All language subtitles for Derriere Le Miroire Sans Tain - Behind the 2 Way Mirror (1982, Cathy Menard, Emmanuelle Berdier, Carole Pierac, Isabelle Brell.)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,590 --> 00:00:41,590
You should hurry.
2
00:00:41,830 --> 00:00:42,830
Françoise won't be long.
3
00:00:43,910 --> 00:00:45,170
Françoise is always late.
4
00:00:45,410 --> 00:00:46,570
And I don't want to get dressed.
5
00:00:46,950 --> 00:00:47,950
Why?
6
00:00:49,010 --> 00:00:52,490
Because after five years of marriage, I
still find her so beautiful and
7
00:00:52,490 --> 00:00:53,490
exciting.
8
00:03:24,360 --> 00:03:25,360
Oui, c 'est moi.
9
00:03:26,020 --> 00:03:27,080
Ah, c 'est vous, Jean.
10
00:03:29,420 --> 00:03:30,700
Non, je n 'ai rien de prêt actuellement.
11
00:03:33,200 --> 00:03:35,500
De toute façon, mon dernier bouquin
était un four complet.
12
00:03:35,940 --> 00:03:39,400
La critique l 'a démoli, d 'accord. Et
vous, vous y êtes de votre poche. Les
13
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
risques des éditeurs.
14
00:03:42,380 --> 00:03:43,620
Quoi? Une commande?
15
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
Pourquoi pas?
16
00:03:47,660 --> 00:03:48,880
Quel genre de choses voulez -vous?
17
00:03:51,220 --> 00:03:52,380
Un roman érotique?
18
00:03:54,820 --> 00:03:55,980
Listen, I have to think about it.
19
00:04:56,380 --> 00:04:57,840
Vraiment, je ne vois pas ce qui te gêne.
20
00:04:58,300 --> 00:05:01,720
D 'autres écrivains ont écrit des romans
érotiques, même pornographiques.
21
00:05:02,000 --> 00:05:04,200
Cela ne les a pas empêchés plus tard de
rentrer à l 'académie.
22
00:05:05,840 --> 00:05:07,340
Tu sais bien que je n 'ai aucune
imagination.
23
00:05:07,700 --> 00:05:09,760
Je ne peux écrire que des choses que j
'ai vues ou vécues.
24
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
Tu parles d 'un handicap.
25
00:05:11,180 --> 00:05:12,440
Alors pourquoi as -tu accepté?
26
00:05:13,180 --> 00:05:15,720
Parce que nous avons plus de dettes qui
nous en font. Et dans huit jours, il y a
27
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
encore le loyer à payer.
28
00:05:17,000 --> 00:05:18,100
On se serait débrouillé.
29
00:05:18,640 --> 00:05:19,940
Non, je ne veux plus qu 'on l 'emprunte.
30
00:05:20,660 --> 00:05:23,260
Et puis l 'éditeur m 'a promis de m
'envoyer par courrier une cassette.
31
00:05:23,960 --> 00:05:25,120
Un truc érotique.
32
00:05:25,690 --> 00:05:26,690
It can give me ideas.
33
00:05:29,630 --> 00:05:30,630
Here.
34
00:05:38,190 --> 00:05:38,550
I
35
00:05:38,550 --> 00:05:47,450
think
36
00:05:47,450 --> 00:05:48,450
that's the tape.
37
00:05:48,810 --> 00:05:50,550
If you want, we can watch it right away.
38
00:05:51,090 --> 00:05:53,530
Franjo, it can happen to you from one
moment to the next. Oh, and it bothers
39
00:05:53,530 --> 00:05:55,110
you. What can you do for me?
40
00:05:55,630 --> 00:05:58,250
I want to see it right now. Okay, do as
you please.
41
00:06:16,410 --> 00:06:18,710
Well, are you ready for the projection?
42
00:06:20,790 --> 00:06:21,790
Are you coming?
43
00:08:46,550 --> 00:08:47,550
It's funny,
44
00:08:52,390 --> 00:08:55,030
it will change from meditation to
existential anxiety.
45
00:08:55,290 --> 00:08:59,030
Her editor sent her a cassette to
inspire her. Come and watch.
46
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Thank you.
47
00:11:54,340 --> 00:11:57,140
I don't know
48
00:11:57,140 --> 00:12:06,520
how
49
00:12:06,520 --> 00:12:07,359
to start.
50
00:12:07,360 --> 00:12:09,980
Si je faisais des interviews sur les
aventures sexuelles des gens, je
51
00:12:09,980 --> 00:12:12,920
peut -être trouver la matière, non?
Alors, écoute, je vais te raconter un
52
00:12:12,920 --> 00:12:13,699
qui m 'est arrivé.
53
00:12:13,700 --> 00:12:16,660
Tu sais que je vais souvent au pub, chez
les vieux libraires et dans les foires.
54
00:12:16,940 --> 00:12:18,720
Je surveille aussi les petites annonces.
55
00:12:19,400 --> 00:12:22,820
Et dès que je lis qu 'un particulier
vend des bouquins, je fonce.
56
00:12:23,200 --> 00:12:26,760
La semaine dernière, j 'arrive chez un
jeune type, 16 ou 17 ans.
57
00:12:28,780 --> 00:12:33,860
Il me montre les livres qu 'il vendait
et il se met tout nu.
58
00:12:42,120 --> 00:12:42,699
I was surprised.
59
00:12:42,700 --> 00:12:45,580
He asked me if it didn't bother him if
he was masturbating in front of me.
60
00:12:45,900 --> 00:12:49,200
He had a great tail. He was already
bending, firm and hard.
61
00:12:49,720 --> 00:12:50,920
So I let him do it.
62
00:12:51,380 --> 00:12:55,320
It was very nice to see this teenager
shaking his sex while looking into my
63
00:12:55,320 --> 00:12:56,320
eyes.
64
00:13:05,460 --> 00:13:08,120
I couldn't hold it any longer, and I did
it like him.
65
00:13:08,560 --> 00:13:09,560
I got drunk.
66
00:13:13,840 --> 00:13:17,780
On a jouit face à face, sans se toucher,
sans s 'embrasser, rien de plus.
67
00:13:56,970 --> 00:14:00,050
Je lui ai demandé s 'il voulait que je
le suce. Et il m 'a dit qu 'il n 'aurait
68
00:14:00,050 --> 00:14:02,690
jamais eu autant de plaisir qu 'il n 'en
a eu en se branlant devant moi.
69
00:14:03,050 --> 00:14:04,150
C 'est excitant, non?
70
00:14:04,590 --> 00:14:05,690
Je peux mettre ça dans le bouquin.
71
00:14:07,690 --> 00:14:12,450
Mais comment entrer en contact
directement avec des gens qui racontent
72
00:14:12,450 --> 00:14:13,450
aventures?
73
00:14:14,410 --> 00:14:16,130
J 'ai envie de t 'embrasser sur la
bouche.
74
00:14:16,670 --> 00:14:18,750
Mais je n 'ai jamais fait l 'amour avec
une femme.
75
00:14:19,110 --> 00:14:21,230
Et Sam n 'a jamais vu deux lesbiennes
faire l 'amour?
76
00:14:22,610 --> 00:14:23,610
Non, jamais.
77
00:14:24,690 --> 00:14:25,750
Tu crois que pour mon livre?
78
00:14:27,500 --> 00:14:28,760
Je te fais peur, Agnès?
79
00:14:29,020 --> 00:14:32,200
J 'ai que... C 'est Agnès que je
demande.
80
00:14:32,680 --> 00:14:34,600
Viens là, Agnès. Et toi, Sam, regarde.
81
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
I can't leave Sam like this.
82
00:18:54,170 --> 00:18:55,590
Do you think he wants you or me?
83
00:18:57,170 --> 00:18:59,250
I want to see you fall in love with him.
84
00:22:18,920 --> 00:22:20,600
Oh, my God.
85
00:24:03,639 --> 00:24:05,940
Écoute, Sam, il faut toujours finir ce
que l 'on a commencé.
86
00:24:06,380 --> 00:24:09,840
Alors, notre petite séance d 'hier soir
t 'a aidé, mais maintenant, ce qu 'il te
87
00:24:09,840 --> 00:24:12,280
faut, c 'est assister à d 'autres choses
de même nature.
88
00:24:12,920 --> 00:24:14,040
J 'y réfléchis.
89
00:24:14,360 --> 00:24:17,800
Nous allons installer un miroir centain
entre ton bureau et la chambre.
90
00:24:18,020 --> 00:24:22,200
J 'irai draguer et j 'amènerai mes
conquêtes chez toi. Et là, tu pourras
91
00:24:22,200 --> 00:24:23,900
observer à loisir tout ce qui se
passera.
92
00:24:24,200 --> 00:24:28,760
Tu ne manqueras plus d 'imagination et
ton livre avancera à pas de géant.
93
00:24:29,000 --> 00:24:32,220
Ne me remercie pas, j 'y trouve mon
compte moi aussi. C 'est une situation
94
00:24:32,220 --> 00:24:36,430
excitante. It's going to change me from
my coitus to the little week.
95
00:24:37,070 --> 00:24:40,350
I think it's a great idea. And I think
we've all become crazy.
96
00:24:40,630 --> 00:24:41,790
But I want us to try.
97
00:24:47,390 --> 00:24:48,750
What's she doing? She's been gone for an
hour.
98
00:24:50,470 --> 00:24:51,470
Shut up.
99
00:24:51,670 --> 00:24:52,670
I heard you.
100
00:25:14,410 --> 00:25:17,170
I welcome you in my room, because it's
the most comfortable room.
101
00:25:17,450 --> 00:25:18,409
Don't be shy.
102
00:25:18,410 --> 00:25:20,930
Why do you absolutely want me to make my
number at your place?
103
00:25:21,270 --> 00:25:24,650
As a woman, it's difficult for me to
stay without being bored in the hot pubs
104
00:25:24,650 --> 00:25:26,030
where you produce me.
105
00:25:26,430 --> 00:25:30,470
Your boss accepted that I rent you an
hour so that I can admire you quietly.
106
00:25:31,110 --> 00:25:32,110
Are you a lesbian?
107
00:25:32,470 --> 00:25:35,210
I am a free woman who loves everything
that is beautiful.
108
00:25:36,090 --> 00:25:39,090
Do you want me to make the same number
as usual, or do you have other desires?
109
00:25:39,750 --> 00:25:41,710
Let's put it this way, it doesn't scare
you.
110
00:25:42,190 --> 00:25:43,190
Oh, it doesn't scare me?
111
00:25:45,230 --> 00:25:47,830
We're going to the game, all that. Let's
hope it's going to be fun.
112
00:25:48,390 --> 00:25:49,510
Oh yes, it will be.
113
00:25:50,090 --> 00:25:51,130
And more than you think.
114
00:28:42,030 --> 00:28:43,030
Oh.
115
00:31:42,030 --> 00:31:44,790
Tu vois que mon idée était bonne. Ton
bouquin va être du tonnerre.
116
00:31:45,110 --> 00:31:46,650
Mais il ne faut pas t 'arrêter en si bon
chemin.
117
00:31:47,170 --> 00:31:49,750
La nuit vient de tomber et c 'est
favorable pour la chasse. Non.
118
00:31:50,270 --> 00:31:52,350
Cette fois, c 'est moi qui vais draguer.
Mais Agnès.
119
00:31:53,210 --> 00:31:56,590
Oh, écoute, Sam. Nous sommes tous les
trois complices. Il n 'y a aucune raison
120
00:31:56,590 --> 00:31:58,430
que ce soit Françoise la seule à jouer
les apparts.
121
00:31:59,410 --> 00:32:00,410
Jaloux, Sam?
122
00:32:00,670 --> 00:32:01,670
Aucune importance.
123
00:32:01,990 --> 00:32:04,070
Un créateur doit souffrir pour que son
oeuvre soit belle.
124
00:32:05,430 --> 00:32:08,110
Écoutez, je ne sais plus où j 'en suis.
Je ne comprends rien. Tout va trop vite.
125
00:32:09,310 --> 00:32:10,249
Faites ce que vous voulez.
126
00:32:10,250 --> 00:32:11,250
Alors, c 'est mon tour.
127
00:32:13,100 --> 00:32:14,820
Sam, tu ne comprends pas qu 'elle veut t
'aider aussi?
128
00:32:15,460 --> 00:32:17,500
Après tout, c 'est ta femme. Je ne suis
que votre amie.
129
00:32:18,900 --> 00:32:19,900
Voilà.
130
00:32:21,160 --> 00:32:23,480
J 'espère avoir autant de chance que
Françoise.
131
00:32:27,340 --> 00:32:28,340
Je suis jaloux.
132
00:32:33,840 --> 00:32:35,020
Je n 'ai rien arrivé.
133
00:32:35,240 --> 00:32:36,440
J 'aurais peut -être dû l 'accompagner.
134
00:32:37,480 --> 00:32:40,820
You've been married for five years, and
what's going on tonight for Agnès is
135
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
like a second time.
136
00:32:42,280 --> 00:32:43,560
It's been hours since she left.
137
00:32:44,960 --> 00:32:46,900
You don't even think something happened.
138
00:32:47,580 --> 00:32:48,580
Let's see.
139
00:32:49,640 --> 00:32:56,640
Wait here, I'll get something to drink.
140
00:33:08,880 --> 00:33:09,719
Do you think she'll pay?
141
00:33:09,720 --> 00:33:11,820
She insisted that we come and have a
drink at her place.
142
00:33:12,060 --> 00:33:13,620
It's still not for a psychoanalysis.
143
00:33:14,340 --> 00:33:15,340
Which one of us will stay?
144
00:33:15,700 --> 00:33:16,700
Oh, she'll know how to choose.
145
00:33:17,260 --> 00:33:19,360
But if she's an informant, we'll both go
there together.
146
00:33:21,040 --> 00:33:22,520
Have you ever done that? No, never.
147
00:33:24,720 --> 00:33:25,940
Come on.
148
00:33:26,840 --> 00:33:27,840
Oh, shit, there she is.
149
00:33:28,900 --> 00:33:30,020
I only have scotch.
150
00:33:30,340 --> 00:33:31,520
Oh, thank you, thank you very much.
151
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
Thank you.
152
00:37:03,280 --> 00:37:04,280
I want to see your ass.
153
00:37:25,240 --> 00:37:32,160
So, how was
154
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
it?
155
00:37:33,180 --> 00:37:34,600
Impeccable. It's written like a book.
156
00:37:35,620 --> 00:37:37,280
You surprised us with your two guys.
157
00:37:37,800 --> 00:37:41,320
It's been a long time since I saw this
porn video cassette with the two guys in
158
00:37:41,320 --> 00:37:43,900
a hood who were in love with this girl.
I wanted to know that.
159
00:37:45,060 --> 00:37:48,560
I took advantage of Aubaine. It didn't
make me too angry, did it? I don't have
160
00:37:48,560 --> 00:37:49,379
the impression.
161
00:37:49,380 --> 00:37:50,520
I was all excited.
162
00:37:57,300 --> 00:37:58,300
Isn't it cold?
163
00:38:04,620 --> 00:38:07,820
Tu sais que tu es belle quand tu jouis.
Toi aussi tu es belle quand tu jouis.
164
00:38:08,560 --> 00:38:10,460
L 'autre soir, j 'ai un peu abusé de la
situation.
165
00:38:11,480 --> 00:38:13,720
Mais cela faisait des années que j
'avais envie de toi.
166
00:38:14,580 --> 00:38:16,680
Comme j 'étais naïve, je ne m 'en étais
jamais aperçue.
167
00:38:18,420 --> 00:38:20,300
J 'ai envie que ce soit moi qui te fasse
jouir maintenant.
168
00:38:21,060 --> 00:38:22,640
Et Sam, tout de suite?
169
00:38:23,440 --> 00:38:24,500
Il tape son roman.
170
00:38:25,540 --> 00:38:26,540
Embrasse -moi.
171
00:41:14,800 --> 00:41:15,800
Don't leave.
172
00:41:17,820 --> 00:41:18,820
What time is it?
173
00:41:19,440 --> 00:41:20,440
It's your editor.
174
00:41:22,780 --> 00:41:23,780
Yes.
175
00:41:24,220 --> 00:41:25,220
Yes.
176
00:41:27,380 --> 00:41:29,480
Are you happy with the last two
chapters?
177
00:41:30,760 --> 00:41:32,140
It doesn't seem like it.
178
00:41:34,060 --> 00:41:36,260
But it's exciting enough to reach a
wider audience.
179
00:41:37,880 --> 00:41:39,780
The title? No, I haven't changed it yet.
180
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
Yes.
181
00:41:42,620 --> 00:41:43,620
Ah, you have ideas.
182
00:41:44,270 --> 00:41:45,069
That's good.
183
00:41:45,070 --> 00:41:47,970
I'll give you my opinion. I'll send you
two new chapters by the end of the week.
184
00:41:48,390 --> 00:41:49,390
Did you hear? I'll send them.
185
00:41:55,690 --> 00:41:58,710
Bon appétit and have a good day. I'll
have a good day and I'll go for a walk.
186
00:41:59,450 --> 00:42:00,450
There's no question about it.
187
00:42:00,990 --> 00:42:03,970
You're here to write and until you've
written the last letters of the last
188
00:42:03,970 --> 00:42:06,250
chapter, you won't move from this place.
In a way, I'm a prisoner.
189
00:42:06,590 --> 00:42:08,390
Oh, a well -privileged prisoner.
190
00:42:09,310 --> 00:42:13,270
You're lodged sumptuously and chosen by
two pretty girls who do you so well.
191
00:42:13,670 --> 00:42:18,090
La cuisine, que l 'amour, et qui t
'organise des spectacles érotico
192
00:42:18,090 --> 00:42:20,150
pour que tu puisses écrire un roman à
succès.
193
00:42:20,770 --> 00:42:22,270
Beaucoup d 'hommes voudraient être à ta
place.
194
00:42:24,410 --> 00:42:27,550
J 'ai hâte d 'avoir terminé, parce que
moi aussi j 'aime me promener dans la
195
00:42:27,550 --> 00:42:28,590
rue, même avec la pollution.
196
00:42:29,350 --> 00:42:30,770
Et respirer l 'air du dehors.
197
00:42:31,050 --> 00:42:34,230
Le coup de téléphone de fond d 'éditeur
l 'a rendu bien nerveux. Nous devrions
198
00:42:34,230 --> 00:42:35,230
nous occuper de lui.
199
00:42:35,270 --> 00:42:36,270
T 'as raison.
200
00:44:05,960 --> 00:44:09,460
Ce qu 'il me faudrait maintenant, c 'est
un récit plus sexuel. Une confession.
201
00:44:10,800 --> 00:44:12,920
Tu deviens avoir ça dans tes souvenirs?
Bof.
202
00:44:15,800 --> 00:44:19,000
Je me demande si Agnès a ça dans ses
souvenirs.
203
00:44:19,300 --> 00:44:20,300
Agnès, tu as entendu?
204
00:44:21,860 --> 00:44:23,760
Bien sûr, on ne lit pas avec les
oreilles.
205
00:44:24,420 --> 00:44:25,900
Tu veux que je te raconte quelque chose?
206
00:44:27,320 --> 00:44:30,940
Eh bien, je vais te raconter ce que j
'ai fait la veille de notre mariage.
207
00:44:34,220 --> 00:44:36,880
J 'ai dit à mes parents que je montais
me coucher pour être en forme le
208
00:44:36,880 --> 00:44:40,220
lendemain pour la cérémonie. Mais
quelques heures plus tard, je suis
209
00:44:40,220 --> 00:44:43,560
et je me suis promenée dans les rues. Je
savais qu 'il y avait un endroit où les
210
00:44:43,560 --> 00:44:46,240
voyeurs se réunissaient pour regarder
des couples faire l 'amour dans les
211
00:44:46,240 --> 00:44:47,240
voitures.
212
00:44:50,020 --> 00:44:53,420
Je me suis arrangée pour séduire un des
couples qui arrivait et je suis montée
213
00:44:53,420 --> 00:44:54,420
dans la voiture avec eux.
214
00:44:54,660 --> 00:44:57,220
J 'étais assise derrière eux, les
portières bouclées.
215
00:44:57,440 --> 00:45:01,160
Ils ont fait l 'amour et les voyeurs se
sont approchés. Le sexe sortit.
216
00:45:02,000 --> 00:45:05,440
Il se branlait en regardant. Leur sperme
inondait le pare -brisé et la
217
00:45:05,440 --> 00:45:06,440
carrosserie.
218
00:45:06,740 --> 00:45:09,920
Et puis j 'ai baissé une vitre et j 'ai
branlé et tuté toutes les queues qui
219
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
dépassaient.
220
00:45:11,660 --> 00:45:13,380
Ce fut une nuit merveilleuse.
221
00:45:15,140 --> 00:45:16,780
Je pense que je peux mettre ça dans le
livre.
222
00:45:17,520 --> 00:45:19,520
J 'avais peur que tu lui fasses une
scène de jalousie.
223
00:45:19,780 --> 00:45:21,420
Mais ça, tu deviens conciliant.
224
00:45:22,240 --> 00:45:24,580
Bon, maintenant je vais me préparer. C
'est à mon tour d 'aller à la fêche.
225
00:45:25,100 --> 00:45:27,080
Oh, je te parie que tu ne trouveras pas
mieux que moi.
226
00:45:27,640 --> 00:45:28,640
Qu 'est -ce que t 'en sais?
227
00:45:30,400 --> 00:45:31,400
Tu m 'aimes toujours.
228
00:45:32,500 --> 00:45:33,760
Oui, eventuellement, Tommy.
229
00:45:34,640 --> 00:45:36,700
Nous sommes complices et heureux.
230
00:45:37,280 --> 00:45:40,480
Quoi qu 'il nous arrive, tu sais bien
que tu es le seul qui compte.
231
00:46:38,980 --> 00:46:42,040
What kind of surprise?
232
00:48:52,430 --> 00:48:53,810
C 'est une jolie surprise, non?
233
00:48:55,710 --> 00:48:58,450
Si tu aimes les surprises, je t 'en
ferai une moi aussi tout à l 'heure.
234
00:49:12,010 --> 00:49:14,150
Pour l 'instant, dites -moi la chatte.
235
00:50:02,960 --> 00:50:03,960
C 'est ça, ta surprise?
236
00:50:05,580 --> 00:50:06,580
Je veux pas du mec.
237
00:50:07,100 --> 00:50:08,100
La petite, d 'accord.
238
00:50:08,340 --> 00:50:09,720
Lui, il peut regarder, mais c 'est tout.
239
00:50:18,000 --> 00:50:19,380
Mais... Mais c 'est moi.
240
00:50:36,560 --> 00:50:37,560
How are you feeling?
241
00:50:40,680 --> 00:50:42,860
I'm fine.
242
00:50:44,340 --> 00:50:45,340
I'm fine.
243
00:53:31,109 --> 00:53:34,250
I couldn't stand the guys, so I knelt
down.
244
00:53:34,910 --> 00:53:36,210
And then I hit the girls.
245
00:53:37,230 --> 00:53:38,230
Tonight, I got hit.
246
00:53:39,770 --> 00:53:40,770
But I don't regret it.
247
00:53:40,950 --> 00:53:41,990
I took my foot.
248
00:53:42,650 --> 00:53:44,910
We also took our foot, as you say.
249
00:53:45,950 --> 00:53:47,970
You know, I lied to you.
250
00:53:48,730 --> 00:53:51,350
Yeah, in fact, I knew where to go. It
was a pretext.
251
00:53:52,240 --> 00:53:53,420
You can sleep here if you want.
252
00:53:54,720 --> 00:53:55,720
All right.
253
00:53:56,060 --> 00:53:59,340
But only if your boyfriend makes me a
terrible breakfast.
254
00:54:00,000 --> 00:54:02,540
I swear, I'll be in hell if I eat.
255
00:54:03,720 --> 00:54:06,720
Maybe you'll be in hell if the sex
addicts go there.
256
00:54:08,120 --> 00:54:12,120
Rather than writing books, we could open
a sexual encounter agency.
257
00:54:12,900 --> 00:54:14,840
Here, here's my title.
258
00:54:15,360 --> 00:54:16,820
Sexual encounter.
259
00:54:17,180 --> 00:54:18,180
There.
260
00:54:19,870 --> 00:54:22,030
J 'ai fini le neuvième chapitre, ça y
est.
261
00:54:24,470 --> 00:54:25,870
C 'est un écrivain, votre homme?
262
00:54:26,670 --> 00:54:27,770
Exactement, un homme de lettres.
263
00:54:29,150 --> 00:54:30,150
Je peux lire?
264
00:54:35,010 --> 00:54:36,010
C 'est bien.
265
00:54:36,970 --> 00:54:39,690
C 'est drôlement bien écrit, mais qu
'est -ce que c 'est cochon? Où est -ce
266
00:54:39,690 --> 00:54:40,830
'il va trouver des trucs pareils?
267
00:54:43,330 --> 00:54:44,450
Quand même, quelle imagination.
268
00:54:48,570 --> 00:54:49,570
What did I say, funny?
269
00:55:50,090 --> 00:55:51,090
Get out of the way.
270
00:57:21,430 --> 00:57:24,230
Thank you.
271
00:59:13,069 --> 00:59:15,570
She was very nice, this little one,
Claude. Don't you think?
272
00:59:17,010 --> 00:59:22,930
Yes, but I wonder... If we're not taking
an annoying habit...
273
00:59:22,930 --> 00:59:25,930
We don't have so many moments to devote
to each other.
274
00:59:26,310 --> 00:59:27,330
You don't like Françoise?
275
00:59:27,570 --> 00:59:28,570
Yes, of course.
276
00:59:30,060 --> 00:59:33,360
Mais ce livre est devenu un véritable
piège. Et tous les fantasmes que j
277
00:59:33,440 --> 00:59:34,620
ou que tu avais, il faut les vivre.
278
00:59:35,100 --> 00:59:36,820
Dans tout cela, j 'ai peur de te perdre.
279
00:59:37,120 --> 00:59:39,660
Moi, je t 'aime, Sam. Je ne te quitterai
jamais.
280
00:59:40,700 --> 00:59:43,820
Si tu veux, je l 'éterai, François
Draghi. Moi, je resterai avec toi.
281
00:59:44,060 --> 00:59:45,140
Non, sûrement pas.
282
00:59:45,960 --> 00:59:47,880
J 'aime te voir faire l 'amour avec des
inconnus.
283
00:59:48,100 --> 00:59:49,320
Alors embrasse -moi, idiot.
284
00:59:52,200 --> 00:59:55,240
Vous formez un spectacle charmant, si on
la sait dans les bras l 'un de l
285
00:59:55,240 --> 00:59:56,240
'autre.
286
00:59:56,680 --> 00:59:57,960
Hé, c 'est normal.
287
00:59:58,490 --> 01:00:01,390
Nous sommes les plus beaux et les plus
amoureux. Si c 'est vous qui le dites.
288
01:00:03,490 --> 01:00:04,490
Bon, que fait -on?
289
01:00:04,910 --> 01:00:06,850
Je veux dire, pour la drague.
290
01:00:08,290 --> 01:00:09,930
Ben, moi, j 'ai presque fini mon livre.
291
01:00:10,750 --> 01:00:14,210
En quelque sorte, ce soir, nous devons t
'aider à rédiger ton dernier chapitre.
292
01:00:14,490 --> 01:00:15,490
Exactement.
293
01:00:15,570 --> 01:00:18,650
Bon, alors, nous allons draguer toutes
les deux, Agnès et moi. D 'accord, Sam?
294
01:00:19,370 --> 01:00:20,269
D 'accord.
295
01:00:20,270 --> 01:00:22,690
Mais il va s 'ennuyer, tout seul. Tu ne
crois pas, François?
296
01:00:24,070 --> 01:00:27,030
Non, certainement pas. Il faut que je
revoie un chapitre ou deux. J 'en
297
01:00:27,030 --> 01:00:30,360
profiterai. Et puis il pourra visionner
la fin de la cassette que son éditeur
298
01:00:30,360 --> 01:00:31,360
lui avait envoyée.
299
01:00:31,800 --> 01:00:32,860
Alors je vais me préparer.
300
01:00:35,600 --> 01:00:36,880
Il faut que je te parle, Sam.
301
01:00:37,260 --> 01:00:40,620
J 'ai trouvé du travail à l 'étranger,
alors ce soir je suis avec toi dans
302
01:00:40,620 --> 01:00:42,880
aventure. Mais demain je prends l
'avion.
303
01:00:43,260 --> 01:00:46,140
Je te laisserai expliquer ça à Agnès,
car moi je n 'ai pas le courage.
304
01:00:47,460 --> 01:00:51,100
Je voudrais te dire qu 'on a passé des
moments extraordinaires ensemble.
305
01:00:51,860 --> 01:00:52,900
Je ne regrette rien.
306
01:00:53,140 --> 01:00:55,800
Au contraire, vous allez me manquer
terriblement.
307
01:00:56,350 --> 01:00:57,830
Je te parie que tu veux que je t 'envoie
un livre, non?
308
01:00:58,690 --> 01:01:00,650
Je te donnerai mon adresse et tu l
'enverras.
309
01:01:00,990 --> 01:01:02,550
Parce qu 'après tout, je suis un peu le
co -auteur.
310
01:01:04,130 --> 01:01:05,130
Tu le manqueras toi aussi.
311
01:01:32,040 --> 01:01:34,500
Oh, oh, oh, oh, oh.
312
01:02:26,740 --> 01:02:27,960
Excusez -moi, j 'ai dû me tromper.
313
01:02:28,320 --> 01:02:30,320
Je ne crois pas. Vous voulez voir
Françoise.
314
01:02:30,580 --> 01:02:31,580
Vous êtes au courant?
315
01:02:32,200 --> 01:02:33,220
Vous êtes sans doute son mari.
316
01:02:33,660 --> 01:02:34,760
Non, je ne suis pas son mari.
317
01:02:35,040 --> 01:02:37,660
Je sais que vous la connaissez. Mais
entrez, nous allons prendre un verre.
318
01:02:37,940 --> 01:02:39,000
Elle n 'est pas là? Non.
319
01:02:41,380 --> 01:02:43,920
J 'aurais voulu la voir. J 'ai quitté
mon truc au pipe show.
320
01:02:44,140 --> 01:02:45,240
J 'en avais vraiment marre.
321
01:02:45,700 --> 01:02:47,660
Elle n 'est pas là pour l 'instant. Elle
est sortie avec ma femme.
322
01:02:48,400 --> 01:02:49,400
Je vois.
323
01:02:49,480 --> 01:02:51,460
Vous êtes un couple moderne, comme on
dit.
324
01:02:52,700 --> 01:02:54,360
Scotch, moi -même, j 'étais en train d
'en boire un.
325
01:02:54,780 --> 01:02:56,540
Okay, for a scotch. Sit down.
326
01:03:00,220 --> 01:03:01,780
Here. Thank you.
327
01:03:05,580 --> 01:03:06,580
There you go.
328
01:03:13,000 --> 01:03:14,580
Here, have some.
329
01:03:17,600 --> 01:03:20,680
Did Françoise tell you I'm in love with
her?
330
01:03:24,010 --> 01:03:25,170
You must take me for an idiot.
331
01:03:28,270 --> 01:03:31,930
But I have a favor to ask her. Something
I can't ask my former colleagues.
332
01:03:32,670 --> 01:03:35,490
Leave me your phone number. She'll call
you as soon as she gets home.
333
01:03:36,910 --> 01:03:38,470
You already want to talk to me?
334
01:03:38,670 --> 01:03:39,670
Oh, but no, but no.
335
01:03:42,290 --> 01:03:44,050
It's true that François makes fun of me.
336
01:03:44,470 --> 01:03:49,250
But it's not because we have an
adventure that we have to... Shh! Don't
337
01:03:49,250 --> 01:03:50,250
anything.
338
01:03:50,710 --> 01:03:51,710
That's it?
339
01:04:22,120 --> 01:04:23,120
What?
340
01:08:52,520 --> 01:08:54,600
I hope it was exciting for you, François
and me.
341
01:08:54,819 --> 01:08:55,819
She got me.
342
01:08:57,520 --> 01:08:58,620
It's not that simple.
343
01:08:59,279 --> 01:09:00,279
Come in.
344
01:09:01,180 --> 01:09:02,180
Participate?
345
01:09:03,020 --> 01:09:04,020
Come in, I'll get you in.
346
01:09:12,740 --> 01:09:13,760
Even for a surprise?
347
01:09:14,060 --> 01:09:15,060
It's a surprise.
348
01:09:15,200 --> 01:09:17,160
I just came to see you, François.
349
01:09:17,779 --> 01:09:20,660
You saw me? You saw me with a man and a
woman?
350
01:09:21,080 --> 01:09:22,080
You're not going to be jealous?
351
01:09:22,460 --> 01:09:24,040
Come on, Françoise, don't make her cry.
352
01:09:24,260 --> 01:09:25,260
I'm not crying.
353
01:09:25,740 --> 01:09:27,720
I just came to get advice.
354
01:09:28,300 --> 01:09:29,439
I quit my job.
355
01:09:29,960 --> 01:09:30,960
I feel alone.
356
01:09:32,439 --> 01:09:33,179
I saw.
357
01:09:33,180 --> 01:09:34,180
Yes, I saw.
358
01:09:34,800 --> 01:09:36,779
I understood that you were well served.
359
01:09:37,120 --> 01:09:38,580
No, she did that for me.
360
01:09:38,899 --> 01:09:42,540
It sounds crazy, but I wrote an erotic
book. And I need to see things that are
361
01:09:42,540 --> 01:09:43,540
unsolid to inspire me.
362
01:09:44,080 --> 01:09:45,920
I regret that we left you.
363
01:09:46,660 --> 01:09:48,080
I don't care about all your stories.
364
01:09:48,859 --> 01:09:49,859
I want to make love.
365
01:09:50,750 --> 01:09:52,250
To make love with you all.
366
01:09:52,470 --> 01:09:53,349
It's fantastic.
367
01:09:53,350 --> 01:09:54,350
That's all I ask.
368
01:13:35,330 --> 01:13:36,330
Françoise nous a quitté.
369
01:13:36,950 --> 01:13:38,650
Tu savais qu 'elle partait pour l
'étranger?
370
01:13:39,790 --> 01:13:40,790
Oui.
371
01:13:41,250 --> 01:13:42,370
Je n 'ai pas osé t 'en parler.
372
01:13:43,190 --> 01:13:45,610
Tu t 'en fous, maintenant que t 'as fini
ton sale bouquin?
373
01:13:46,430 --> 01:13:47,430
Non, je ne m 'en fous pas.
374
01:13:52,670 --> 01:13:55,110
Au revoir.
375
01:13:57,990 --> 01:14:00,150
Ah, le livre a un sujet fantastique.
376
01:14:00,870 --> 01:14:04,750
J 'ai reçu une lettre de Françoise. Elle
te remercie de lui avoir envoyé.
377
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
Elle le trouve formidable.
378
01:14:07,120 --> 01:14:09,260
L 'éditeur m 'a demandé d 'en écrire un
autre. Je sais.
379
01:14:10,120 --> 01:14:11,940
Mais ce soir, rien à faire.
380
01:14:12,300 --> 01:14:13,360
Je n 'irai pas draguer.
381
01:14:14,160 --> 01:14:15,160
J 'ai une surprise.
382
01:14:16,060 --> 01:14:17,060
Viens.
383
01:14:17,440 --> 01:14:18,440
Allez, viens.
384
01:14:27,380 --> 01:14:29,340
Tais -toi et attends. J 'entends du
bruit.
385
01:14:34,240 --> 01:14:35,240
Le monde est petit.
386
01:14:35,420 --> 01:14:36,620
On les connaît ces deux -là.
387
01:15:15,020 --> 01:15:16,020
Yeah, that's good.
388
01:15:16,940 --> 01:15:18,700
Come on, let's go.
389
01:16:22,120 --> 01:16:23,140
C 'est bon, il fallait ça.
390
01:16:24,180 --> 01:16:25,360
C 'est tout chaud.
391
01:17:07,600 --> 01:17:08,600
Oh, no.
392
01:18:27,470 --> 01:18:29,550
pour écrire encore beaucoup d 'autres
livres dans ces conditions là
28837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.