Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,854 --> 00:00:25,317
- Фрэнк, что это было? - Я не знаю! Беги!
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,782
Чак! Чак!
3
00:00:39,623 --> 00:00:42,960
Кто-нибудь, помогите! Кто-нибудь, помогите!
4
00:00:45,129 --> 00:00:48,758
Здесь что-то есть! Вытащите меня! Вытащите меня!
5
00:00:48,841 --> 00:00:51,385
Помогите! Помогите!
6
00:01:07,234 --> 00:01:09,278
Давай!
7
00:01:21,874 --> 00:01:23,876
Давай!
8
00:01:34,178 --> 00:01:36,889
Зверь окутан. Используй Глаз.
9
00:02:49,587 --> 00:02:53,632
Он вкусил плоть. Мы не должны позволить ему сбежать.
10
00:02:53,716 --> 00:02:56,844
- Согласен. - Я скрою наши усилия.
11
00:04:03,786 --> 00:04:05,829
Какого черта?
12
00:04:28,852 --> 00:04:30,854
Люси, ноги!
13
00:05:01,927 --> 00:05:05,973
Ни один зверь никогда раньше не приближался к Санктуму.
14
00:05:06,223 --> 00:05:09,476
Мордо, тебя это не касается?
15
00:05:10,519 --> 00:05:15,566
Существо мертво. Я оставлю беспокойство тебе.
16
00:05:25,868 --> 00:05:27,870
Что?
17
00:05:40,257 --> 00:05:42,843
- Он нас видел? - Да.
18
00:05:42,926 --> 00:05:45,804
- Через твое заклинание? - Похоже на то.
19
00:07:15,018 --> 00:07:17,146
Доктор Стрэндж, подождите.
20
00:07:21,358 --> 00:07:26,780
Доктор! Доктор Стрэндж. Это был хаос, абсолютный хаос.
21
00:07:26,864 --> 00:07:29,950
Может, мне стоит проверить батарею твоего телефона, потому что я оставил тебе несколько...
22
00:07:30,033 --> 00:07:34,163
Ну, в любом случае, нужно просмотреть пару файлов пациентов. Максимум пять минут.
23
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
Я здесь только на обход, Кори.
24
00:07:37,332 --> 00:07:39,960
Мисс Латанси. Острая афазия, мигрени,
25
00:07:40,043 --> 00:07:43,881
Паралич лицевого нерва, вызванный клиникой Третьей улицы в центре города.
26
00:07:43,964 --> 00:07:45,215
Страховка?
27
00:07:45,299 --> 00:07:47,718
Ну, их франшиза довольно существенна, но...
28
00:07:47,801 --> 00:07:50,804
- Доход? - Скромный. Хорошо, низко, но...
29
00:07:50,888 --> 00:07:52,764
Кори, вы проверили эти дела,
30
00:07:52,848 --> 00:07:54,475
- Не так ли? - Да, но...
31
00:07:54,558 --> 00:07:57,102
Будет ли медицинский журнал интересоваться мисс Латанси?
32
00:07:57,186 --> 00:07:59,396
- Нет, но... - Тогда я тоже.
33
00:08:03,567 --> 00:08:06,778
- Ты любишь свою работу, не так ли? - Я живу мечтой.
34
00:08:20,167 --> 00:08:24,671
Стивен, хорошо. Когда я увидел, как Кори там дуется, я знал, что ты в деле.
35
00:08:24,755 --> 00:08:30,093
Оливер, какое неожиданное удовольствие. Пожалуйста, садитесь. Как дела?
36
00:08:31,720 --> 00:08:34,890
- Превращаю меня в гамбургер. - Чем я могу помочь?
37
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
- Серьезно? - Конечно.
38
00:08:37,518 --> 00:08:39,144
Хорошо, потому что, как ты знаешь,
39
00:08:39,228 --> 00:08:44,024
часть моей работы в качестве администратора состоит в том, чтобы держать эту больницу работать гладко,
40
00:08:44,107 --> 00:08:49,655
так что это помогает, если члены моего старшего персонала не пытаются задушить друг друга.
41
00:08:50,822 --> 00:08:53,617
- И? - Люди хотят задушить тебя, Стивен.
42
00:08:53,700 --> 00:08:57,246
Доктор Этуотер, например. Она снова меня видела.
43
00:08:57,829 --> 00:09:03,377
- У этой женщины проблемы. - Да, она знает, и они все с тобой.
44
00:09:04,461 --> 00:09:08,215
Слушай, я знаю, что у вас двоих личная история...
45
00:09:08,298 --> 00:09:11,301
Оливер, это не имеет к этому никакого отношения.
46
00:09:11,635 --> 00:09:16,390
Хорошо. Но она зовет тебя в палату для консультаций. Ты игнорируешь ее.
47
00:09:16,473 --> 00:09:22,479
Она гремит мою клетку. Я потревожу твой... Пожалуйста, давай просто прекратим танцы, Стивен.
48
00:09:24,398 --> 00:09:27,442
Хорошо, я обещаю, что назначу ее.
49
00:09:27,526 --> 00:09:30,946
- Она ждет тебя. - Отлично.
50
00:09:49,006 --> 00:09:54,428
Не могу поверить. Великий Доктор Стрэндж спустился со своей возвышенной башни
51
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
- в коматозном отделении. - Не привыкай.
52
00:09:58,015 --> 00:10:01,602
Эта больница не нанимала меня для ведения обычных дел.
53
00:10:01,685 --> 00:10:03,687
Я чуть не забыл, как ты сердишься
54
00:10:03,770 --> 00:10:06,023
когда скучаешь по утреннему кофе и колонию.
55
00:10:06,106 --> 00:10:11,111
Позволь мне прояснить для тебя экономику, Джина. Сенсационные пациенты приносят признание.
56
00:10:11,194 --> 00:10:15,616
Признание приносит деньги, а деньги держат двери Уэллхейвена открытыми.
57
00:10:15,699 --> 00:10:17,659
Ты должен благодарить меня.
58
00:10:17,743 --> 00:10:23,081
О, Стивен. Что с тобой случилось? Тебя это больше не волнует?
59
00:10:23,624 --> 00:10:28,587
Забота - это не роскошь, которую я могу себе позволить. Я получаю безнадежные дела, помнишь?
60
00:10:28,670 --> 00:10:34,217
Я знаю. Поэтому ты мне и нужен. Пациента зовут Камилла.
61
00:10:35,177 --> 00:10:37,262
Джина, ей 12.
62
00:10:37,346 --> 00:10:41,933
Да, я знаю, что ты не лечишь детей, но это особый случай.
63
00:10:42,893 --> 00:10:47,814
Миссис. Карранза, это доктор Стрэндж, один из лучших нейрохирургов в мире
64
00:10:47,898 --> 00:10:50,567
и специалист по аномальным заболеваниям мозга.
65
00:10:54,488 --> 00:10:57,658
Какие симптомы она проявила до потери сознания?
66
00:10:57,741 --> 00:11:00,118
- У нее были кошмары. - К сожалению,
67
00:11:00,202 --> 00:11:03,288
- но я не читатель снов. - Стивен, пожалуйста.
68
00:11:03,372 --> 00:11:06,291
Джина, это мои инструменты.
69
00:11:06,375 --> 00:11:11,129
- Ей нужен психоаналитик, а не хирург. - Это не просто кошмары. Это её мозг.
70
00:11:11,213 --> 00:11:14,800
- Смотри. Это было снято семь дней назад. - Эмболия.
71
00:11:14,883 --> 00:11:19,971
И это было снято сегодня утром. Верно. Еще восемь за одну неделю.
72
00:11:20,055 --> 00:11:23,600
- Я никогда не видел ничего подобного. - Да.
73
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
Там что-то происходит.
74
00:11:52,421 --> 00:11:55,549
Камилла? Камилла, ты меня слышишь?
75
00:11:56,258 --> 00:12:00,011
Кошмары. Что... Что она видела?
76
00:12:00,095 --> 00:12:03,807
- Что? - Что она видела в своих кошмарах?
77
00:12:04,099 --> 00:12:07,644
Лицо. Она всегда видела горящее лицо.
78
00:12:08,854 --> 00:12:12,691
И это все? Дети в загадочных комах не получают оценки
79
00:12:12,774 --> 00:12:14,818
для великого Доктора Стрэнджа?
80
00:12:15,193 --> 00:12:19,072
Меня тошнит от этой больницы, питающей твое чудовищное эго.
81
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Пора тебе начать отдавать.
82
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Нет! Нет!
83
00:12:27,956 --> 00:12:31,960
Прости. Я не могу тебе помочь. Прости.
84
00:13:17,923 --> 00:13:21,968
Помада? С каких это пор моя младшая сестра носит помаду?
85
00:13:22,052 --> 00:13:26,723
- Эй, отдай, придурок. - Да ладно, я просто хочу помочь тебе.
86
00:13:27,015 --> 00:13:31,061
- Отойди от меня. - Признайся. Ты выглядишь намного лучше.
87
00:13:31,144 --> 00:13:33,188
Ты покойник.
88
00:13:33,897 --> 00:13:36,066
Отвали от меня! Нет!
89
00:13:42,739 --> 00:13:46,701
Эйприл, ты в порядке? Эйприл.
90
00:14:09,641 --> 00:14:13,562
В сегодняшней топ-истории, третий торнадо в этом месяце поражает город
91
00:14:13,645 --> 00:14:15,730
в эскалации насилия...
92
00:14:23,905 --> 00:14:27,659
А в других новостях судьба двух городских рабочих остается загадкой
93
00:14:27,742 --> 00:14:29,744
как необъяснимый взрыв...
94
00:15:56,873 --> 00:15:58,875
Стивен?
95
00:15:59,751 --> 00:16:01,878
Вот. Выпей воды.
96
00:16:03,713 --> 00:16:05,799
- Дети... - Что?
97
00:16:05,882 --> 00:16:09,636
Те, что на дороге. Я кого-нибудь из них ударил?
98
00:16:09,719 --> 00:16:14,766
Стивен, детей не было. Свидетели говорят, что ты потерял контроль.
99
00:16:14,849 --> 00:16:18,103
Нет, я... Но я видел...
100
00:16:18,186 --> 00:16:22,941
Ты под прикрытием уже три дня. Ты просто немного запуталась.
101
00:16:23,566 --> 00:16:25,860
Хорошая новость в том, что с тобой все будет хорошо.
102
00:16:27,278 --> 00:16:29,322
Три дня?
103
00:16:33,910 --> 00:16:35,954
О, Боже.
104
00:16:39,249 --> 00:16:41,668
- Я хочу посмотреть свою карту. - Я правда думаю...
105
00:16:41,751 --> 00:16:43,753
Покажи мне.
106
00:16:44,921 --> 00:16:47,090
Покажи сейчас.
107
00:17:05,942 --> 00:17:10,989
Послушай, Стивен, в мире медицины нет ничего абсолютного.
108
00:17:11,072 --> 00:17:13,241
Ты знаешь это.
109
00:17:13,324 --> 00:17:18,788
Оставь. Мне повезет, если я открою дверь, не говоря уже о скальпеле.
110
00:17:19,330 --> 00:17:24,252
Ты все еще врач, и тебе не нужен скальпель, чтобы лечить людей.
111
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Ты думаешь, я это заслужил?
112
00:17:27,297 --> 00:17:29,966
- Стивен, пожалуйста. - Просто иди.
113
00:17:41,644 --> 00:17:43,646
Простите.
114
00:17:46,816 --> 00:17:48,651
Доктор Блейк, пожалуйста, явитесь в скорую.
115
00:17:48,735 --> 00:17:50,945
Доктор Дональд Блейк, пожалуйста, явитесь в скорую.
116
00:17:58,995 --> 00:18:01,831
Рад снова вас видеть, доктор Стрэндж.
117
00:18:07,545 --> 00:18:09,881
Хотите получить помощь в вашем доме?
118
00:18:09,964 --> 00:18:11,966
Нет.
119
00:18:32,320 --> 00:18:35,532
Вот вы где, сэр. Дай мне знать, если что-то понадобится.
120
00:19:07,230 --> 00:19:09,524
Оливер, должен быть кто-то.
121
00:19:09,607 --> 00:19:12,569
Всегда есть кто-то, кто возьмет твои деньги, Стивен,
122
00:19:12,652 --> 00:19:16,406
но это не позволяет им лечить ваши руки.
123
00:19:16,489 --> 00:19:21,035
Я рискну! Меня не волнует, насколько экспериментально или дорого.
124
00:19:21,119 --> 00:19:25,248
Мне нужны варианты. Пожалуйста.
125
00:19:25,999 --> 00:19:28,001
Помогите мне.
126
00:19:29,085 --> 00:19:33,089
Хорошо, я слышал о докторе в Берлине.
127
00:19:34,424 --> 00:19:36,426
Почему бы вам не начать там?
128
00:19:43,683 --> 00:19:46,102
Процедура очень дорогая.
129
00:19:51,983 --> 00:19:54,110
Мы можем видеть вас через шесть недель.
130
00:20:05,413 --> 00:20:08,082
Извините, но ущерб слишком тяжелый.
131
00:20:10,418 --> 00:20:14,547
Есть специалист. Очень хорошо, но очень дорого.
132
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Я боюсь, что мы не можем продлить ваш счет дальше, сэр.
133
00:20:21,471 --> 00:20:23,389
Мы должны иметь оплату сейчас.
134
00:20:27,685 --> 00:20:31,022
К сожалению, доктор, ваш кредит был отклонен.
135
00:20:37,654 --> 00:20:41,658
Прости, Стивен, но Оливер все еще недоступен.
136
00:20:41,741 --> 00:20:45,161
Я уверен, что он перезвонит вам, как только получит первый шанс.
137
00:20:53,503 --> 00:20:55,964
- Мы ничего не можем сделать. - Мы сделали все, что могли.
138
00:20:56,047 --> 00:20:57,423
- Повреждение слишком сильное. - Повреждение слишком тяжелое.
139
00:20:57,507 --> 00:20:58,841
- Извините. - Повреждение слишком тяжелое.
140
00:20:58,925 --> 00:21:01,261
- У вас нет вариантов. - Нет вариантов.
141
00:21:01,344 --> 00:21:03,096
- Ничего мы не можем сделать. - Мы ничего не можем сделать.
142
00:21:03,179 --> 00:21:05,056
- Мы ничего не можем сделать. - Ничего.
143
00:21:05,139 --> 00:21:07,141
- Ничего. - Ничего.
144
00:21:41,718 --> 00:21:43,553
Что?
145
00:21:43,636 --> 00:21:46,848
- Доктор Стрэндж. - Кто там?
146
00:21:49,559 --> 00:21:51,811
Я Вонг.
147
00:21:51,894 --> 00:21:55,815
- Откуда ты знаешь мое имя? - Я много знаю о тебе,
148
00:21:55,898 --> 00:22:00,486
через что вы прошли и что вы пытаетесь сделать сейчас.
149
00:22:01,487 --> 00:22:06,826
Не теряйте надежды, Доктор Стрэндж, ибо исцеление ждет вас.
150
00:22:06,909 --> 00:22:08,911
- Где? - В Тибете.
151
00:22:08,995 --> 00:22:14,000
Тибет? Как мне туда попасть? У меня ничего нет.
152
00:22:14,792 --> 00:22:19,255
У вас есть все, что нужно, и это приведет вас туда.
153
00:22:23,968 --> 00:22:26,054
Почему ты мне помогаешь?
154
00:22:45,114 --> 00:22:46,991
Джина.
155
00:22:47,075 --> 00:22:49,786
Подожди. Джина, не бойся.
156
00:22:50,286 --> 00:22:54,582
- Стивен? Ты в порядке? - Прости. Я не хотел тебя напугать.
157
00:22:54,665 --> 00:22:57,668
Я просто... Мне нужна твоя помощь.
158
00:22:58,211 --> 00:23:01,923
- Что это? - Мне нужно в Тибет.
159
00:23:02,298 --> 00:23:06,886
- Почему ты... - Пожалуйста, умоляю.
160
00:23:14,977 --> 00:23:17,647
Хорошо. Что тебе нужно?
161
00:24:58,206 --> 00:25:00,208
Я сделал это.
162
00:25:00,416 --> 00:25:04,921
Одно путешествие заканчивается, когда начинается другое.
163
00:25:11,302 --> 00:25:15,014
- Сюда. Это не намного дальше. - Куда мы едем?
164
00:25:16,682 --> 00:25:18,726
На все вопросы мы ответим в ближайшее время.
165
00:25:27,527 --> 00:25:30,446
- Делай, как я. - Кто это?
166
00:25:32,114 --> 00:25:34,116
Древний.
167
00:25:42,083 --> 00:25:45,211
- Сколько мне ждать? - Потерпи.
168
00:25:45,294 --> 00:25:50,132
Публика с Высшим Волшебником - это честь, которую нельзя торопить.
169
00:25:50,633 --> 00:25:55,972
- Пожалуйста, я зашел так далеко. - Отойдите.
170
00:25:58,307 --> 00:26:00,768
Все, чего я хочу, это лекарство, которое мне обещали.
171
00:26:00,851 --> 00:26:04,689
Ты можешь исцелить только раны плоти
172
00:26:05,106 --> 00:26:08,192
как только вы исцелите раны души.
173
00:26:08,401 --> 00:26:10,403
Духовное руководство?
174
00:26:12,071 --> 00:26:16,701
Это то, что ты предлагаешь? Но он сказал мне, что ты можешь починить мои руки.
175
00:26:16,784 --> 00:26:21,247
Я не могу вылечить тебя.
176
00:26:21,330 --> 00:26:26,669
- Я не понимаю. - Тогда вы сделали это путешествие тщетным.
177
00:26:31,674 --> 00:26:33,676
Подожди.
178
00:26:36,554 --> 00:26:39,932
Пожалуйста, я всё перепробовал.
179
00:26:40,016 --> 00:26:45,771
Нет. Вопрос в том, готов ли ты?
180
00:26:46,647 --> 00:26:48,691
Да.
181
00:26:49,900 --> 00:26:52,903
Тогда ты можешь остаться.
182
00:26:53,988 --> 00:26:56,198
- Спасибо. - Идем.
183
00:27:11,172 --> 00:27:13,257
Но где мне спать?
184
00:27:16,135 --> 00:27:18,471
- Вот. - На полу?
185
00:27:18,554 --> 00:27:22,058
Комфорт - это привилегия, которую можно заслужить.
186
00:27:24,852 --> 00:27:27,063
Ты начинаешь работать утром.
187
00:27:30,858 --> 00:27:34,695
- Ты выглядишь нервным. - Я никогда раньше не сталкивался с этими существами.
188
00:27:34,779 --> 00:27:39,158
Ну, расслабься. Теневые гончие - ничто. Я убил десятки.
189
00:27:39,241 --> 00:27:41,202
Что случилось?
190
00:27:41,285 --> 00:27:43,913
- Теневые гончие. - Я провожу тебя.
191
00:27:44,955 --> 00:27:47,667
А как насчет твоих обязанностей няней?
192
00:27:47,750 --> 00:27:50,044
Даже когда я была твоей нянькой, Мордо,
193
00:27:50,127 --> 00:27:53,381
Я все равно выполнил все, что от меня требовалось.
194
00:28:09,689 --> 00:28:13,442
Оставайся на свету. Вот где они наиболее уязвимы.
195
00:28:13,526 --> 00:28:15,486
Я их не вижу.
196
00:28:15,945 --> 00:28:19,365
Они охотятся в тени и в большом количестве.
197
00:28:19,448 --> 00:28:23,327
- Как выманить их? - Уже нашли.
198
00:28:33,963 --> 00:28:35,965
Рассредоточиться!
199
00:28:36,507 --> 00:28:38,551
Иди сюда!
200
00:28:39,802 --> 00:28:41,804
Адена!
201
00:29:36,358 --> 00:29:40,154
Где ты? Покажитесь, паразиты!
202
00:29:41,405 --> 00:29:44,742
Вот ты где. Ну же!
203
00:29:52,833 --> 00:29:56,086
- Что они делают? - Собираюсь.
204
00:29:56,170 --> 00:30:01,258
И мы ждем. Когда мы чувствуем запах их дыхания, только тогда мы ударим.
205
00:30:02,760 --> 00:30:04,804
Приготовьтесь.
206
00:30:15,397 --> 00:30:18,317
Алло? Вонг?
207
00:30:20,194 --> 00:30:24,490
Извините. Я... Мне сказали начать работу сегодня утром.
208
00:30:24,573 --> 00:30:29,328
- Тогда можете начинать. - Ты хочешь, чтобы я мыла пол?
209
00:30:29,411 --> 00:30:33,290
Я бы сделал это, но я старик.
210
00:30:33,624 --> 00:30:37,503
Я не понимаю. Как я должен держать кисти?
211
00:30:39,004 --> 00:30:42,883
Это между тобой и кистями.
212
00:30:59,984 --> 00:31:02,403
Где остальные?
213
00:31:02,486 --> 00:31:06,115
Они храбро сражались, но были потеряны, Древний.
214
00:31:09,827 --> 00:31:12,496
Существа движутся с возрастающей уверенностью.
215
00:31:12,580 --> 00:31:15,165
Они ищут своего господина.
216
00:31:15,249 --> 00:31:19,044
и влияние Дормамму растет с каждым днем.
217
00:31:19,128 --> 00:31:22,882
Как это возможно? Я видел ворота.
218
00:31:22,965 --> 00:31:27,428
Темное измерение остается запечатанным. Дормамму не прошел.
219
00:31:27,511 --> 00:31:32,975
Да, но боюсь, он знает то, чего мы не знаем.
220
00:32:15,100 --> 00:32:18,062
Доктор, пожалуйста, она не выживет без операции.
221
00:32:18,145 --> 00:32:21,106
И нет никакой надежды, что она выживет с этим.
222
00:32:21,190 --> 00:32:24,944
Позволь мне сказать тебе кое-что. Надежда - единственное, что держит ее вместе.
223
00:32:25,027 --> 00:32:27,404
Я не позволю тебе забрать это.
224
00:32:28,948 --> 00:32:31,617
- Что он сказал? - Забудь о нем.
225
00:32:31,700 --> 00:32:35,871
- Он тебе не подходит. - Ты говорил это о последних трех.
226
00:32:35,955 --> 00:32:40,042
Послушай меня, Эйприл. Мы подождем шесть месяцев.
227
00:32:40,793 --> 00:32:46,006
К тому времени, я буду вашим врачом, и мы разберемся с этим раз и навсегда.
228
00:32:46,215 --> 00:32:51,720
Ты будешь моим врачом? О, Боже! Теперь у меня проблемы.
229
00:32:54,223 --> 00:32:56,558
Подожди, пока не получишь мой счет.
230
00:34:10,841 --> 00:34:15,054
Слушай, я не знаю, почему ты думаешь, что это помогает мне,
231
00:34:15,137 --> 00:34:20,559
Потому что нет. У меня руки становятся хуже.
232
00:34:20,642 --> 00:34:23,896
Они не должны быть мерой вашего прогресса.
233
00:34:23,979 --> 00:34:27,649
Что тогда? Это не стена. Вы, ребята, продолжайте восстанавливать его.
234
00:34:28,776 --> 00:34:33,614
Просто скажи мне, когда я смогу использовать это снова?
235
00:34:33,697 --> 00:34:37,743
Дело не в твоих руках. Никогда не было.
236
00:34:37,826 --> 00:34:42,164
Нет, послушай меня. Я врач. Мне нужны мои руки!
237
00:34:42,247 --> 00:34:44,833
Нет, не знаешь.
238
00:34:50,964 --> 00:34:53,133
Тогда у меня нет причин быть здесь.
239
00:34:57,721 --> 00:35:03,143
- Отпусти его. - Но, Древний, он не выживет.
240
00:35:03,685 --> 00:35:05,896
Это его выбор.
241
00:35:06,355 --> 00:35:10,734
В конце концов, он должен найти свой путь назад.
242
00:35:51,400 --> 00:35:55,320
Ладно, Эйприл, ты должна чувствовать себя немного спокойнее.
243
00:35:55,404 --> 00:35:57,739
- Я не боюсь. - И не стоит
244
00:35:58,240 --> 00:36:01,076
- потому что я позабочусь о тебе. - Как я выгляжу?
245
00:36:02,786 --> 00:36:05,247
Тебе не помешает еще помада.
246
00:36:06,373 --> 00:36:07,833
Хорошо, мы готовы.
247
00:36:07,916 --> 00:36:11,170
Теперь, когда ты проснешься, ты будешь чувствовать себя немного неуютно,
248
00:36:11,253 --> 00:36:13,672
Но тебе станет лучше.
249
00:36:17,593 --> 00:36:22,306
- Мне страшно. - Эйприл, с тобой все будет хорошо. Обещаю.
250
00:36:46,622 --> 00:36:48,665
Нет!
251
00:36:57,007 --> 00:37:01,136
Любовь, потеря, боль.
252
00:37:02,512 --> 00:37:07,100
Это камни в стене, которые блокируют твой путь, Стивен.
253
00:37:07,809 --> 00:37:11,897
Что? Ты... Ты правда здесь?
254
00:37:12,814 --> 00:37:17,402
Посмотрите на стену, какая она есть, и затем снесите ее,
255
00:37:18,237 --> 00:37:21,073
- потому что правда ждет. - Какую правду?
256
00:37:21,156 --> 00:37:24,409
Что твою сестру нельзя спасти.
257
00:37:24,493 --> 00:37:29,539
Как ты можешь так говорить? Она умерла на моем столе. Она доверяла мне.
258
00:37:31,917 --> 00:37:35,545
Ты был естественным целителем, Стивен,
259
00:37:35,629 --> 00:37:39,258
но не все жизни обречены на спасение.
260
00:37:40,092 --> 00:37:44,096
- Это было не в твоих руках. - Я в это не верю.
261
00:37:44,179 --> 00:37:47,808
И именно это приковало тебя к этому месту.
262
00:37:47,891 --> 00:37:51,937
Прими правду и освободись.
263
00:37:53,105 --> 00:37:58,277
Ты стоишь у подножия стены. Каков ваш следующий шаг?
264
00:38:21,675 --> 00:38:25,220
- Ты ему помог? - Немного.
265
00:38:36,148 --> 00:38:38,108
Он готов.
266
00:39:09,556 --> 00:39:11,892
Учитель, что это? Что ты видишь?
267
00:39:36,708 --> 00:39:41,421
Чину. Двое из них. Они продвигаются по Санктуму.
268
00:39:44,883 --> 00:39:49,221
- Они нападут с противоположных сторон. - Я соберу команды.
269
00:39:49,304 --> 00:39:53,850
Нет, Мордо. Вы все должны остановить даже одного.
270
00:39:54,309 --> 00:39:59,022
Начните с ближайшей угрозы, а затем на следующую.
271
00:39:59,106 --> 00:40:03,318
Но, Учитель, я считаю, что мы достаточно сильны, чтобы вовлечь их на обоих фронтах.
272
00:40:03,735 --> 00:40:08,907
Веруйте в то, что хотите, и делайте то, что вам повелено.
273
00:40:15,080 --> 00:40:17,624
Отсюда мы разделимся на две команды.
274
00:40:38,186 --> 00:40:40,188
Стивен.
275
00:40:41,731 --> 00:40:44,192
Не увольняйся. Просто отдыхаю.
276
00:40:46,987 --> 00:40:49,156
С каждым днём всё сложнее.
277
00:40:49,448 --> 00:40:52,367
Только так сложно, как ты допускаешь.
278
00:40:53,660 --> 00:40:57,706
Я бы сказал, что гравитация и твердая масса тоже могут что-то сказать.
279
00:40:57,789 --> 00:41:02,836
Вы видите эти камни тяжелыми, поэтому они и есть,
280
00:41:03,086 --> 00:41:05,797
но избранным,
281
00:41:07,883 --> 00:41:10,051
вес не имеет смысла.
282
00:41:10,719 --> 00:41:16,099
- Как ты это делаешь? - Научившись принимать неприемлемое.
283
00:41:16,766 --> 00:41:20,061
Еще раз потяни веревку, и я помогу.
284
00:41:30,071 --> 00:41:34,576
Вы поняли, что она была без веса, поэтому она стала невесомой.
285
00:41:34,993 --> 00:41:37,954
Материя - это энергия, которая вокруг нас.
286
00:41:38,246 --> 00:41:42,167
Колдовство - это просто искусство владеть этой энергией.
287
00:41:42,918 --> 00:41:45,420
Оружие, выкованное из воздуха?
288
00:41:46,421 --> 00:41:49,341
Скажи мне, это правда?
289
00:41:50,592 --> 00:41:52,594
Не похоже.
290
00:42:09,277 --> 00:42:12,656
В этот раз ты поверил, что это правда.
291
00:42:14,115 --> 00:42:20,038
Контролируйте силы вокруг ваших рук, и ограничения становятся неактуальными.
292
00:42:25,293 --> 00:42:27,963
Что случилось со стеной?
293
00:42:28,338 --> 00:42:31,383
Вы поняли это, так что это было там,
294
00:42:31,800 --> 00:42:34,844
но теперь вы приняли неприемлемое,
295
00:42:34,928 --> 00:42:38,223
и стена больше не блокирует ваш путь.
296
00:42:39,015 --> 00:42:43,186
Пришло время увидеть то, что находится за пределами.
297
00:43:24,352 --> 00:43:27,897
Синий! Демара! Заклинание сдерживания.
298
00:43:37,490 --> 00:43:41,494
Мордо, их заклинание не остановит его! Скажи им, чтобы убирались с дороги!
299
00:43:41,578 --> 00:43:43,663
Нет! Он удержится!
300
00:45:10,500 --> 00:45:12,544
Я держу тебя.
301
00:45:22,971 --> 00:45:25,014
С тобой все впорядке?
302
00:45:26,558 --> 00:45:28,560
Я буду в порядке.
303
00:45:31,730 --> 00:45:37,485
Так много невинных жизней и четыре наших собственных.
304
00:45:38,236 --> 00:45:41,531
Наши братья, наши сестры,
305
00:45:41,990 --> 00:45:44,993
Их тела лежат у твоих ног, Мордо.
306
00:45:45,076 --> 00:45:49,497
Мы победили. Чину был убит, и Санктум был защищен.
307
00:45:49,581 --> 00:45:51,624
Я ни о чем не жалею.
308
00:45:56,796 --> 00:46:02,677
Ты потерял наше предназначение, Мордо. Ты сосредотачиваешься только на битве,
309
00:46:03,678 --> 00:46:07,474
но мы защитники, а не воины.
310
00:46:07,557 --> 00:46:11,853
Тем не менее, мы боремся с войной, так что, возможно, воин должен взять на себя инициативу.
311
00:46:11,936 --> 00:46:13,980
Мордо!
312
00:46:14,355 --> 00:46:17,400
Ты думаешь, я должен уйти, Мордо?
313
00:46:17,484 --> 00:46:22,655
Ты болен. Ваше время приближается. Думаю, Дормамму это знает.
314
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
и поэтому он делает свой ход сейчас.
315
00:46:25,158 --> 00:46:27,243
Вы можете быть правы,
316
00:46:27,911 --> 00:46:33,875
но положение Высшего Колдуна никогда не было предназначено для вас.
317
00:46:34,959 --> 00:46:37,587
Если бы это когда-нибудь было под вопросом,
318
00:46:37,670 --> 00:46:41,966
Ваши недавние действия доказали эту точку зрения.
319
00:46:42,342 --> 00:46:47,263
Ты бы предложил его кому-нибудь другому? Кто? Я заслуживаю знать.
320
00:46:47,347 --> 00:46:50,058
Тот, кто не ищет его.
321
00:46:50,141 --> 00:46:54,062
- Так какова моя роль здесь? - Обучить его.
322
00:46:58,316 --> 00:47:00,401
Как приказано.
323
00:47:10,370 --> 00:47:14,916
Я сожалею о своей роли в том, что произошло, Мастер.
324
00:47:15,458 --> 00:47:18,795
Тебя ввели в заблуждение, сын мой.
325
00:47:18,962 --> 00:47:24,509
Что касается Мордо, боюсь, за ним нужно следить.
326
00:47:58,084 --> 00:48:01,045
Ты когда-нибудь держал лезвие в своей жизни?
327
00:48:01,129 --> 00:48:05,466
Чтобы спасти жизни, да, но не забрать их.
328
00:48:47,926 --> 00:48:53,681
- Прости, Мордо. Я не хотел... - Ты насекомое!
329
00:49:04,734 --> 00:49:06,861
Достаточно, Мордо.
330
00:49:12,992 --> 00:49:18,957
- Почему ты вмешиваешься? - Ты здесь, чтобы обучить его, а не убить.
331
00:49:22,251 --> 00:49:25,672
Что хорошего в Высшем Волшебнике, который не может защитить себя?
332
00:49:26,047 --> 00:49:30,176
- Что он имел в виду? - Пока не важно.
333
00:49:30,385 --> 00:49:34,055
Важно то, что вы только что сделали.
334
00:49:34,389 --> 00:49:39,519
- И что же, свести его с ума? - Нет, это просто.
335
00:49:39,894 --> 00:49:44,315
Что трудно, так это твоя способность поглощать магию Мордо
336
00:49:44,399 --> 00:49:46,901
а потом отвернулся от него,
337
00:49:47,402 --> 00:49:50,446
уникальный подарок, предоставленный очень мало.
338
00:49:50,530 --> 00:49:52,865
Мордо явно не ценил это.
339
00:49:52,949 --> 00:49:57,328
Вот почему я возьму на себя твою подготовку.
340
00:49:57,412 --> 00:49:59,414
Без возражений.
341
00:51:19,202 --> 00:51:21,871
Вонг, что происходит?
342
00:51:21,954 --> 00:51:25,416
Древние объяснят, когда мы доберемся до города.
343
00:51:25,625 --> 00:51:29,504
Город? Но как мы туда доберемся?
344
00:51:42,850 --> 00:51:46,896
Что только что произошло? Мы здесь. Это все, что нужно?
345
00:51:46,979 --> 00:51:50,483
Ты заставил меня ехать до Тибета, когда у тебя была задняя дверь все это время?
346
00:51:50,566 --> 00:51:55,071
До сих пор ты не мог пойти туда. Пошли. Там есть что посмотреть.
347
00:51:59,492 --> 00:52:04,956
Пространство, которое мы занимаем здесь на Земле, разделяют многие другие.
348
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
Целые миры.
349
00:52:07,583 --> 00:52:12,630
Мы не знаем их, ибо они существуют в разных измерениях.
350
00:52:12,713 --> 00:52:17,009
Однако у каждого измерения есть ворота,
351
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
который ведет только к этому месту,
352
00:52:21,305 --> 00:52:24,976
Санктум Санкторум.
353
00:52:31,149 --> 00:52:34,443
Это называется некс,
354
00:52:35,528 --> 00:52:39,407
центр всех других измерений.
355
00:52:39,782 --> 00:52:44,412
Как колдуны, мы обязаны защищать его.
356
00:52:44,996 --> 00:52:48,040
- От чего? - Дормамму.
357
00:53:00,428 --> 00:53:06,309
Он состоит из коррумпированной магии и живет в темном измерении,
358
00:53:06,642 --> 00:53:10,980
мир, поглощенный его жестоким аппетитом.
359
00:53:13,900 --> 00:53:18,029
Дормамму давным-давно пересекся с легионом существ
360
00:53:18,112 --> 00:53:20,198
и схватили Мы его [пророка Нуха] (наказав его за его неверие).
361
00:53:20,281 --> 00:53:23,868
Это дало ему контроль над всеми другими измерениями.
362
00:53:23,951 --> 00:53:28,456
- Но вы остановили его. - Не мы. Древний.
363
00:53:28,539 --> 00:53:33,377
Он отвез Дормамму обратно в свой мир и запечатал ворота.
364
00:53:33,586 --> 00:53:38,049
- А его существа? - Мы убили всех, кроме одного.
365
00:53:39,091 --> 00:53:45,056
Крыло, оно пробудится только в день возвращения хозяина.
366
00:53:45,681 --> 00:53:50,937
- Где он сейчас? - На пути в город.
367
00:53:51,020 --> 00:53:55,066
Но ты уверен, что Дормамму не сможет пройти через это, верно?
368
00:53:55,149 --> 00:54:00,905
Он не может, но его влияние на существ безошибочно.
369
00:54:00,988 --> 00:54:04,242
Он как-то идет.
370
00:54:39,527 --> 00:54:43,406
- Чувствуешь? - Отойди от Нексуса, Стивен.
371
00:54:43,489 --> 00:54:45,616
Но если ответ здесь, то...
372
00:54:50,913 --> 00:54:53,541
- Что это было? - Дормамму.
373
00:54:53,624 --> 00:54:56,711
Я... Я видел это лицо раньше.
374
00:54:56,794 --> 00:54:59,005
- Что? - Где?
375
00:54:59,088 --> 00:55:03,217
В больнице, когда я осматривал ребенка.
376
00:55:03,467 --> 00:55:07,430
Она была в коме, и я видел то, что она видела.
377
00:55:07,513 --> 00:55:11,892
- Ребенок? - Да, но она была не единственной.
378
00:55:12,476 --> 00:55:16,063
Было много кошмаров с одним и тем же лицом.
379
00:55:16,355 --> 00:55:20,735
Да, ответ есть. Во сне,
380
00:55:20,818 --> 00:55:26,490
чистый разум ребенка иногда может видеть через завесу других измерений.
381
00:55:26,574 --> 00:55:31,662
Дормамму нашел способ проникнуть через эту завесу.
382
00:55:31,746 --> 00:55:34,915
Но, Древний, что это значит?
383
00:55:34,999 --> 00:55:39,545
Если достаточно покрывал, это путь в наш мир,
384
00:55:39,628 --> 00:55:43,591
- через окна разума. - У нас есть только один вариант.
385
00:55:43,883 --> 00:55:46,927
Убей детей, прежде чем он сможет пройти.
386
00:55:47,011 --> 00:55:50,723
Нет, Мордо. Это никогда не вариант.
387
00:55:50,806 --> 00:55:54,727
Подожди. Если я смогу их разбудить, что тогда будет?
388
00:55:54,810 --> 00:55:59,023
Окна разума закрылись.
389
00:55:59,398 --> 00:56:01,942
Иди. Попробуй.
390
00:56:02,443 --> 00:56:05,821
Мы останемся здесь, чтобы защитить Санктум.
391
00:56:08,407 --> 00:56:11,994
Я пойду с ним на случай, если понадобится воин.
392
00:56:12,703 --> 00:56:16,540
Вот, у меня есть кое-что для тебя.
393
00:56:25,299 --> 00:56:27,301
Стивен?
394
00:56:32,556 --> 00:56:35,726
- Количество пациентов утроилось. - Что ты делаешь?
395
00:56:35,810 --> 00:56:39,605
Проверяю другие больницы. Я хочу посмотреть, насколько это широко распространено.
396
00:56:42,233 --> 00:56:46,070
Каждая палата в коме заполнена до предела.
397
00:57:09,635 --> 00:57:13,097
Все в порядке, Камилла. Все кончено.
398
00:57:42,543 --> 00:57:46,380
Крыло, оно здесь.
399
00:57:58,142 --> 00:58:00,144
Теперь ты в безопасности.
400
00:58:12,323 --> 00:58:16,160
Ты осмеливаешься войти в мой мир?
401
00:58:16,243 --> 00:58:18,954
Я пришел предложить свою помощь.
402
00:58:20,372 --> 00:58:23,334
Почему ты отворачиваешься от Древнего?
403
00:58:23,417 --> 00:58:27,421
Потому что Древний отвернулся от меня.
404
00:58:29,089 --> 00:58:33,385
Я могу посадить тебя здесь, как детей.
405
00:58:33,469 --> 00:58:38,682
И Доктор Стрэндж освободил меня, как и детей.
406
00:58:40,142 --> 00:58:43,229
И что вы предлагаете?
407
00:59:36,824 --> 00:59:40,911
Мордо, что-то не так. Думаю, Дормамму делает свой ход.
408
00:59:47,209 --> 00:59:49,962
Мордо, мы должны...
409
01:00:14,111 --> 01:00:16,238
- Ты ранен? - Я в порядке.
410
01:00:16,864 --> 01:00:20,159
- Что случилось с Мордо? - Он присоединился к Дормамму.
411
01:00:59,281 --> 01:01:04,703
Миро, Адена, это существо на нас. Приготовьтесь.
412
01:02:11,520 --> 01:02:14,898
Адена, домой. Отступить в безопасное место.
413
01:02:14,982 --> 01:02:17,860
Нет, я не оставлю вас, учитель.
414
01:02:49,099 --> 01:02:53,687
Вижу, ты нашел свое настоящее место, Мордо.
415
01:02:54,521 --> 01:02:57,691
как пёс Дормамму.
416
01:03:10,370 --> 01:03:12,414
Хозяин.
417
01:03:17,169 --> 01:03:22,341
Нет. Нет, не мой хозяин.
418
01:03:32,684 --> 01:03:36,063
Вонг, мы должны найти Мордо.
419
01:03:36,814 --> 01:03:42,486
Вам понадобится Глаз Агамотто, чтобы найти его и его хозяина.
420
01:03:44,238 --> 01:03:47,074
Но это принадлежит Высшему Волшебнику.
421
01:03:47,157 --> 01:03:52,663
Именно, и с этим вы можете открыть силу, которая живет глубоко внутри вас.
422
01:03:55,249 --> 01:03:59,545
Нет, не я. Я не хочу этого.
423
01:03:59,628 --> 01:04:03,048
Вот почему это твоя судьба.
424
01:04:49,261 --> 01:04:55,225
Прошел факел, и теперь он погаснет!
425
01:04:58,979 --> 01:05:02,149
Не раньше, чем Древний отомстит.
426
01:05:52,991 --> 01:05:54,993
Вонг!
427
01:06:07,881 --> 01:06:10,801
Поклонись истинному хозяину, Стрэндж.
428
01:06:10,884 --> 01:06:15,263
- Мой хозяин мертв. - И ты скоро последуешь.
429
01:07:01,476 --> 01:07:03,729
Ты подвел меня.
430
01:07:30,172 --> 01:07:32,340
- Вонг! - Иди, Стивен.
431
01:07:32,424 --> 01:07:36,762
Ты все, что осталось. Дормамму нужно остановить.
432
01:07:53,320 --> 01:07:57,657
Пошли. Ворота открыты.
433
01:07:58,325 --> 01:08:03,246
Рассредоточиться на ночь. Пир, умножь,
434
01:08:03,330 --> 01:08:07,626
ибо этот мир наш.
435
01:08:11,338 --> 01:08:13,465
Кто ты?
436
01:08:13,548 --> 01:08:17,677
Я Доктор Стрэндж, Верховный Колдун.
437
01:08:45,497 --> 01:08:49,960
Ты ребенок, сражающийся с богом!
438
01:09:46,933 --> 01:09:49,019
Стивен, послушай меня.
439
01:09:49,102 --> 01:09:53,398
Дормамму - существо чистой магии. Используй это против него.
440
01:09:54,065 --> 01:09:56,818
Чистая магия. Чистая магия.
441
01:10:01,448 --> 01:10:05,577
Ты владеешь силой бога? Тогда отдай мне все это!
442
01:10:08,663 --> 01:10:12,626
Нет! Это невозможно!
443
01:11:09,224 --> 01:11:14,187
Ну, это не то, что я имел в виду, но хорошая работа, Стивен.
444
01:11:16,314 --> 01:11:19,150
Существа, они все еще там.
445
01:11:19,693 --> 01:11:22,487
И у нас будут долгие дни впереди.
446
01:11:35,750 --> 01:11:37,752
Стивен?
447
01:11:41,214 --> 01:11:44,467
Ты выглядишь... Отлично выглядишь.
448
01:11:45,719 --> 01:11:47,846
Для меня все изменилось.
449
01:11:47,929 --> 01:11:52,309
Я так рада. Но как ты узнал, что я здесь?
450
01:11:52,392 --> 01:11:54,602
Ты всегда приходишь сюда, Джина.
451
01:11:54,811 --> 01:11:57,981
Подожди. Твоя рука зажила. Как это...
452
01:11:58,064 --> 01:12:03,111
Это долгая история, но я хочу, чтобы ты знал, что ты был прав.
453
01:12:04,446 --> 01:12:07,157
Пора мне начать отдавать.
454
01:12:07,240 --> 01:12:10,493
- Я не понимаю. - Обязательно.
455
01:12:12,120 --> 01:12:14,164
Стивен?
456
01:12:33,975 --> 01:12:36,019
С тобой все впорядке?
457
01:12:36,603 --> 01:12:39,439
Да, я.
458
01:12:44,903 --> 01:12:48,156
- Как продвигается разведка? - Очень хорошо.
459
01:12:48,865 --> 01:12:54,329
Я обнаружил несколько новых перспектив. Молодой, но очень перспективный.
460
01:12:55,163 --> 01:12:58,792
В частности, женщина по имени Клеа.
49619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.