All language subtitles for Doctor Strange (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,854 --> 00:00:25,317 - Фрэнк, что это было? - Я не знаю! Беги! 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,782 Чак! Чак! 3 00:00:39,623 --> 00:00:42,960 Кто-нибудь, помогите! Кто-нибудь, помогите! 4 00:00:45,129 --> 00:00:48,758 Здесь что-то есть! Вытащите меня! Вытащите меня! 5 00:00:48,841 --> 00:00:51,385 Помогите! Помогите! 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,278 Давай! 7 00:01:21,874 --> 00:01:23,876 Давай! 8 00:01:34,178 --> 00:01:36,889 Зверь окутан. Используй Глаз. 9 00:02:49,587 --> 00:02:53,632 Он вкусил плоть. Мы не должны позволить ему сбежать. 10 00:02:53,716 --> 00:02:56,844 - Согласен. - Я скрою наши усилия. 11 00:04:03,786 --> 00:04:05,829 Какого черта? 12 00:04:28,852 --> 00:04:30,854 Люси, ноги! 13 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 Ни один зверь никогда раньше не приближался к Санктуму. 14 00:05:06,223 --> 00:05:09,476 Мордо, тебя это не касается? 15 00:05:10,519 --> 00:05:15,566 Существо мертво. Я оставлю беспокойство тебе. 16 00:05:25,868 --> 00:05:27,870 Что? 17 00:05:40,257 --> 00:05:42,843 - Он нас видел? - Да. 18 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 - Через твое заклинание? - Похоже на то. 19 00:07:15,018 --> 00:07:17,146 Доктор Стрэндж, подождите. 20 00:07:21,358 --> 00:07:26,780 Доктор! Доктор Стрэндж. Это был хаос, абсолютный хаос. 21 00:07:26,864 --> 00:07:29,950 Может, мне стоит проверить батарею твоего телефона, потому что я оставил тебе несколько... 22 00:07:30,033 --> 00:07:34,163 Ну, в любом случае, нужно просмотреть пару файлов пациентов. Максимум пять минут. 23 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 Я здесь только на обход, Кори. 24 00:07:37,332 --> 00:07:39,960 Мисс Латанси. Острая афазия, мигрени, 25 00:07:40,043 --> 00:07:43,881 Паралич лицевого нерва, вызванный клиникой Третьей улицы в центре города. 26 00:07:43,964 --> 00:07:45,215 Страховка? 27 00:07:45,299 --> 00:07:47,718 Ну, их франшиза довольно существенна, но... 28 00:07:47,801 --> 00:07:50,804 - Доход? - Скромный. Хорошо, низко, но... 29 00:07:50,888 --> 00:07:52,764 Кори, вы проверили эти дела, 30 00:07:52,848 --> 00:07:54,475 - Не так ли? - Да, но... 31 00:07:54,558 --> 00:07:57,102 Будет ли медицинский журнал интересоваться мисс Латанси? 32 00:07:57,186 --> 00:07:59,396 - Нет, но... - Тогда я тоже. 33 00:08:03,567 --> 00:08:06,778 - Ты любишь свою работу, не так ли? - Я живу мечтой. 34 00:08:20,167 --> 00:08:24,671 Стивен, хорошо. Когда я увидел, как Кори там дуется, я знал, что ты в деле. 35 00:08:24,755 --> 00:08:30,093 Оливер, какое неожиданное удовольствие. Пожалуйста, садитесь. Как дела? 36 00:08:31,720 --> 00:08:34,890 - Превращаю меня в гамбургер. - Чем я могу помочь? 37 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 - Серьезно? - Конечно. 38 00:08:37,518 --> 00:08:39,144 Хорошо, потому что, как ты знаешь, 39 00:08:39,228 --> 00:08:44,024 часть моей работы в качестве администратора состоит в том, чтобы держать эту больницу работать гладко, 40 00:08:44,107 --> 00:08:49,655 так что это помогает, если члены моего старшего персонала не пытаются задушить друг друга. 41 00:08:50,822 --> 00:08:53,617 - И? - Люди хотят задушить тебя, Стивен. 42 00:08:53,700 --> 00:08:57,246 Доктор Этуотер, например. Она снова меня видела. 43 00:08:57,829 --> 00:09:03,377 - У этой женщины проблемы. - Да, она знает, и они все с тобой. 44 00:09:04,461 --> 00:09:08,215 Слушай, я знаю, что у вас двоих личная история... 45 00:09:08,298 --> 00:09:11,301 Оливер, это не имеет к этому никакого отношения. 46 00:09:11,635 --> 00:09:16,390 Хорошо. Но она зовет тебя в палату для консультаций. Ты игнорируешь ее. 47 00:09:16,473 --> 00:09:22,479 Она гремит мою клетку. Я потревожу твой... Пожалуйста, давай просто прекратим танцы, Стивен. 48 00:09:24,398 --> 00:09:27,442 Хорошо, я обещаю, что назначу ее. 49 00:09:27,526 --> 00:09:30,946 - Она ждет тебя. - Отлично. 50 00:09:49,006 --> 00:09:54,428 Не могу поверить. Великий Доктор Стрэндж спустился со своей возвышенной башни 51 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 - в коматозном отделении. - Не привыкай. 52 00:09:58,015 --> 00:10:01,602 Эта больница не нанимала меня для ведения обычных дел. 53 00:10:01,685 --> 00:10:03,687 Я чуть не забыл, как ты сердишься 54 00:10:03,770 --> 00:10:06,023 когда скучаешь по утреннему кофе и колонию. 55 00:10:06,106 --> 00:10:11,111 Позволь мне прояснить для тебя экономику, Джина. Сенсационные пациенты приносят признание. 56 00:10:11,194 --> 00:10:15,616 Признание приносит деньги, а деньги держат двери Уэллхейвена открытыми. 57 00:10:15,699 --> 00:10:17,659 Ты должен благодарить меня. 58 00:10:17,743 --> 00:10:23,081 О, Стивен. Что с тобой случилось? Тебя это больше не волнует? 59 00:10:23,624 --> 00:10:28,587 Забота - это не роскошь, которую я могу себе позволить. Я получаю безнадежные дела, помнишь? 60 00:10:28,670 --> 00:10:34,217 Я знаю. Поэтому ты мне и нужен. Пациента зовут Камилла. 61 00:10:35,177 --> 00:10:37,262 Джина, ей 12. 62 00:10:37,346 --> 00:10:41,933 Да, я знаю, что ты не лечишь детей, но это особый случай. 63 00:10:42,893 --> 00:10:47,814 Миссис. Карранза, это доктор Стрэндж, один из лучших нейрохирургов в мире 64 00:10:47,898 --> 00:10:50,567 и специалист по аномальным заболеваниям мозга. 65 00:10:54,488 --> 00:10:57,658 Какие симптомы она проявила до потери сознания? 66 00:10:57,741 --> 00:11:00,118 - У нее были кошмары. - К сожалению, 67 00:11:00,202 --> 00:11:03,288 - но я не читатель снов. - Стивен, пожалуйста. 68 00:11:03,372 --> 00:11:06,291 Джина, это мои инструменты. 69 00:11:06,375 --> 00:11:11,129 - Ей нужен психоаналитик, а не хирург. - Это не просто кошмары. Это её мозг. 70 00:11:11,213 --> 00:11:14,800 - Смотри. Это было снято семь дней назад. - Эмболия. 71 00:11:14,883 --> 00:11:19,971 И это было снято сегодня утром. Верно. Еще восемь за одну неделю. 72 00:11:20,055 --> 00:11:23,600 - Я никогда не видел ничего подобного. - Да. 73 00:11:35,070 --> 00:11:37,364 Там что-то происходит. 74 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Камилла? Камилла, ты меня слышишь? 75 00:11:56,258 --> 00:12:00,011 Кошмары. Что... Что она видела? 76 00:12:00,095 --> 00:12:03,807 - Что? - Что она видела в своих кошмарах? 77 00:12:04,099 --> 00:12:07,644 Лицо. Она всегда видела горящее лицо. 78 00:12:08,854 --> 00:12:12,691 И это все? Дети в загадочных комах не получают оценки 79 00:12:12,774 --> 00:12:14,818 для великого Доктора Стрэнджа? 80 00:12:15,193 --> 00:12:19,072 Меня тошнит от этой больницы, питающей твое чудовищное эго. 81 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Пора тебе начать отдавать. 82 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Нет! Нет! 83 00:12:27,956 --> 00:12:31,960 Прости. Я не могу тебе помочь. Прости. 84 00:13:17,923 --> 00:13:21,968 Помада? С каких это пор моя младшая сестра носит помаду? 85 00:13:22,052 --> 00:13:26,723 - Эй, отдай, придурок. - Да ладно, я просто хочу помочь тебе. 86 00:13:27,015 --> 00:13:31,061 - Отойди от меня. - Признайся. Ты выглядишь намного лучше. 87 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 Ты покойник. 88 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 Отвали от меня! Нет! 89 00:13:42,739 --> 00:13:46,701 Эйприл, ты в порядке? Эйприл. 90 00:14:09,641 --> 00:14:13,562 В сегодняшней топ-истории, третий торнадо в этом месяце поражает город 91 00:14:13,645 --> 00:14:15,730 в эскалации насилия... 92 00:14:23,905 --> 00:14:27,659 А в других новостях судьба двух городских рабочих остается загадкой 93 00:14:27,742 --> 00:14:29,744 как необъяснимый взрыв... 94 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 Стивен? 95 00:15:59,751 --> 00:16:01,878 Вот. Выпей воды. 96 00:16:03,713 --> 00:16:05,799 - Дети... - Что? 97 00:16:05,882 --> 00:16:09,636 Те, что на дороге. Я кого-нибудь из них ударил? 98 00:16:09,719 --> 00:16:14,766 Стивен, детей не было. Свидетели говорят, что ты потерял контроль. 99 00:16:14,849 --> 00:16:18,103 Нет, я... Но я видел... 100 00:16:18,186 --> 00:16:22,941 Ты под прикрытием уже три дня. Ты просто немного запуталась. 101 00:16:23,566 --> 00:16:25,860 Хорошая новость в том, что с тобой все будет хорошо. 102 00:16:27,278 --> 00:16:29,322 Три дня? 103 00:16:33,910 --> 00:16:35,954 О, Боже. 104 00:16:39,249 --> 00:16:41,668 - Я хочу посмотреть свою карту. - Я правда думаю... 105 00:16:41,751 --> 00:16:43,753 Покажи мне. 106 00:16:44,921 --> 00:16:47,090 Покажи сейчас. 107 00:17:05,942 --> 00:17:10,989 Послушай, Стивен, в мире медицины нет ничего абсолютного. 108 00:17:11,072 --> 00:17:13,241 Ты знаешь это. 109 00:17:13,324 --> 00:17:18,788 Оставь. Мне повезет, если я открою дверь, не говоря уже о скальпеле. 110 00:17:19,330 --> 00:17:24,252 Ты все еще врач, и тебе не нужен скальпель, чтобы лечить людей. 111 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Ты думаешь, я это заслужил? 112 00:17:27,297 --> 00:17:29,966 - Стивен, пожалуйста. - Просто иди. 113 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 Простите. 114 00:17:46,816 --> 00:17:48,651 Доктор Блейк, пожалуйста, явитесь в скорую. 115 00:17:48,735 --> 00:17:50,945 Доктор Дональд Блейк, пожалуйста, явитесь в скорую. 116 00:17:58,995 --> 00:18:01,831 Рад снова вас видеть, доктор Стрэндж. 117 00:18:07,545 --> 00:18:09,881 Хотите получить помощь в вашем доме? 118 00:18:09,964 --> 00:18:11,966 Нет. 119 00:18:32,320 --> 00:18:35,532 Вот вы где, сэр. Дай мне знать, если что-то понадобится. 120 00:19:07,230 --> 00:19:09,524 Оливер, должен быть кто-то. 121 00:19:09,607 --> 00:19:12,569 Всегда есть кто-то, кто возьмет твои деньги, Стивен, 122 00:19:12,652 --> 00:19:16,406 но это не позволяет им лечить ваши руки. 123 00:19:16,489 --> 00:19:21,035 Я рискну! Меня не волнует, насколько экспериментально или дорого. 124 00:19:21,119 --> 00:19:25,248 Мне нужны варианты. Пожалуйста. 125 00:19:25,999 --> 00:19:28,001 Помогите мне. 126 00:19:29,085 --> 00:19:33,089 Хорошо, я слышал о докторе в Берлине. 127 00:19:34,424 --> 00:19:36,426 Почему бы вам не начать там? 128 00:19:43,683 --> 00:19:46,102 Процедура очень дорогая. 129 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 Мы можем видеть вас через шесть недель. 130 00:20:05,413 --> 00:20:08,082 Извините, но ущерб слишком тяжелый. 131 00:20:10,418 --> 00:20:14,547 Есть специалист. Очень хорошо, но очень дорого. 132 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Я боюсь, что мы не можем продлить ваш счет дальше, сэр. 133 00:20:21,471 --> 00:20:23,389 Мы должны иметь оплату сейчас. 134 00:20:27,685 --> 00:20:31,022 К сожалению, доктор, ваш кредит был отклонен. 135 00:20:37,654 --> 00:20:41,658 Прости, Стивен, но Оливер все еще недоступен. 136 00:20:41,741 --> 00:20:45,161 Я уверен, что он перезвонит вам, как только получит первый шанс. 137 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 - Мы ничего не можем сделать. - Мы сделали все, что могли. 138 00:20:56,047 --> 00:20:57,423 - Повреждение слишком сильное. - Повреждение слишком тяжелое. 139 00:20:57,507 --> 00:20:58,841 - Извините. - Повреждение слишком тяжелое. 140 00:20:58,925 --> 00:21:01,261 - У вас нет вариантов. - Нет вариантов. 141 00:21:01,344 --> 00:21:03,096 - Ничего мы не можем сделать. - Мы ничего не можем сделать. 142 00:21:03,179 --> 00:21:05,056 - Мы ничего не можем сделать. - Ничего. 143 00:21:05,139 --> 00:21:07,141 - Ничего. - Ничего. 144 00:21:41,718 --> 00:21:43,553 Что? 145 00:21:43,636 --> 00:21:46,848 - Доктор Стрэндж. - Кто там? 146 00:21:49,559 --> 00:21:51,811 Я Вонг. 147 00:21:51,894 --> 00:21:55,815 - Откуда ты знаешь мое имя? - Я много знаю о тебе, 148 00:21:55,898 --> 00:22:00,486 через что вы прошли и что вы пытаетесь сделать сейчас. 149 00:22:01,487 --> 00:22:06,826 Не теряйте надежды, Доктор Стрэндж, ибо исцеление ждет вас. 150 00:22:06,909 --> 00:22:08,911 - Где? - В Тибете. 151 00:22:08,995 --> 00:22:14,000 Тибет? Как мне туда попасть? У меня ничего нет. 152 00:22:14,792 --> 00:22:19,255 У вас есть все, что нужно, и это приведет вас туда. 153 00:22:23,968 --> 00:22:26,054 Почему ты мне помогаешь? 154 00:22:45,114 --> 00:22:46,991 Джина. 155 00:22:47,075 --> 00:22:49,786 Подожди. Джина, не бойся. 156 00:22:50,286 --> 00:22:54,582 - Стивен? Ты в порядке? - Прости. Я не хотел тебя напугать. 157 00:22:54,665 --> 00:22:57,668 Я просто... Мне нужна твоя помощь. 158 00:22:58,211 --> 00:23:01,923 - Что это? - Мне нужно в Тибет. 159 00:23:02,298 --> 00:23:06,886 - Почему ты... - Пожалуйста, умоляю. 160 00:23:14,977 --> 00:23:17,647 Хорошо. Что тебе нужно? 161 00:24:58,206 --> 00:25:00,208 Я сделал это. 162 00:25:00,416 --> 00:25:04,921 Одно путешествие заканчивается, когда начинается другое. 163 00:25:11,302 --> 00:25:15,014 - Сюда. Это не намного дальше. - Куда мы едем? 164 00:25:16,682 --> 00:25:18,726 На все вопросы мы ответим в ближайшее время. 165 00:25:27,527 --> 00:25:30,446 - Делай, как я. - Кто это? 166 00:25:32,114 --> 00:25:34,116 Древний. 167 00:25:42,083 --> 00:25:45,211 - Сколько мне ждать? - Потерпи. 168 00:25:45,294 --> 00:25:50,132 Публика с Высшим Волшебником - это честь, которую нельзя торопить. 169 00:25:50,633 --> 00:25:55,972 - Пожалуйста, я зашел так далеко. - Отойдите. 170 00:25:58,307 --> 00:26:00,768 Все, чего я хочу, это лекарство, которое мне обещали. 171 00:26:00,851 --> 00:26:04,689 Ты можешь исцелить только раны плоти 172 00:26:05,106 --> 00:26:08,192 как только вы исцелите раны души. 173 00:26:08,401 --> 00:26:10,403 Духовное руководство? 174 00:26:12,071 --> 00:26:16,701 Это то, что ты предлагаешь? Но он сказал мне, что ты можешь починить мои руки. 175 00:26:16,784 --> 00:26:21,247 Я не могу вылечить тебя. 176 00:26:21,330 --> 00:26:26,669 - Я не понимаю. - Тогда вы сделали это путешествие тщетным. 177 00:26:31,674 --> 00:26:33,676 Подожди. 178 00:26:36,554 --> 00:26:39,932 Пожалуйста, я всё перепробовал. 179 00:26:40,016 --> 00:26:45,771 Нет. Вопрос в том, готов ли ты? 180 00:26:46,647 --> 00:26:48,691 Да. 181 00:26:49,900 --> 00:26:52,903 Тогда ты можешь остаться. 182 00:26:53,988 --> 00:26:56,198 - Спасибо. - Идем. 183 00:27:11,172 --> 00:27:13,257 Но где мне спать? 184 00:27:16,135 --> 00:27:18,471 - Вот. - На полу? 185 00:27:18,554 --> 00:27:22,058 Комфорт - это привилегия, которую можно заслужить. 186 00:27:24,852 --> 00:27:27,063 Ты начинаешь работать утром. 187 00:27:30,858 --> 00:27:34,695 - Ты выглядишь нервным. - Я никогда раньше не сталкивался с этими существами. 188 00:27:34,779 --> 00:27:39,158 Ну, расслабься. Теневые гончие - ничто. Я убил десятки. 189 00:27:39,241 --> 00:27:41,202 Что случилось? 190 00:27:41,285 --> 00:27:43,913 - Теневые гончие. - Я провожу тебя. 191 00:27:44,955 --> 00:27:47,667 А как насчет твоих обязанностей няней? 192 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 Даже когда я была твоей нянькой, Мордо, 193 00:27:50,127 --> 00:27:53,381 Я все равно выполнил все, что от меня требовалось. 194 00:28:09,689 --> 00:28:13,442 Оставайся на свету. Вот где они наиболее уязвимы. 195 00:28:13,526 --> 00:28:15,486 Я их не вижу. 196 00:28:15,945 --> 00:28:19,365 Они охотятся в тени и в большом количестве. 197 00:28:19,448 --> 00:28:23,327 - Как выманить их? - Уже нашли. 198 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 Рассредоточиться! 199 00:28:36,507 --> 00:28:38,551 Иди сюда! 200 00:28:39,802 --> 00:28:41,804 Адена! 201 00:29:36,358 --> 00:29:40,154 Где ты? Покажитесь, паразиты! 202 00:29:41,405 --> 00:29:44,742 Вот ты где. Ну же! 203 00:29:52,833 --> 00:29:56,086 - Что они делают? - Собираюсь. 204 00:29:56,170 --> 00:30:01,258 И мы ждем. Когда мы чувствуем запах их дыхания, только тогда мы ударим. 205 00:30:02,760 --> 00:30:04,804 Приготовьтесь. 206 00:30:15,397 --> 00:30:18,317 Алло? Вонг? 207 00:30:20,194 --> 00:30:24,490 Извините. Я... Мне сказали начать работу сегодня утром. 208 00:30:24,573 --> 00:30:29,328 - Тогда можете начинать. - Ты хочешь, чтобы я мыла пол? 209 00:30:29,411 --> 00:30:33,290 Я бы сделал это, но я старик. 210 00:30:33,624 --> 00:30:37,503 Я не понимаю. Как я должен держать кисти? 211 00:30:39,004 --> 00:30:42,883 Это между тобой и кистями. 212 00:30:59,984 --> 00:31:02,403 Где остальные? 213 00:31:02,486 --> 00:31:06,115 Они храбро сражались, но были потеряны, Древний. 214 00:31:09,827 --> 00:31:12,496 Существа движутся с возрастающей уверенностью. 215 00:31:12,580 --> 00:31:15,165 Они ищут своего господина. 216 00:31:15,249 --> 00:31:19,044 и влияние Дормамму растет с каждым днем. 217 00:31:19,128 --> 00:31:22,882 Как это возможно? Я видел ворота. 218 00:31:22,965 --> 00:31:27,428 Темное измерение остается запечатанным. Дормамму не прошел. 219 00:31:27,511 --> 00:31:32,975 Да, но боюсь, он знает то, чего мы не знаем. 220 00:32:15,100 --> 00:32:18,062 Доктор, пожалуйста, она не выживет без операции. 221 00:32:18,145 --> 00:32:21,106 И нет никакой надежды, что она выживет с этим. 222 00:32:21,190 --> 00:32:24,944 Позволь мне сказать тебе кое-что. Надежда - единственное, что держит ее вместе. 223 00:32:25,027 --> 00:32:27,404 Я не позволю тебе забрать это. 224 00:32:28,948 --> 00:32:31,617 - Что он сказал? - Забудь о нем. 225 00:32:31,700 --> 00:32:35,871 - Он тебе не подходит. - Ты говорил это о последних трех. 226 00:32:35,955 --> 00:32:40,042 Послушай меня, Эйприл. Мы подождем шесть месяцев. 227 00:32:40,793 --> 00:32:46,006 К тому времени, я буду вашим врачом, и мы разберемся с этим раз и навсегда. 228 00:32:46,215 --> 00:32:51,720 Ты будешь моим врачом? О, Боже! Теперь у меня проблемы. 229 00:32:54,223 --> 00:32:56,558 Подожди, пока не получишь мой счет. 230 00:34:10,841 --> 00:34:15,054 Слушай, я не знаю, почему ты думаешь, что это помогает мне, 231 00:34:15,137 --> 00:34:20,559 Потому что нет. У меня руки становятся хуже. 232 00:34:20,642 --> 00:34:23,896 Они не должны быть мерой вашего прогресса. 233 00:34:23,979 --> 00:34:27,649 Что тогда? Это не стена. Вы, ребята, продолжайте восстанавливать его. 234 00:34:28,776 --> 00:34:33,614 Просто скажи мне, когда я смогу использовать это снова? 235 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 Дело не в твоих руках. Никогда не было. 236 00:34:37,826 --> 00:34:42,164 Нет, послушай меня. Я врач. Мне нужны мои руки! 237 00:34:42,247 --> 00:34:44,833 Нет, не знаешь. 238 00:34:50,964 --> 00:34:53,133 Тогда у меня нет причин быть здесь. 239 00:34:57,721 --> 00:35:03,143 - Отпусти его. - Но, Древний, он не выживет. 240 00:35:03,685 --> 00:35:05,896 Это его выбор. 241 00:35:06,355 --> 00:35:10,734 В конце концов, он должен найти свой путь назад. 242 00:35:51,400 --> 00:35:55,320 Ладно, Эйприл, ты должна чувствовать себя немного спокойнее. 243 00:35:55,404 --> 00:35:57,739 - Я не боюсь. - И не стоит 244 00:35:58,240 --> 00:36:01,076 - потому что я позабочусь о тебе. - Как я выгляжу? 245 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 Тебе не помешает еще помада. 246 00:36:06,373 --> 00:36:07,833 Хорошо, мы готовы. 247 00:36:07,916 --> 00:36:11,170 Теперь, когда ты проснешься, ты будешь чувствовать себя немного неуютно, 248 00:36:11,253 --> 00:36:13,672 Но тебе станет лучше. 249 00:36:17,593 --> 00:36:22,306 - Мне страшно. - Эйприл, с тобой все будет хорошо. Обещаю. 250 00:36:46,622 --> 00:36:48,665 Нет! 251 00:36:57,007 --> 00:37:01,136 Любовь, потеря, боль. 252 00:37:02,512 --> 00:37:07,100 Это камни в стене, которые блокируют твой путь, Стивен. 253 00:37:07,809 --> 00:37:11,897 Что? Ты... Ты правда здесь? 254 00:37:12,814 --> 00:37:17,402 Посмотрите на стену, какая она есть, и затем снесите ее, 255 00:37:18,237 --> 00:37:21,073 - потому что правда ждет. - Какую правду? 256 00:37:21,156 --> 00:37:24,409 Что твою сестру нельзя спасти. 257 00:37:24,493 --> 00:37:29,539 Как ты можешь так говорить? Она умерла на моем столе. Она доверяла мне. 258 00:37:31,917 --> 00:37:35,545 Ты был естественным целителем, Стивен, 259 00:37:35,629 --> 00:37:39,258 но не все жизни обречены на спасение. 260 00:37:40,092 --> 00:37:44,096 - Это было не в твоих руках. - Я в это не верю. 261 00:37:44,179 --> 00:37:47,808 И именно это приковало тебя к этому месту. 262 00:37:47,891 --> 00:37:51,937 Прими правду и освободись. 263 00:37:53,105 --> 00:37:58,277 Ты стоишь у подножия стены. Каков ваш следующий шаг? 264 00:38:21,675 --> 00:38:25,220 - Ты ему помог? - Немного. 265 00:38:36,148 --> 00:38:38,108 Он готов. 266 00:39:09,556 --> 00:39:11,892 Учитель, что это? Что ты видишь? 267 00:39:36,708 --> 00:39:41,421 Чину. Двое из них. Они продвигаются по Санктуму. 268 00:39:44,883 --> 00:39:49,221 - Они нападут с противоположных сторон. - Я соберу команды. 269 00:39:49,304 --> 00:39:53,850 Нет, Мордо. Вы все должны остановить даже одного. 270 00:39:54,309 --> 00:39:59,022 Начните с ближайшей угрозы, а затем на следующую. 271 00:39:59,106 --> 00:40:03,318 Но, Учитель, я считаю, что мы достаточно сильны, чтобы вовлечь их на обоих фронтах. 272 00:40:03,735 --> 00:40:08,907 Веруйте в то, что хотите, и делайте то, что вам повелено. 273 00:40:15,080 --> 00:40:17,624 Отсюда мы разделимся на две команды. 274 00:40:38,186 --> 00:40:40,188 Стивен. 275 00:40:41,731 --> 00:40:44,192 Не увольняйся. Просто отдыхаю. 276 00:40:46,987 --> 00:40:49,156 С каждым днём всё сложнее. 277 00:40:49,448 --> 00:40:52,367 Только так сложно, как ты допускаешь. 278 00:40:53,660 --> 00:40:57,706 Я бы сказал, что гравитация и твердая масса тоже могут что-то сказать. 279 00:40:57,789 --> 00:41:02,836 Вы видите эти камни тяжелыми, поэтому они и есть, 280 00:41:03,086 --> 00:41:05,797 но избранным, 281 00:41:07,883 --> 00:41:10,051 вес не имеет смысла. 282 00:41:10,719 --> 00:41:16,099 - Как ты это делаешь? - Научившись принимать неприемлемое. 283 00:41:16,766 --> 00:41:20,061 Еще раз потяни веревку, и я помогу. 284 00:41:30,071 --> 00:41:34,576 Вы поняли, что она была без веса, поэтому она стала невесомой. 285 00:41:34,993 --> 00:41:37,954 Материя - это энергия, которая вокруг нас. 286 00:41:38,246 --> 00:41:42,167 Колдовство - это просто искусство владеть этой энергией. 287 00:41:42,918 --> 00:41:45,420 Оружие, выкованное из воздуха? 288 00:41:46,421 --> 00:41:49,341 Скажи мне, это правда? 289 00:41:50,592 --> 00:41:52,594 Не похоже. 290 00:42:09,277 --> 00:42:12,656 В этот раз ты поверил, что это правда. 291 00:42:14,115 --> 00:42:20,038 Контролируйте силы вокруг ваших рук, и ограничения становятся неактуальными. 292 00:42:25,293 --> 00:42:27,963 Что случилось со стеной? 293 00:42:28,338 --> 00:42:31,383 Вы поняли это, так что это было там, 294 00:42:31,800 --> 00:42:34,844 но теперь вы приняли неприемлемое, 295 00:42:34,928 --> 00:42:38,223 и стена больше не блокирует ваш путь. 296 00:42:39,015 --> 00:42:43,186 Пришло время увидеть то, что находится за пределами. 297 00:43:24,352 --> 00:43:27,897 Синий! Демара! Заклинание сдерживания. 298 00:43:37,490 --> 00:43:41,494 Мордо, их заклинание не остановит его! Скажи им, чтобы убирались с дороги! 299 00:43:41,578 --> 00:43:43,663 Нет! Он удержится! 300 00:45:10,500 --> 00:45:12,544 Я держу тебя. 301 00:45:22,971 --> 00:45:25,014 С тобой все впорядке? 302 00:45:26,558 --> 00:45:28,560 Я буду в порядке. 303 00:45:31,730 --> 00:45:37,485 Так много невинных жизней и четыре наших собственных. 304 00:45:38,236 --> 00:45:41,531 Наши братья, наши сестры, 305 00:45:41,990 --> 00:45:44,993 Их тела лежат у твоих ног, Мордо. 306 00:45:45,076 --> 00:45:49,497 Мы победили. Чину был убит, и Санктум был защищен. 307 00:45:49,581 --> 00:45:51,624 Я ни о чем не жалею. 308 00:45:56,796 --> 00:46:02,677 Ты потерял наше предназначение, Мордо. Ты сосредотачиваешься только на битве, 309 00:46:03,678 --> 00:46:07,474 но мы защитники, а не воины. 310 00:46:07,557 --> 00:46:11,853 Тем не менее, мы боремся с войной, так что, возможно, воин должен взять на себя инициативу. 311 00:46:11,936 --> 00:46:13,980 Мордо! 312 00:46:14,355 --> 00:46:17,400 Ты думаешь, я должен уйти, Мордо? 313 00:46:17,484 --> 00:46:22,655 Ты болен. Ваше время приближается. Думаю, Дормамму это знает. 314 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 и поэтому он делает свой ход сейчас. 315 00:46:25,158 --> 00:46:27,243 Вы можете быть правы, 316 00:46:27,911 --> 00:46:33,875 но положение Высшего Колдуна никогда не было предназначено для вас. 317 00:46:34,959 --> 00:46:37,587 Если бы это когда-нибудь было под вопросом, 318 00:46:37,670 --> 00:46:41,966 Ваши недавние действия доказали эту точку зрения. 319 00:46:42,342 --> 00:46:47,263 Ты бы предложил его кому-нибудь другому? Кто? Я заслуживаю знать. 320 00:46:47,347 --> 00:46:50,058 Тот, кто не ищет его. 321 00:46:50,141 --> 00:46:54,062 - Так какова моя роль здесь? - Обучить его. 322 00:46:58,316 --> 00:47:00,401 Как приказано. 323 00:47:10,370 --> 00:47:14,916 Я сожалею о своей роли в том, что произошло, Мастер. 324 00:47:15,458 --> 00:47:18,795 Тебя ввели в заблуждение, сын мой. 325 00:47:18,962 --> 00:47:24,509 Что касается Мордо, боюсь, за ним нужно следить. 326 00:47:58,084 --> 00:48:01,045 Ты когда-нибудь держал лезвие в своей жизни? 327 00:48:01,129 --> 00:48:05,466 Чтобы спасти жизни, да, но не забрать их. 328 00:48:47,926 --> 00:48:53,681 - Прости, Мордо. Я не хотел... - Ты насекомое! 329 00:49:04,734 --> 00:49:06,861 Достаточно, Мордо. 330 00:49:12,992 --> 00:49:18,957 - Почему ты вмешиваешься? - Ты здесь, чтобы обучить его, а не убить. 331 00:49:22,251 --> 00:49:25,672 Что хорошего в Высшем Волшебнике, который не может защитить себя? 332 00:49:26,047 --> 00:49:30,176 - Что он имел в виду? - Пока не важно. 333 00:49:30,385 --> 00:49:34,055 Важно то, что вы только что сделали. 334 00:49:34,389 --> 00:49:39,519 - И что же, свести его с ума? - Нет, это просто. 335 00:49:39,894 --> 00:49:44,315 Что трудно, так это твоя способность поглощать магию Мордо 336 00:49:44,399 --> 00:49:46,901 а потом отвернулся от него, 337 00:49:47,402 --> 00:49:50,446 уникальный подарок, предоставленный очень мало. 338 00:49:50,530 --> 00:49:52,865 Мордо явно не ценил это. 339 00:49:52,949 --> 00:49:57,328 Вот почему я возьму на себя твою подготовку. 340 00:49:57,412 --> 00:49:59,414 Без возражений. 341 00:51:19,202 --> 00:51:21,871 Вонг, что происходит? 342 00:51:21,954 --> 00:51:25,416 Древние объяснят, когда мы доберемся до города. 343 00:51:25,625 --> 00:51:29,504 Город? Но как мы туда доберемся? 344 00:51:42,850 --> 00:51:46,896 Что только что произошло? Мы здесь. Это все, что нужно? 345 00:51:46,979 --> 00:51:50,483 Ты заставил меня ехать до Тибета, когда у тебя была задняя дверь все это время? 346 00:51:50,566 --> 00:51:55,071 До сих пор ты не мог пойти туда. Пошли. Там есть что посмотреть. 347 00:51:59,492 --> 00:52:04,956 Пространство, которое мы занимаем здесь на Земле, разделяют многие другие. 348 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 Целые миры. 349 00:52:07,583 --> 00:52:12,630 Мы не знаем их, ибо они существуют в разных измерениях. 350 00:52:12,713 --> 00:52:17,009 Однако у каждого измерения есть ворота, 351 00:52:17,343 --> 00:52:20,888 который ведет только к этому месту, 352 00:52:21,305 --> 00:52:24,976 Санктум Санкторум. 353 00:52:31,149 --> 00:52:34,443 Это называется некс, 354 00:52:35,528 --> 00:52:39,407 центр всех других измерений. 355 00:52:39,782 --> 00:52:44,412 Как колдуны, мы обязаны защищать его. 356 00:52:44,996 --> 00:52:48,040 - От чего? - Дормамму. 357 00:53:00,428 --> 00:53:06,309 Он состоит из коррумпированной магии и живет в темном измерении, 358 00:53:06,642 --> 00:53:10,980 мир, поглощенный его жестоким аппетитом. 359 00:53:13,900 --> 00:53:18,029 Дормамму давным-давно пересекся с легионом существ 360 00:53:18,112 --> 00:53:20,198 и схватили Мы его [пророка Нуха] (наказав его за его неверие). 361 00:53:20,281 --> 00:53:23,868 Это дало ему контроль над всеми другими измерениями. 362 00:53:23,951 --> 00:53:28,456 - Но вы остановили его. - Не мы. Древний. 363 00:53:28,539 --> 00:53:33,377 Он отвез Дормамму обратно в свой мир и запечатал ворота. 364 00:53:33,586 --> 00:53:38,049 - А его существа? - Мы убили всех, кроме одного. 365 00:53:39,091 --> 00:53:45,056 Крыло, оно пробудится только в день возвращения хозяина. 366 00:53:45,681 --> 00:53:50,937 - Где он сейчас? - На пути в город. 367 00:53:51,020 --> 00:53:55,066 Но ты уверен, что Дормамму не сможет пройти через это, верно? 368 00:53:55,149 --> 00:54:00,905 Он не может, но его влияние на существ безошибочно. 369 00:54:00,988 --> 00:54:04,242 Он как-то идет. 370 00:54:39,527 --> 00:54:43,406 - Чувствуешь? - Отойди от Нексуса, Стивен. 371 00:54:43,489 --> 00:54:45,616 Но если ответ здесь, то... 372 00:54:50,913 --> 00:54:53,541 - Что это было? - Дормамму. 373 00:54:53,624 --> 00:54:56,711 Я... Я видел это лицо раньше. 374 00:54:56,794 --> 00:54:59,005 - Что? - Где? 375 00:54:59,088 --> 00:55:03,217 В больнице, когда я осматривал ребенка. 376 00:55:03,467 --> 00:55:07,430 Она была в коме, и я видел то, что она видела. 377 00:55:07,513 --> 00:55:11,892 - Ребенок? - Да, но она была не единственной. 378 00:55:12,476 --> 00:55:16,063 Было много кошмаров с одним и тем же лицом. 379 00:55:16,355 --> 00:55:20,735 Да, ответ есть. Во сне, 380 00:55:20,818 --> 00:55:26,490 чистый разум ребенка иногда может видеть через завесу других измерений. 381 00:55:26,574 --> 00:55:31,662 Дормамму нашел способ проникнуть через эту завесу. 382 00:55:31,746 --> 00:55:34,915 Но, Древний, что это значит? 383 00:55:34,999 --> 00:55:39,545 Если достаточно покрывал, это путь в наш мир, 384 00:55:39,628 --> 00:55:43,591 - через окна разума. - У нас есть только один вариант. 385 00:55:43,883 --> 00:55:46,927 Убей детей, прежде чем он сможет пройти. 386 00:55:47,011 --> 00:55:50,723 Нет, Мордо. Это никогда не вариант. 387 00:55:50,806 --> 00:55:54,727 Подожди. Если я смогу их разбудить, что тогда будет? 388 00:55:54,810 --> 00:55:59,023 Окна разума закрылись. 389 00:55:59,398 --> 00:56:01,942 Иди. Попробуй. 390 00:56:02,443 --> 00:56:05,821 Мы останемся здесь, чтобы защитить Санктум. 391 00:56:08,407 --> 00:56:11,994 Я пойду с ним на случай, если понадобится воин. 392 00:56:12,703 --> 00:56:16,540 Вот, у меня есть кое-что для тебя. 393 00:56:25,299 --> 00:56:27,301 Стивен? 394 00:56:32,556 --> 00:56:35,726 - Количество пациентов утроилось. - Что ты делаешь? 395 00:56:35,810 --> 00:56:39,605 Проверяю другие больницы. Я хочу посмотреть, насколько это широко распространено. 396 00:56:42,233 --> 00:56:46,070 Каждая палата в коме заполнена до предела. 397 00:57:09,635 --> 00:57:13,097 Все в порядке, Камилла. Все кончено. 398 00:57:42,543 --> 00:57:46,380 Крыло, оно здесь. 399 00:57:58,142 --> 00:58:00,144 Теперь ты в безопасности. 400 00:58:12,323 --> 00:58:16,160 Ты осмеливаешься войти в мой мир? 401 00:58:16,243 --> 00:58:18,954 Я пришел предложить свою помощь. 402 00:58:20,372 --> 00:58:23,334 Почему ты отворачиваешься от Древнего? 403 00:58:23,417 --> 00:58:27,421 Потому что Древний отвернулся от меня. 404 00:58:29,089 --> 00:58:33,385 Я могу посадить тебя здесь, как детей. 405 00:58:33,469 --> 00:58:38,682 И Доктор Стрэндж освободил меня, как и детей. 406 00:58:40,142 --> 00:58:43,229 И что вы предлагаете? 407 00:59:36,824 --> 00:59:40,911 Мордо, что-то не так. Думаю, Дормамму делает свой ход. 408 00:59:47,209 --> 00:59:49,962 Мордо, мы должны... 409 01:00:14,111 --> 01:00:16,238 - Ты ранен? - Я в порядке. 410 01:00:16,864 --> 01:00:20,159 - Что случилось с Мордо? - Он присоединился к Дормамму. 411 01:00:59,281 --> 01:01:04,703 Миро, Адена, это существо на нас. Приготовьтесь. 412 01:02:11,520 --> 01:02:14,898 Адена, домой. Отступить в безопасное место. 413 01:02:14,982 --> 01:02:17,860 Нет, я не оставлю вас, учитель. 414 01:02:49,099 --> 01:02:53,687 Вижу, ты нашел свое настоящее место, Мордо. 415 01:02:54,521 --> 01:02:57,691 как пёс Дормамму. 416 01:03:10,370 --> 01:03:12,414 Хозяин. 417 01:03:17,169 --> 01:03:22,341 Нет. Нет, не мой хозяин. 418 01:03:32,684 --> 01:03:36,063 Вонг, мы должны найти Мордо. 419 01:03:36,814 --> 01:03:42,486 Вам понадобится Глаз Агамотто, чтобы найти его и его хозяина. 420 01:03:44,238 --> 01:03:47,074 Но это принадлежит Высшему Волшебнику. 421 01:03:47,157 --> 01:03:52,663 Именно, и с этим вы можете открыть силу, которая живет глубоко внутри вас. 422 01:03:55,249 --> 01:03:59,545 Нет, не я. Я не хочу этого. 423 01:03:59,628 --> 01:04:03,048 Вот почему это твоя судьба. 424 01:04:49,261 --> 01:04:55,225 Прошел факел, и теперь он погаснет! 425 01:04:58,979 --> 01:05:02,149 Не раньше, чем Древний отомстит. 426 01:05:52,991 --> 01:05:54,993 Вонг! 427 01:06:07,881 --> 01:06:10,801 Поклонись истинному хозяину, Стрэндж. 428 01:06:10,884 --> 01:06:15,263 - Мой хозяин мертв. - И ты скоро последуешь. 429 01:07:01,476 --> 01:07:03,729 Ты подвел меня. 430 01:07:30,172 --> 01:07:32,340 - Вонг! - Иди, Стивен. 431 01:07:32,424 --> 01:07:36,762 Ты все, что осталось. Дормамму нужно остановить. 432 01:07:53,320 --> 01:07:57,657 Пошли. Ворота открыты. 433 01:07:58,325 --> 01:08:03,246 Рассредоточиться на ночь. Пир, умножь, 434 01:08:03,330 --> 01:08:07,626 ибо этот мир наш. 435 01:08:11,338 --> 01:08:13,465 Кто ты? 436 01:08:13,548 --> 01:08:17,677 Я Доктор Стрэндж, Верховный Колдун. 437 01:08:45,497 --> 01:08:49,960 Ты ребенок, сражающийся с богом! 438 01:09:46,933 --> 01:09:49,019 Стивен, послушай меня. 439 01:09:49,102 --> 01:09:53,398 Дормамму - существо чистой магии. Используй это против него. 440 01:09:54,065 --> 01:09:56,818 Чистая магия. Чистая магия. 441 01:10:01,448 --> 01:10:05,577 Ты владеешь силой бога? Тогда отдай мне все это! 442 01:10:08,663 --> 01:10:12,626 Нет! Это невозможно! 443 01:11:09,224 --> 01:11:14,187 Ну, это не то, что я имел в виду, но хорошая работа, Стивен. 444 01:11:16,314 --> 01:11:19,150 Существа, они все еще там. 445 01:11:19,693 --> 01:11:22,487 И у нас будут долгие дни впереди. 446 01:11:35,750 --> 01:11:37,752 Стивен? 447 01:11:41,214 --> 01:11:44,467 Ты выглядишь... Отлично выглядишь. 448 01:11:45,719 --> 01:11:47,846 Для меня все изменилось. 449 01:11:47,929 --> 01:11:52,309 Я так рада. Но как ты узнал, что я здесь? 450 01:11:52,392 --> 01:11:54,602 Ты всегда приходишь сюда, Джина. 451 01:11:54,811 --> 01:11:57,981 Подожди. Твоя рука зажила. Как это... 452 01:11:58,064 --> 01:12:03,111 Это долгая история, но я хочу, чтобы ты знал, что ты был прав. 453 01:12:04,446 --> 01:12:07,157 Пора мне начать отдавать. 454 01:12:07,240 --> 01:12:10,493 - Я не понимаю. - Обязательно. 455 01:12:12,120 --> 01:12:14,164 Стивен? 456 01:12:33,975 --> 01:12:36,019 С тобой все впорядке? 457 01:12:36,603 --> 01:12:39,439 Да, я. 458 01:12:44,903 --> 01:12:48,156 - Как продвигается разведка? - Очень хорошо. 459 01:12:48,865 --> 01:12:54,329 Я обнаружил несколько новых перспектив. Молодой, но очень перспективный. 460 01:12:55,163 --> 01:12:58,792 В частности, женщина по имени Клеа. 49619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.