --> 00:19:32,604 �a a �t� un long voyage et mes jambes sont plut�t faibles... 319 00:19:32,687 --> 00:19:35,179 Pourquoi ne pas vous reposer ici ? Ian et moi allons regarder si nous... 320 00:19:35,180 --> 00:19:38,286 Non, non, non, je veux voir aussi. �a va aller, merci. 321 00:19:38,367 --> 00:19:40,637 Je dois avouer que je ne me sens pas tr�s bien non plus. 322 00:19:40,727 --> 00:19:43,266 Pourquoi ne pas en finir rapidement ? 323 00:19:43,347 --> 00:19:46,523 Chercher des instruments, des jauges, des choses dans ce genre. 324 00:19:46,807 --> 00:19:49,162 Le mieux serait de trouver un laboratoire. 325 00:19:50,927 --> 00:19:53,218 Ian... regarde ! 326 00:19:58,287 --> 00:20:00,046 Pourquoi ne pas nous s�parer pour aller dans des directions diff�rentes 327 00:20:00,047 --> 00:20:02,305 et nous retrouver ici dans, mettons... dix minutes ? D�accord ? 328 00:20:02,387 --> 00:20:04,125 Tr�s bien. Je vais par l�. 329 00:20:06,687 --> 00:20:09,959 Donne-moi ton bras, veux-tu, Susan ? Merci. 330 00:20:32,087 --> 00:20:33,843 Essayons celle-ci. 331 00:20:38,607 --> 00:20:40,245 Il n'y a pas de lumi�re. 332 00:21:50,587 --> 00:21:53,485 - Ah, vous voil�. Quelque chose ? - Non. Et vous ? 333 00:21:53,607 --> 00:21:56,367 Non, rien du tout. 334 00:21:57,367 --> 00:21:59,576 Barbara devrait d�j� �tre ici. 335 00:21:59,767 --> 00:22:00,882 Barbara ! 336 00:22:02,007 --> 00:22:03,122 Barbara ! 337 00:22:04,747 --> 00:22:06,545 Donnons-lui quelques minutes de plus, et si elle ne revient pas, 338 00:22:06,746 --> 00:22:08,497 nous devrons aller la chercher. 339 00:22:47,407 --> 00:22:49,198 Nous l'avons attendue assez longtemps. 340 00:22:49,583 --> 00:22:51,278 Il faut aller la chercher. 341 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Prochain �pisode : Partie II : "THE SURVIVORS" 342 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Wibbly Wobbly Team 343 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Traduction : Sejalik Correction : Enkanel 344 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Sous-titrage : El kapinou 345 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 346 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 30189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.