All language subtitles for Derriere Le Miroire Sans Tain - Behind the 2 Way Mirror (1982, Cathy Menard, Emmanuelle Berdier, Carole Pierac, Isabelle Brell.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,590 --> 00:00:41,590 You should hurry. 2 00:00:41,830 --> 00:00:42,830 Françoise won't be long. 3 00:00:43,910 --> 00:00:45,170 Françoise is always late. 4 00:00:45,410 --> 00:00:46,570 And I don't want to get dressed. 5 00:00:46,950 --> 00:00:47,950 Why? 6 00:00:49,010 --> 00:00:52,490 Because after five years of marriage, I still find her so beautiful and 7 00:00:52,490 --> 00:00:53,490 exciting. 8 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 Oui, c 'est moi. 9 00:03:26,020 --> 00:03:27,080 Ah, c 'est vous, Jean. 10 00:03:29,420 --> 00:03:30,700 Non, je n 'ai rien de prêt actuellement. 11 00:03:33,200 --> 00:03:35,500 De toute façon, mon dernier bouquin était un four complet. 12 00:03:35,940 --> 00:03:39,400 La critique l 'a démoli, d 'accord. Et vous, vous y êtes de votre poche. Les 13 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 risques des éditeurs. 14 00:03:42,380 --> 00:03:43,620 Quoi? Une commande? 15 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 Pourquoi pas? 16 00:03:47,660 --> 00:03:48,880 Quel genre de choses voulez -vous? 17 00:03:51,220 --> 00:03:52,380 Un roman érotique? 18 00:03:54,820 --> 00:03:55,980 Listen, I have to think about it. 19 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 Vraiment, je ne vois pas ce qui te gêne. 20 00:04:58,300 --> 00:05:01,720 D 'autres écrivains ont écrit des romans érotiques, même pornographiques. 21 00:05:02,000 --> 00:05:04,200 Cela ne les a pas empêchés plus tard de rentrer à l 'académie. 22 00:05:05,840 --> 00:05:07,340 Tu sais bien que je n 'ai aucune imagination. 23 00:05:07,700 --> 00:05:09,760 Je ne peux écrire que des choses que j 'ai vues ou vécues. 24 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 Tu parles d 'un handicap. 25 00:05:11,180 --> 00:05:12,440 Alors pourquoi as -tu accepté? 26 00:05:13,180 --> 00:05:15,720 Parce que nous avons plus de dettes qui nous en font. Et dans huit jours, il y a 27 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 encore le loyer à payer. 28 00:05:17,000 --> 00:05:18,100 On se serait débrouillé. 29 00:05:18,640 --> 00:05:19,940 Non, je ne veux plus qu 'on l 'emprunte. 30 00:05:20,660 --> 00:05:23,260 Et puis l 'éditeur m 'a promis de m 'envoyer par courrier une cassette. 31 00:05:23,960 --> 00:05:25,120 Un truc érotique. 32 00:05:25,690 --> 00:05:26,690 It can give me ideas. 33 00:05:29,630 --> 00:05:30,630 Here. 34 00:05:38,190 --> 00:05:38,550 I 35 00:05:38,550 --> 00:05:47,450 think 36 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 that's the tape. 37 00:05:48,810 --> 00:05:50,550 If you want, we can watch it right away. 38 00:05:51,090 --> 00:05:53,530 Franjo, it can happen to you from one moment to the next. Oh, and it bothers 39 00:05:53,530 --> 00:05:55,110 you. What can you do for me? 40 00:05:55,630 --> 00:05:58,250 I want to see it right now. Okay, do as you please. 41 00:06:16,410 --> 00:06:18,710 Well, are you ready for the projection? 42 00:06:20,790 --> 00:06:21,790 Are you coming? 43 00:08:46,550 --> 00:08:47,550 It's funny, 44 00:08:52,390 --> 00:08:55,030 it will change from meditation to existential anxiety. 45 00:08:55,290 --> 00:08:59,030 Her editor sent her a cassette to inspire her. Come and watch. 46 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 Thank you. 47 00:11:54,340 --> 00:11:57,140 I don't know 48 00:11:57,140 --> 00:12:06,520 how 49 00:12:06,520 --> 00:12:07,359 to start. 50 00:12:07,360 --> 00:12:09,980 Si je faisais des interviews sur les aventures sexuelles des gens, je 51 00:12:09,980 --> 00:12:12,920 peut -être trouver la matière, non? Alors, écoute, je vais te raconter un 52 00:12:12,920 --> 00:12:13,699 qui m 'est arrivé. 53 00:12:13,700 --> 00:12:16,660 Tu sais que je vais souvent au pub, chez les vieux libraires et dans les foires. 54 00:12:16,940 --> 00:12:18,720 Je surveille aussi les petites annonces. 55 00:12:19,400 --> 00:12:22,820 Et dès que je lis qu 'un particulier vend des bouquins, je fonce. 56 00:12:23,200 --> 00:12:26,760 La semaine dernière, j 'arrive chez un jeune type, 16 ou 17 ans. 57 00:12:28,780 --> 00:12:33,860 Il me montre les livres qu 'il vendait et il se met tout nu. 58 00:12:42,120 --> 00:12:42,699 I was surprised. 59 00:12:42,700 --> 00:12:45,580 He asked me if it didn't bother him if he was masturbating in front of me. 60 00:12:45,900 --> 00:12:49,200 He had a great tail. He was already bending, firm and hard. 61 00:12:49,720 --> 00:12:50,920 So I let him do it. 62 00:12:51,380 --> 00:12:55,320 It was very nice to see this teenager shaking his sex while looking into my 63 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 eyes. 64 00:13:05,460 --> 00:13:08,120 I couldn't hold it any longer, and I did it like him. 65 00:13:08,560 --> 00:13:09,560 I got drunk. 66 00:13:13,840 --> 00:13:17,780 On a jouit face à face, sans se toucher, sans s 'embrasser, rien de plus. 67 00:13:56,970 --> 00:14:00,050 Je lui ai demandé s 'il voulait que je le suce. Et il m 'a dit qu 'il n 'aurait 68 00:14:00,050 --> 00:14:02,690 jamais eu autant de plaisir qu 'il n 'en a eu en se branlant devant moi. 69 00:14:03,050 --> 00:14:04,150 C 'est excitant, non? 70 00:14:04,590 --> 00:14:05,690 Je peux mettre ça dans le bouquin. 71 00:14:07,690 --> 00:14:12,450 Mais comment entrer en contact directement avec des gens qui racontent 72 00:14:12,450 --> 00:14:13,450 aventures? 73 00:14:14,410 --> 00:14:16,130 J 'ai envie de t 'embrasser sur la bouche. 74 00:14:16,670 --> 00:14:18,750 Mais je n 'ai jamais fait l 'amour avec une femme. 75 00:14:19,110 --> 00:14:21,230 Et Sam n 'a jamais vu deux lesbiennes faire l 'amour? 76 00:14:22,610 --> 00:14:23,610 Non, jamais. 77 00:14:24,690 --> 00:14:25,750 Tu crois que pour mon livre? 78 00:14:27,500 --> 00:14:28,760 Je te fais peur, Agnès? 79 00:14:29,020 --> 00:14:32,200 J 'ai que... C 'est Agnès que je demande. 80 00:14:32,680 --> 00:14:34,600 Viens là, Agnès. Et toi, Sam, regarde. 81 00:18:52,910 --> 00:18:53,910 I can't leave Sam like this. 82 00:18:54,170 --> 00:18:55,590 Do you think he wants you or me? 83 00:18:57,170 --> 00:18:59,250 I want to see you fall in love with him. 84 00:22:18,920 --> 00:22:20,600 Oh, my God. 85 00:24:03,639 --> 00:24:05,940 Écoute, Sam, il faut toujours finir ce que l 'on a commencé. 86 00:24:06,380 --> 00:24:09,840 Alors, notre petite séance d 'hier soir t 'a aidé, mais maintenant, ce qu 'il te 87 00:24:09,840 --> 00:24:12,280 faut, c 'est assister à d 'autres choses de même nature. 88 00:24:12,920 --> 00:24:14,040 J 'y réfléchis. 89 00:24:14,360 --> 00:24:17,800 Nous allons installer un miroir centain entre ton bureau et la chambre. 90 00:24:18,020 --> 00:24:22,200 J 'irai draguer et j 'amènerai mes conquêtes chez toi. Et là, tu pourras 91 00:24:22,200 --> 00:24:23,900 observer à loisir tout ce qui se passera. 92 00:24:24,200 --> 00:24:28,760 Tu ne manqueras plus d 'imagination et ton livre avancera à pas de géant. 93 00:24:29,000 --> 00:24:32,220 Ne me remercie pas, j 'y trouve mon compte moi aussi. C 'est une situation 94 00:24:32,220 --> 00:24:36,430 excitante. It's going to change me from my coitus to the little week. 95 00:24:37,070 --> 00:24:40,350 I think it's a great idea. And I think we've all become crazy. 96 00:24:40,630 --> 00:24:41,790 But I want us to try. 97 00:24:47,390 --> 00:24:48,750 What's she doing? She's been gone for an hour. 98 00:24:50,470 --> 00:24:51,470 Shut up. 99 00:24:51,670 --> 00:24:52,670 I heard you. 100 00:25:14,410 --> 00:25:17,170 I welcome you in my room, because it's the most comfortable room. 101 00:25:17,450 --> 00:25:18,409 Don't be shy. 102 00:25:18,410 --> 00:25:20,930 Why do you absolutely want me to make my number at your place? 103 00:25:21,270 --> 00:25:24,650 As a woman, it's difficult for me to stay without being bored in the hot pubs 104 00:25:24,650 --> 00:25:26,030 where you produce me. 105 00:25:26,430 --> 00:25:30,470 Your boss accepted that I rent you an hour so that I can admire you quietly. 106 00:25:31,110 --> 00:25:32,110 Are you a lesbian? 107 00:25:32,470 --> 00:25:35,210 I am a free woman who loves everything that is beautiful. 108 00:25:36,090 --> 00:25:39,090 Do you want me to make the same number as usual, or do you have other desires? 109 00:25:39,750 --> 00:25:41,710 Let's put it this way, it doesn't scare you. 110 00:25:42,190 --> 00:25:43,190 Oh, it doesn't scare me? 111 00:25:45,230 --> 00:25:47,830 We're going to the game, all that. Let's hope it's going to be fun. 112 00:25:48,390 --> 00:25:49,510 Oh yes, it will be. 113 00:25:50,090 --> 00:25:51,130 And more than you think. 114 00:28:42,030 --> 00:28:43,030 Oh. 115 00:31:42,030 --> 00:31:44,790 Tu vois que mon idée était bonne. Ton bouquin va être du tonnerre. 116 00:31:45,110 --> 00:31:46,650 Mais il ne faut pas t 'arrêter en si bon chemin. 117 00:31:47,170 --> 00:31:49,750 La nuit vient de tomber et c 'est favorable pour la chasse. Non. 118 00:31:50,270 --> 00:31:52,350 Cette fois, c 'est moi qui vais draguer. Mais Agnès. 119 00:31:53,210 --> 00:31:56,590 Oh, écoute, Sam. Nous sommes tous les trois complices. Il n 'y a aucune raison 120 00:31:56,590 --> 00:31:58,430 que ce soit Françoise la seule à jouer les apparts. 121 00:31:59,410 --> 00:32:00,410 Jaloux, Sam? 122 00:32:00,670 --> 00:32:01,670 Aucune importance. 123 00:32:01,990 --> 00:32:04,070 Un créateur doit souffrir pour que son oeuvre soit belle. 124 00:32:05,430 --> 00:32:08,110 Écoutez, je ne sais plus où j 'en suis. Je ne comprends rien. Tout va trop vite. 125 00:32:09,310 --> 00:32:10,249 Faites ce que vous voulez. 126 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Alors, c 'est mon tour. 127 00:32:13,100 --> 00:32:14,820 Sam, tu ne comprends pas qu 'elle veut t 'aider aussi? 128 00:32:15,460 --> 00:32:17,500 Après tout, c 'est ta femme. Je ne suis que votre amie. 129 00:32:18,900 --> 00:32:19,900 Voilà. 130 00:32:21,160 --> 00:32:23,480 J 'espère avoir autant de chance que Françoise. 131 00:32:27,340 --> 00:32:28,340 Je suis jaloux. 132 00:32:33,840 --> 00:32:35,020 Je n 'ai rien arrivé. 133 00:32:35,240 --> 00:32:36,440 J 'aurais peut -être dû l 'accompagner. 134 00:32:37,480 --> 00:32:40,820 You've been married for five years, and what's going on tonight for Agnès is 135 00:32:40,820 --> 00:32:41,820 like a second time. 136 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 It's been hours since she left. 137 00:32:44,960 --> 00:32:46,900 You don't even think something happened. 138 00:32:47,580 --> 00:32:48,580 Let's see. 139 00:32:49,640 --> 00:32:56,640 Wait here, I'll get something to drink. 140 00:33:08,880 --> 00:33:09,719 Do you think she'll pay? 141 00:33:09,720 --> 00:33:11,820 She insisted that we come and have a drink at her place. 142 00:33:12,060 --> 00:33:13,620 It's still not for a psychoanalysis. 143 00:33:14,340 --> 00:33:15,340 Which one of us will stay? 144 00:33:15,700 --> 00:33:16,700 Oh, she'll know how to choose. 145 00:33:17,260 --> 00:33:19,360 But if she's an informant, we'll both go there together. 146 00:33:21,040 --> 00:33:22,520 Have you ever done that? No, never. 147 00:33:24,720 --> 00:33:25,940 Come on. 148 00:33:26,840 --> 00:33:27,840 Oh, shit, there she is. 149 00:33:28,900 --> 00:33:30,020 I only have scotch. 150 00:33:30,340 --> 00:33:31,520 Oh, thank you, thank you very much. 151 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 Thank you. 152 00:37:03,280 --> 00:37:04,280 I want to see your ass. 153 00:37:25,240 --> 00:37:32,160 So, how was 154 00:37:32,160 --> 00:37:33,160 it? 155 00:37:33,180 --> 00:37:34,600 Impeccable. It's written like a book. 156 00:37:35,620 --> 00:37:37,280 You surprised us with your two guys. 157 00:37:37,800 --> 00:37:41,320 It's been a long time since I saw this porn video cassette with the two guys in 158 00:37:41,320 --> 00:37:43,900 a hood who were in love with this girl. I wanted to know that. 159 00:37:45,060 --> 00:37:48,560 I took advantage of Aubaine. It didn't make me too angry, did it? I don't have 160 00:37:48,560 --> 00:37:49,379 the impression. 161 00:37:49,380 --> 00:37:50,520 I was all excited. 162 00:37:57,300 --> 00:37:58,300 Isn't it cold? 163 00:38:04,620 --> 00:38:07,820 Tu sais que tu es belle quand tu jouis. Toi aussi tu es belle quand tu jouis. 164 00:38:08,560 --> 00:38:10,460 L 'autre soir, j 'ai un peu abusé de la situation. 165 00:38:11,480 --> 00:38:13,720 Mais cela faisait des années que j 'avais envie de toi. 166 00:38:14,580 --> 00:38:16,680 Comme j 'étais naïve, je ne m 'en étais jamais aperçue. 167 00:38:18,420 --> 00:38:20,300 J 'ai envie que ce soit moi qui te fasse jouir maintenant. 168 00:38:21,060 --> 00:38:22,640 Et Sam, tout de suite? 169 00:38:23,440 --> 00:38:24,500 Il tape son roman. 170 00:38:25,540 --> 00:38:26,540 Embrasse -moi. 171 00:41:14,800 --> 00:41:15,800 Don't leave. 172 00:41:17,820 --> 00:41:18,820 What time is it? 173 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 It's your editor. 174 00:41:22,780 --> 00:41:23,780 Yes. 175 00:41:24,220 --> 00:41:25,220 Yes. 176 00:41:27,380 --> 00:41:29,480 Are you happy with the last two chapters? 177 00:41:30,760 --> 00:41:32,140 It doesn't seem like it. 178 00:41:34,060 --> 00:41:36,260 But it's exciting enough to reach a wider audience. 179 00:41:37,880 --> 00:41:39,780 The title? No, I haven't changed it yet. 180 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 Yes. 181 00:41:42,620 --> 00:41:43,620 Ah, you have ideas. 182 00:41:44,270 --> 00:41:45,069 That's good. 183 00:41:45,070 --> 00:41:47,970 I'll give you my opinion. I'll send you two new chapters by the end of the week. 184 00:41:48,390 --> 00:41:49,390 Did you hear? I'll send them. 185 00:41:55,690 --> 00:41:58,710 Bon appétit and have a good day. I'll have a good day and I'll go for a walk. 186 00:41:59,450 --> 00:42:00,450 There's no question about it. 187 00:42:00,990 --> 00:42:03,970 You're here to write and until you've written the last letters of the last 188 00:42:03,970 --> 00:42:06,250 chapter, you won't move from this place. In a way, I'm a prisoner. 189 00:42:06,590 --> 00:42:08,390 Oh, a well -privileged prisoner. 190 00:42:09,310 --> 00:42:13,270 You're lodged sumptuously and chosen by two pretty girls who do you so well. 191 00:42:13,670 --> 00:42:18,090 La cuisine, que l 'amour, et qui t 'organise des spectacles érotico 192 00:42:18,090 --> 00:42:20,150 pour que tu puisses écrire un roman à succès. 193 00:42:20,770 --> 00:42:22,270 Beaucoup d 'hommes voudraient être à ta place. 194 00:42:24,410 --> 00:42:27,550 J 'ai hâte d 'avoir terminé, parce que moi aussi j 'aime me promener dans la 195 00:42:27,550 --> 00:42:28,590 rue, même avec la pollution. 196 00:42:29,350 --> 00:42:30,770 Et respirer l 'air du dehors. 197 00:42:31,050 --> 00:42:34,230 Le coup de téléphone de fond d 'éditeur l 'a rendu bien nerveux. Nous devrions 198 00:42:34,230 --> 00:42:35,230 nous occuper de lui. 199 00:42:35,270 --> 00:42:36,270 T 'as raison. 200 00:44:05,960 --> 00:44:09,460 Ce qu 'il me faudrait maintenant, c 'est un récit plus sexuel. Une confession. 201 00:44:10,800 --> 00:44:12,920 Tu deviens avoir ça dans tes souvenirs? Bof. 202 00:44:15,800 --> 00:44:19,000 Je me demande si Agnès a ça dans ses souvenirs. 203 00:44:19,300 --> 00:44:20,300 Agnès, tu as entendu? 204 00:44:21,860 --> 00:44:23,760 Bien sûr, on ne lit pas avec les oreilles. 205 00:44:24,420 --> 00:44:25,900 Tu veux que je te raconte quelque chose? 206 00:44:27,320 --> 00:44:30,940 Eh bien, je vais te raconter ce que j 'ai fait la veille de notre mariage. 207 00:44:34,220 --> 00:44:36,880 J 'ai dit à mes parents que je montais me coucher pour être en forme le 208 00:44:36,880 --> 00:44:40,220 lendemain pour la cérémonie. Mais quelques heures plus tard, je suis 209 00:44:40,220 --> 00:44:43,560 et je me suis promenée dans les rues. Je savais qu 'il y avait un endroit où les 210 00:44:43,560 --> 00:44:46,240 voyeurs se réunissaient pour regarder des couples faire l 'amour dans les 211 00:44:46,240 --> 00:44:47,240 voitures. 212 00:44:50,020 --> 00:44:53,420 Je me suis arrangée pour séduire un des couples qui arrivait et je suis montée 213 00:44:53,420 --> 00:44:54,420 dans la voiture avec eux. 214 00:44:54,660 --> 00:44:57,220 J 'étais assise derrière eux, les portières bouclées. 215 00:44:57,440 --> 00:45:01,160 Ils ont fait l 'amour et les voyeurs se sont approchés. Le sexe sortit. 216 00:45:02,000 --> 00:45:05,440 Il se branlait en regardant. Leur sperme inondait le pare -brisé et la 217 00:45:05,440 --> 00:45:06,440 carrosserie. 218 00:45:06,740 --> 00:45:09,920 Et puis j 'ai baissé une vitre et j 'ai branlé et tuté toutes les queues qui 219 00:45:09,920 --> 00:45:10,920 dépassaient. 220 00:45:11,660 --> 00:45:13,380 Ce fut une nuit merveilleuse. 221 00:45:15,140 --> 00:45:16,780 Je pense que je peux mettre ça dans le livre. 222 00:45:17,520 --> 00:45:19,520 J 'avais peur que tu lui fasses une scène de jalousie. 223 00:45:19,780 --> 00:45:21,420 Mais ça, tu deviens conciliant. 224 00:45:22,240 --> 00:45:24,580 Bon, maintenant je vais me préparer. C 'est à mon tour d 'aller à la fêche. 225 00:45:25,100 --> 00:45:27,080 Oh, je te parie que tu ne trouveras pas mieux que moi. 226 00:45:27,640 --> 00:45:28,640 Qu 'est -ce que t 'en sais? 227 00:45:30,400 --> 00:45:31,400 Tu m 'aimes toujours. 228 00:45:32,500 --> 00:45:33,760 Oui, eventuellement, Tommy. 229 00:45:34,640 --> 00:45:36,700 Nous sommes complices et heureux. 230 00:45:37,280 --> 00:45:40,480 Quoi qu 'il nous arrive, tu sais bien que tu es le seul qui compte. 231 00:46:38,980 --> 00:46:42,040 What kind of surprise? 232 00:48:52,430 --> 00:48:53,810 C 'est une jolie surprise, non? 233 00:48:55,710 --> 00:48:58,450 Si tu aimes les surprises, je t 'en ferai une moi aussi tout à l 'heure. 234 00:49:12,010 --> 00:49:14,150 Pour l 'instant, dites -moi la chatte. 235 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 C 'est ça, ta surprise? 236 00:50:05,580 --> 00:50:06,580 Je veux pas du mec. 237 00:50:07,100 --> 00:50:08,100 La petite, d 'accord. 238 00:50:08,340 --> 00:50:09,720 Lui, il peut regarder, mais c 'est tout. 239 00:50:18,000 --> 00:50:19,380 Mais... Mais c 'est moi. 240 00:50:36,560 --> 00:50:37,560 How are you feeling? 241 00:50:40,680 --> 00:50:42,860 I'm fine. 242 00:50:44,340 --> 00:50:45,340 I'm fine. 243 00:53:31,109 --> 00:53:34,250 I couldn't stand the guys, so I knelt down. 244 00:53:34,910 --> 00:53:36,210 And then I hit the girls. 245 00:53:37,230 --> 00:53:38,230 Tonight, I got hit. 246 00:53:39,770 --> 00:53:40,770 But I don't regret it. 247 00:53:40,950 --> 00:53:41,990 I took my foot. 248 00:53:42,650 --> 00:53:44,910 We also took our foot, as you say. 249 00:53:45,950 --> 00:53:47,970 You know, I lied to you. 250 00:53:48,730 --> 00:53:51,350 Yeah, in fact, I knew where to go. It was a pretext. 251 00:53:52,240 --> 00:53:53,420 You can sleep here if you want. 252 00:53:54,720 --> 00:53:55,720 All right. 253 00:53:56,060 --> 00:53:59,340 But only if your boyfriend makes me a terrible breakfast. 254 00:54:00,000 --> 00:54:02,540 I swear, I'll be in hell if I eat. 255 00:54:03,720 --> 00:54:06,720 Maybe you'll be in hell if the sex addicts go there. 256 00:54:08,120 --> 00:54:12,120 Rather than writing books, we could open a sexual encounter agency. 257 00:54:12,900 --> 00:54:14,840 Here, here's my title. 258 00:54:15,360 --> 00:54:16,820 Sexual encounter. 259 00:54:17,180 --> 00:54:18,180 There. 260 00:54:19,870 --> 00:54:22,030 J 'ai fini le neuvième chapitre, ça y est. 261 00:54:24,470 --> 00:54:25,870 C 'est un écrivain, votre homme? 262 00:54:26,670 --> 00:54:27,770 Exactement, un homme de lettres. 263 00:54:29,150 --> 00:54:30,150 Je peux lire? 264 00:54:35,010 --> 00:54:36,010 C 'est bien. 265 00:54:36,970 --> 00:54:39,690 C 'est drôlement bien écrit, mais qu 'est -ce que c 'est cochon? Où est -ce 266 00:54:39,690 --> 00:54:40,830 'il va trouver des trucs pareils? 267 00:54:43,330 --> 00:54:44,450 Quand même, quelle imagination. 268 00:54:48,570 --> 00:54:49,570 What did I say, funny? 269 00:55:50,090 --> 00:55:51,090 Get out of the way. 270 00:57:21,430 --> 00:57:24,230 Thank you. 271 00:59:13,069 --> 00:59:15,570 She was very nice, this little one, Claude. Don't you think? 272 00:59:17,010 --> 00:59:22,930 Yes, but I wonder... If we're not taking an annoying habit... 273 00:59:22,930 --> 00:59:25,930 We don't have so many moments to devote to each other. 274 00:59:26,310 --> 00:59:27,330 You don't like Françoise? 275 00:59:27,570 --> 00:59:28,570 Yes, of course. 276 00:59:30,060 --> 00:59:33,360 Mais ce livre est devenu un véritable piège. Et tous les fantasmes que j 277 00:59:33,440 --> 00:59:34,620 ou que tu avais, il faut les vivre. 278 00:59:35,100 --> 00:59:36,820 Dans tout cela, j 'ai peur de te perdre. 279 00:59:37,120 --> 00:59:39,660 Moi, je t 'aime, Sam. Je ne te quitterai jamais. 280 00:59:40,700 --> 00:59:43,820 Si tu veux, je l 'éterai, François Draghi. Moi, je resterai avec toi. 281 00:59:44,060 --> 00:59:45,140 Non, sûrement pas. 282 00:59:45,960 --> 00:59:47,880 J 'aime te voir faire l 'amour avec des inconnus. 283 00:59:48,100 --> 00:59:49,320 Alors embrasse -moi, idiot. 284 00:59:52,200 --> 00:59:55,240 Vous formez un spectacle charmant, si on la sait dans les bras l 'un de l 285 00:59:55,240 --> 00:59:56,240 'autre. 286 00:59:56,680 --> 00:59:57,960 Hé, c 'est normal. 287 00:59:58,490 --> 01:00:01,390 Nous sommes les plus beaux et les plus amoureux. Si c 'est vous qui le dites. 288 01:00:03,490 --> 01:00:04,490 Bon, que fait -on? 289 01:00:04,910 --> 01:00:06,850 Je veux dire, pour la drague. 290 01:00:08,290 --> 01:00:09,930 Ben, moi, j 'ai presque fini mon livre. 291 01:00:10,750 --> 01:00:14,210 En quelque sorte, ce soir, nous devons t 'aider à rédiger ton dernier chapitre. 292 01:00:14,490 --> 01:00:15,490 Exactement. 293 01:00:15,570 --> 01:00:18,650 Bon, alors, nous allons draguer toutes les deux, Agnès et moi. D 'accord, Sam? 294 01:00:19,370 --> 01:00:20,269 D 'accord. 295 01:00:20,270 --> 01:00:22,690 Mais il va s 'ennuyer, tout seul. Tu ne crois pas, François? 296 01:00:24,070 --> 01:00:27,030 Non, certainement pas. Il faut que je revoie un chapitre ou deux. J 'en 297 01:00:27,030 --> 01:00:30,360 profiterai. Et puis il pourra visionner la fin de la cassette que son éditeur 298 01:00:30,360 --> 01:00:31,360 lui avait envoyée. 299 01:00:31,800 --> 01:00:32,860 Alors je vais me préparer. 300 01:00:35,600 --> 01:00:36,880 Il faut que je te parle, Sam. 301 01:00:37,260 --> 01:00:40,620 J 'ai trouvé du travail à l 'étranger, alors ce soir je suis avec toi dans 302 01:00:40,620 --> 01:00:42,880 aventure. Mais demain je prends l 'avion. 303 01:00:43,260 --> 01:00:46,140 Je te laisserai expliquer ça à Agnès, car moi je n 'ai pas le courage. 304 01:00:47,460 --> 01:00:51,100 Je voudrais te dire qu 'on a passé des moments extraordinaires ensemble. 305 01:00:51,860 --> 01:00:52,900 Je ne regrette rien. 306 01:00:53,140 --> 01:00:55,800 Au contraire, vous allez me manquer terriblement. 307 01:00:56,350 --> 01:00:57,830 Je te parie que tu veux que je t 'envoie un livre, non? 308 01:00:58,690 --> 01:01:00,650 Je te donnerai mon adresse et tu l 'enverras. 309 01:01:00,990 --> 01:01:02,550 Parce qu 'après tout, je suis un peu le co -auteur. 310 01:01:04,130 --> 01:01:05,130 Tu le manqueras toi aussi. 311 01:01:32,040 --> 01:01:34,500 Oh, oh, oh, oh, oh. 312 01:02:26,740 --> 01:02:27,960 Excusez -moi, j 'ai dû me tromper. 313 01:02:28,320 --> 01:02:30,320 Je ne crois pas. Vous voulez voir Françoise. 314 01:02:30,580 --> 01:02:31,580 Vous êtes au courant? 315 01:02:32,200 --> 01:02:33,220 Vous êtes sans doute son mari. 316 01:02:33,660 --> 01:02:34,760 Non, je ne suis pas son mari. 317 01:02:35,040 --> 01:02:37,660 Je sais que vous la connaissez. Mais entrez, nous allons prendre un verre. 318 01:02:37,940 --> 01:02:39,000 Elle n 'est pas là? Non. 319 01:02:41,380 --> 01:02:43,920 J 'aurais voulu la voir. J 'ai quitté mon truc au pipe show. 320 01:02:44,140 --> 01:02:45,240 J 'en avais vraiment marre. 321 01:02:45,700 --> 01:02:47,660 Elle n 'est pas là pour l 'instant. Elle est sortie avec ma femme. 322 01:02:48,400 --> 01:02:49,400 Je vois. 323 01:02:49,480 --> 01:02:51,460 Vous êtes un couple moderne, comme on dit. 324 01:02:52,700 --> 01:02:54,360 Scotch, moi -même, j 'étais en train d 'en boire un. 325 01:02:54,780 --> 01:02:56,540 Okay, for a scotch. Sit down. 326 01:03:00,220 --> 01:03:01,780 Here. Thank you. 327 01:03:05,580 --> 01:03:06,580 There you go. 328 01:03:13,000 --> 01:03:14,580 Here, have some. 329 01:03:17,600 --> 01:03:20,680 Did Françoise tell you I'm in love with her? 330 01:03:24,010 --> 01:03:25,170 You must take me for an idiot. 331 01:03:28,270 --> 01:03:31,930 But I have a favor to ask her. Something I can't ask my former colleagues. 332 01:03:32,670 --> 01:03:35,490 Leave me your phone number. She'll call you as soon as she gets home. 333 01:03:36,910 --> 01:03:38,470 You already want to talk to me? 334 01:03:38,670 --> 01:03:39,670 Oh, but no, but no. 335 01:03:42,290 --> 01:03:44,050 It's true that François makes fun of me. 336 01:03:44,470 --> 01:03:49,250 But it's not because we have an adventure that we have to... Shh! Don't 337 01:03:49,250 --> 01:03:50,250 anything. 338 01:03:50,710 --> 01:03:51,710 That's it? 339 01:04:22,120 --> 01:04:23,120 What? 340 01:08:52,520 --> 01:08:54,600 I hope it was exciting for you, François and me. 341 01:08:54,819 --> 01:08:55,819 She got me. 342 01:08:57,520 --> 01:08:58,620 It's not that simple. 343 01:08:59,279 --> 01:09:00,279 Come in. 344 01:09:01,180 --> 01:09:02,180 Participate? 345 01:09:03,020 --> 01:09:04,020 Come in, I'll get you in. 346 01:09:12,740 --> 01:09:13,760 Even for a surprise? 347 01:09:14,060 --> 01:09:15,060 It's a surprise. 348 01:09:15,200 --> 01:09:17,160 I just came to see you, François. 349 01:09:17,779 --> 01:09:20,660 You saw me? You saw me with a man and a woman? 350 01:09:21,080 --> 01:09:22,080 You're not going to be jealous? 351 01:09:22,460 --> 01:09:24,040 Come on, Françoise, don't make her cry. 352 01:09:24,260 --> 01:09:25,260 I'm not crying. 353 01:09:25,740 --> 01:09:27,720 I just came to get advice. 354 01:09:28,300 --> 01:09:29,439 I quit my job. 355 01:09:29,960 --> 01:09:30,960 I feel alone. 356 01:09:32,439 --> 01:09:33,179 I saw. 357 01:09:33,180 --> 01:09:34,180 Yes, I saw. 358 01:09:34,800 --> 01:09:36,779 I understood that you were well served. 359 01:09:37,120 --> 01:09:38,580 No, she did that for me. 360 01:09:38,899 --> 01:09:42,540 It sounds crazy, but I wrote an erotic book. And I need to see things that are 361 01:09:42,540 --> 01:09:43,540 unsolid to inspire me. 362 01:09:44,080 --> 01:09:45,920 I regret that we left you. 363 01:09:46,660 --> 01:09:48,080 I don't care about all your stories. 364 01:09:48,859 --> 01:09:49,859 I want to make love. 365 01:09:50,750 --> 01:09:52,250 To make love with you all. 366 01:09:52,470 --> 01:09:53,349 It's fantastic. 367 01:09:53,350 --> 01:09:54,350 That's all I ask. 368 01:13:35,330 --> 01:13:36,330 Françoise nous a quitté. 369 01:13:36,950 --> 01:13:38,650 Tu savais qu 'elle partait pour l 'étranger? 370 01:13:39,790 --> 01:13:40,790 Oui. 371 01:13:41,250 --> 01:13:42,370 Je n 'ai pas osé t 'en parler. 372 01:13:43,190 --> 01:13:45,610 Tu t 'en fous, maintenant que t 'as fini ton sale bouquin? 373 01:13:46,430 --> 01:13:47,430 Non, je ne m 'en fous pas. 374 01:13:52,670 --> 01:13:55,110 Au revoir. 375 01:13:57,990 --> 01:14:00,150 Ah, le livre a un sujet fantastique. 376 01:14:00,870 --> 01:14:04,750 J 'ai reçu une lettre de Françoise. Elle te remercie de lui avoir envoyé. 377 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 Elle le trouve formidable. 378 01:14:07,120 --> 01:14:09,260 L 'éditeur m 'a demandé d 'en écrire un autre. Je sais. 379 01:14:10,120 --> 01:14:11,940 Mais ce soir, rien à faire. 380 01:14:12,300 --> 01:14:13,360 Je n 'irai pas draguer. 381 01:14:14,160 --> 01:14:15,160 J 'ai une surprise. 382 01:14:16,060 --> 01:14:17,060 Viens. 383 01:14:17,440 --> 01:14:18,440 Allez, viens. 384 01:14:27,380 --> 01:14:29,340 Tais -toi et attends. J 'entends du bruit. 385 01:14:34,240 --> 01:14:35,240 Le monde est petit. 386 01:14:35,420 --> 01:14:36,620 On les connaît ces deux -là. 387 01:15:15,020 --> 01:15:16,020 Yeah, that's good. 388 01:15:16,940 --> 01:15:18,700 Come on, let's go. 389 01:16:22,120 --> 01:16:23,140 C 'est bon, il fallait ça. 390 01:16:24,180 --> 01:16:25,360 C 'est tout chaud. 391 01:17:07,600 --> 01:17:08,600 Oh, no. 392 01:18:27,470 --> 01:18:29,550 pour écrire encore beaucoup d 'autres livres dans ces conditions là 28837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.