All language subtitles for Chill Out_ Scooby-Doo_ (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,300 --> 00:00:40,733 . 2 00:01:48,500 --> 00:01:50,200 (GRUNTING) 3 00:01:50,266 --> 00:01:51,400 (GASPS) 4 00:01:51,466 --> 00:01:52,433 Смотри. 5 00:01:53,566 --> 00:01:55,366 Эгады. 6 00:02:01,166 --> 00:02:05,566 Видите, профессор? Древняя резьба, как я и обещал. 7 00:02:05,633 --> 00:02:09,166 - Значит, легенда верна. - Ого! 8 00:02:22,733 --> 00:02:27,333 Да. Всё здесь, как описано в рукописи. 9 00:02:27,400 --> 00:02:30,266 Ха-ха! Наконец-то я нашел его. 10 00:02:30,333 --> 00:02:35,100 Идем, Пемба. Потерянное королевство Шангри-ла ждет. 11 00:02:35,366 --> 00:02:36,500 (JEFFRIES GRUNTS) 12 00:02:36,566 --> 00:02:37,700 Какая? 13 00:02:37,766 --> 00:02:42,033 Простите, профессор. Мы не смеем идти дальше. 14 00:02:42,100 --> 00:02:44,000 Эти земли запрещены. 15 00:02:44,066 --> 00:02:47,100 Запрещено? Ха-ха-ха! Кто? 16 00:02:47,700 --> 00:02:51,633 Оглянись. Мы единственные здесь. 17 00:02:57,000 --> 00:02:58,366 Нет... 18 00:02:58,433 --> 00:03:00,566 ...мы не одни. 19 00:03:02,033 --> 00:03:04,533 (ROARING) 20 00:03:13,466 --> 00:03:15,033 Мы не должны быть здесь. 21 00:03:15,533 --> 00:03:17,566 Он идет. Уф! 22 00:03:18,166 --> 00:03:21,766 Нет, Пемба. Мы не можем уйти сейчас, не тогда, когда мы так близки. 23 00:03:22,333 --> 00:03:24,633 ПЭМБА: Вы не понимаете. Мы должны спешить. 24 00:03:26,200 --> 00:03:28,133 Тогда я пойду один. 25 00:03:28,200 --> 00:03:29,666 (PEMBA YELLS) 26 00:03:30,300 --> 00:03:31,500 (СТОНЕТ) 27 00:03:34,266 --> 00:03:36,133 Подожди! 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,666 Профессор! 29 00:03:40,600 --> 00:03:43,033 Профессор! 30 00:03:43,100 --> 00:03:44,466 (GASPS) 31 00:03:49,333 --> 00:03:50,633 (ROARING) 32 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 Нет! 33 00:03:55,400 --> 00:03:57,500 (ПЕМБА КРИЧИТ) 34 00:03:59,300 --> 00:04:00,566 (Пемба ворчит) 35 00:04:11,666 --> 00:04:13,366 . 36 00:04:18,300 --> 00:04:21,400 Я видел это существо. 37 00:04:33,200 --> 00:04:34,333 (ДАФНЕ ВЗДЫХАЕТ) 38 00:04:34,400 --> 00:04:39,466 Разве ты не любишь Париж? Город, достопримечательности, магазины. 39 00:04:39,533 --> 00:04:41,133 Разве это не романтично, Фредди? 40 00:04:41,200 --> 00:04:42,333 (CELL PHONE BEEPING) 41 00:04:42,400 --> 00:04:44,700 Боже, кажется, я влюбился. 42 00:04:45,766 --> 00:04:48,100 Этот новый телефон зашкаливает. 43 00:04:48,166 --> 00:04:52,300 Там есть видео hi-def, MP3-плеер, даже спутниковый GPS. 44 00:04:52,366 --> 00:04:54,533 Я, типа, полностью подглядываю. 45 00:04:54,600 --> 00:04:57,500 Правда? Откуда ты знаешь? 46 00:04:58,666 --> 00:05:00,266 Я не знаю, что хуже: 47 00:05:00,333 --> 00:05:03,100 Фред и его телефон, или ты и твои газеты. 48 00:05:03,166 --> 00:05:05,500 Я думал, мы должны быть в отпуске. 49 00:05:05,566 --> 00:05:06,700 Да. 50 00:05:06,766 --> 00:05:09,600 Ты знаешь, как я люблю читать на иностранном языке. 51 00:05:09,666 --> 00:05:11,466 Послушайте, банда. 52 00:05:11,533 --> 00:05:15,366 Альпинисты на Эвересте утверждают, что видели отвратительного снеговика... 53 00:05:15,433 --> 00:05:19,066 ...загадочное существо, предположительно, существует в высоких Гималаях. 54 00:05:19,133 --> 00:05:21,466 О, нет. Не в этот раз, Велма. 55 00:05:21,533 --> 00:05:24,666 Мне все равно, на английском, французском или суахили. 56 00:05:24,733 --> 00:05:27,733 Не будет никаких разговоров о тайнах или монстрах в этой поездке. 57 00:05:28,000 --> 00:05:29,066 Ты меня слышишь? 58 00:05:30,100 --> 00:05:32,100 Да, я слышу тебя. 59 00:05:32,166 --> 00:05:34,666 Можно мне вернуть мои щеки? 60 00:05:35,666 --> 00:05:39,233 Говоря о загадках, Шэгги и Скуби должны были встретиться с нами... 61 00:05:39,300 --> 00:05:42,200 ...больше часа назад. Где они могут быть? 62 00:05:42,566 --> 00:05:47,466 Зная этих двоих, они, вероятно, были отстранены от своих желудков. 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,366 Ммм. 64 00:05:52,433 --> 00:05:53,666 Вкуснятина. 65 00:05:53,733 --> 00:05:55,366 (BELCHES AND LAUGHS) 66 00:05:55,666 --> 00:05:57,100 (SHAGGY CHUCKLES) 67 00:05:57,166 --> 00:05:58,766 Отличная идея, Скуб. 68 00:05:59,033 --> 00:06:03,100 Например, я всегда хотел летать на всесезонной авиалинии. 69 00:06:03,166 --> 00:06:06,166 Да, я тоже. 70 00:06:09,166 --> 00:06:12,766 Ну, блин. Разве мы не должны были уже приземлиться в Париже? 71 00:06:14,166 --> 00:06:15,633 . 72 00:06:19,766 --> 00:06:21,366 Мы приближаемся к зоне высадки. 73 00:06:22,233 --> 00:06:24,600 Гора Эверест, прямо перед нами. 74 00:06:24,666 --> 00:06:30,133 Ага-ха! Эверест, самая высокая гора в мире... 75 00:06:30,433 --> 00:06:33,533 ...и дом отвратительного снеговика. 76 00:06:34,200 --> 00:06:37,533 - Так ты действительно переживаешь? - Но, конечно. 77 00:06:37,600 --> 00:06:42,400 Я Альфонс Лафлер, величайший в мире охотник. 78 00:06:42,466 --> 00:06:46,533 Теперь я ищу величайший приз в мире. 79 00:06:46,600 --> 00:06:49,666 Но я думал, что отвратительный снеговик - это просто миф. 80 00:06:49,733 --> 00:06:52,766 Как поймать монстра, которого даже не существует? 81 00:06:53,466 --> 00:06:55,066 (Говорит по-французски) 82 00:06:55,133 --> 00:06:56,433 Ха-ха-ха! 83 00:06:56,500 --> 00:06:59,033 С приманкой не сможет устоять ни один монстр. 84 00:06:59,100 --> 00:07:01,300 (ALARM BUZZING) 85 00:07:03,466 --> 00:07:04,733 (Говорит по-французски) 86 00:07:05,000 --> 00:07:06,433 Что им теперь нужно? 87 00:07:07,300 --> 00:07:09,766 Есть кто дома? 88 00:07:10,033 --> 00:07:11,233 Привет? 89 00:07:12,033 --> 00:07:13,566 (Говорит по-французски) 90 00:07:13,633 --> 00:07:19,166 И спасибо за полет в Ле Монде Гранде Альфонс Лафлер. 91 00:07:19,233 --> 00:07:21,500 Мы скоро приземлимся. 92 00:07:22,166 --> 00:07:24,300 Боже, мы рады это слышать. 93 00:07:24,366 --> 00:07:28,366 Как будто мой желудок уже выходит на посадку с тремя закусками. 94 00:07:28,733 --> 00:07:30,500 (Говорит по-французски) 95 00:07:30,566 --> 00:07:34,200 - Ты всё съел? - Почти. 96 00:07:34,266 --> 00:07:38,333 Я все еще сохраняю последний кусок арахисового масла и пиццу с ананасом... 97 00:07:38,400 --> 00:07:40,600 ...в случае чрезвычайной ситуации. 98 00:07:44,166 --> 00:07:45,300 Привет. 99 00:07:45,366 --> 00:07:46,566 (SHAGGY SOBBING) 100 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 Ах. Пух все еще голоден, нет? 101 00:07:51,066 --> 00:07:56,733 У нас много вкусняшек ждет вас в VIP-зале. 102 00:07:57,666 --> 00:08:00,700 Это VIP-зал? 103 00:08:02,133 --> 00:08:06,466 Да, месье. Ты в командировке, да? 104 00:08:08,300 --> 00:08:11,366 Я не знал, что это значит, что мы - посылка. 105 00:08:11,433 --> 00:08:13,066 Ох... 106 00:08:15,000 --> 00:08:16,066 Ха-ха! 107 00:08:16,600 --> 00:08:18,700 (SCOOBY WHIMPERING) 108 00:08:18,766 --> 00:08:20,200 Ты сказал это, Скуб. 109 00:08:20,266 --> 00:08:24,300 Я думаю, нас только что перевели из первого класса в худший класс. 110 00:08:30,366 --> 00:08:32,366 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 111 00:08:36,366 --> 00:08:38,166 (Говорит по-французски) 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,600 (SCOOBY WHIMPERING) 113 00:08:46,400 --> 00:08:50,333 Зоинкс, теперь мы знаем, каково это - быть потерянным багажом. 114 00:08:50,400 --> 00:08:51,700 (THUD) 115 00:08:56,566 --> 00:08:58,300 (Звонит телефон) 116 00:08:58,366 --> 00:09:02,533 Как будто все было не так плохо, теперь у меня звенит слух. 117 00:09:02,600 --> 00:09:06,133 Лохматый, сотовый. Сотовый. 118 00:09:06,566 --> 00:09:08,533 Эй, мой сотовый. 119 00:09:08,600 --> 00:09:12,266 Самый худший в мире отпуск, говорит Шегги. 120 00:09:12,666 --> 00:09:16,500 Шегги? Я едва слышу тебя. Где вы, ребята? 121 00:09:17,733 --> 00:09:19,366 Держись, Фредди. 122 00:09:19,433 --> 00:09:25,000 Я думаю, что Скуб и я собираемся перейти от частых листовок к частым плакатам. 123 00:09:25,066 --> 00:09:26,766 (BOTH WHIMPERING) 124 00:09:29,133 --> 00:09:30,266 (CELL PHONE BEEPS) 125 00:09:30,333 --> 00:09:31,766 Шегги? Скуби? 126 00:09:33,066 --> 00:09:34,400 Я потерял их сигнал. 127 00:09:34,466 --> 00:09:37,266 Ты не можешь отследить его с той высокотехнологичной GPS штукой? 128 00:09:37,333 --> 00:09:42,500 Да. С глобальным позиционированием, я должен быть в состоянии определить их точное местоположение. 129 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Просто немного спутникового слежения, и Виола! 130 00:09:48,566 --> 00:09:50,166 Подожди, это не может быть правдой. 131 00:09:50,700 --> 00:09:52,433 Смотри. 132 00:09:52,500 --> 00:09:54,033 Гималаи? 133 00:09:54,666 --> 00:09:56,266 Дом на Эверест. 134 00:09:56,333 --> 00:09:59,700 И загадка, делающая заголовки отвратительного снеговика. 135 00:09:59,766 --> 00:10:03,366 Подожди. Только потому, что на свободе таинственный монстр... 136 00:10:03,433 --> 00:10:07,200 ...это не обязательно означает, что Шегги и Скуби попадут в неприятности. 137 00:10:08,233 --> 00:10:09,433 Правда? 138 00:10:13,366 --> 00:10:16,700 Мы должны добраться до Эвереста. Все в фургон. 139 00:10:17,300 --> 00:10:21,666 Прости, Дафни, но похоже, что ты торгуешь своими новыми каблуками на снегоступах. 140 00:10:21,733 --> 00:10:27,366 О, только один раз, я хотел бы провести отпуск, который останется в отпуске. 141 00:10:28,400 --> 00:10:30,066 (ВИГ ШИН) 142 00:10:35,666 --> 00:10:38,000 Лифт спускается. 143 00:10:41,133 --> 00:10:43,733 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 144 00:11:17,633 --> 00:11:19,466 Мне очень жаль, Пемба. 145 00:11:20,066 --> 00:11:23,766 Я не знаю, что на меня нашло. Я не должен был резать эту веревку. 146 00:11:24,033 --> 00:11:26,466 Без тебя я быстро заблудился... 147 00:11:26,533 --> 00:11:30,033 ...и бродил в ослепительной метель часами. 148 00:11:30,100 --> 00:11:32,633 Я едва добрался сюда живым. 149 00:11:33,500 --> 00:11:36,233 Это моя вина, профессор. 150 00:11:36,300 --> 00:11:39,633 Я не должен был брать тебя на запретные земли. 151 00:11:40,266 --> 00:11:42,066 Но ты сделал это, Пемба. 152 00:11:42,133 --> 00:11:46,100 И теперь открытие жизни все еще в наших руках. 153 00:11:46,166 --> 00:11:49,266 Потерянное королевство Шангри-ла... 154 00:11:49,333 --> 00:11:51,666 ...скрытый от человечества на протяжении веков. 155 00:11:51,733 --> 00:11:54,400 Это мечта археолога. 156 00:11:54,466 --> 00:11:58,233 И он прямо там, просто ждет меня. 157 00:11:58,300 --> 00:12:01,500 Конечно, для нас. 158 00:12:02,366 --> 00:12:04,533 Он ждет нас. 159 00:12:04,600 --> 00:12:07,633 Может, ты и прав, но забываешь. 160 00:12:07,700 --> 00:12:10,366 Там тоже кое-что ждет. 161 00:12:11,200 --> 00:12:12,400 Разве ты не видишь? 162 00:12:12,466 --> 00:12:16,500 Мерзкий снеговик должен охранять секретный вход. 163 00:12:16,566 --> 00:12:21,066 - Вот как мы близки. - Нет. Ты не понимаешь. 164 00:12:21,133 --> 00:12:25,233 Мы разозлили это существо, и теперь он будет мстить. 165 00:12:25,600 --> 00:12:29,333 Вот почему все бегут из деревни. 166 00:12:31,300 --> 00:12:33,766 Не все, кажется. 167 00:12:34,033 --> 00:12:35,166 Ах! 168 00:12:35,233 --> 00:12:36,700 Бинга. 169 00:12:37,633 --> 00:12:42,300 - Что ты здесь делаешь? - Я принесла тебе горячий чай. 170 00:12:42,366 --> 00:12:44,400 Нет, я имею в виду... 171 00:12:44,466 --> 00:12:47,233 (ROCK MUSIC PLAYING OVER HEADPHONE) 172 00:12:47,300 --> 00:12:49,033 Эй, я слушаю. 173 00:12:49,633 --> 00:12:53,033 Почему ты все еще в деревне? Ты должен уйти с остальными. 174 00:12:53,400 --> 00:12:56,233 Я больше не маленькая девочка, Пемба. 175 00:12:56,300 --> 00:13:00,033 Ты можешь перестать пугать меня своими историями о монстрах. 176 00:13:00,666 --> 00:13:04,500 Хех. Простите мою сестру, профессор. 177 00:13:04,566 --> 00:13:06,700 Она упряма, как як. 178 00:13:08,500 --> 00:13:12,300 Итак, Минга, ты не веришь в отвратительного снеговика? 179 00:13:13,000 --> 00:13:16,600 Когда я была моложе, Пемба пыталась напугать меня. 180 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 "Йети тебя поймает". 181 00:13:21,466 --> 00:13:26,033 Теперь он говорит всем, что на самом деле видел это существо. 182 00:13:26,400 --> 00:13:29,333 На этот раз я не шучу. 183 00:13:29,400 --> 00:13:32,633 Йети существует. 184 00:13:32,700 --> 00:13:34,766 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 185 00:13:37,000 --> 00:13:41,333 Может, нам и холодно, но жарко. 186 00:13:48,266 --> 00:13:50,466 (Шаджи и Скуби ворчат) 187 00:13:54,400 --> 00:13:55,766 (BOTH GRUNT) 188 00:14:02,766 --> 00:14:03,766 Егады. 189 00:14:04,766 --> 00:14:08,166 Ты в порядке? Ты что-нибудь сломал? 190 00:14:08,233 --> 00:14:10,533 Что это за вторжение? 191 00:14:10,600 --> 00:14:13,766 ПЭМБА: Я смиренно извиняюсь, самая высокая лама, но... 192 00:14:14,033 --> 00:14:17,266 Монастырь закрыт. А теперь уходи. 193 00:14:17,666 --> 00:14:21,200 ПЭМБА: Но посмотрите. Два незнакомца упали с неба. 194 00:14:24,033 --> 00:14:25,333 Хм? 195 00:14:25,400 --> 00:14:26,633 Ах! 196 00:14:26,700 --> 00:14:29,066 Действительно. 197 00:14:35,566 --> 00:14:39,566 Могу я предложить вам что-нибудь теплое, а? 198 00:14:39,633 --> 00:14:45,266 Ты, должно быть, очень холодна и устала после долгого путешествия, да? 199 00:14:45,333 --> 00:14:47,133 . 200 00:14:49,233 --> 00:14:51,133 Типа, мы были в "тепле". 201 00:14:51,466 --> 00:14:53,300 (ТЯЖЕНИЕ ЗУБОВ) 202 00:14:53,366 --> 00:14:54,700 Ага. 203 00:14:57,700 --> 00:15:00,000 (ОБА СТОНЕТ) 204 00:15:00,066 --> 00:15:01,266 (SCOOBY BURPS) 205 00:15:02,200 --> 00:15:06,133 Вижу, вам не нравится наш чай с маслом яка. 206 00:15:07,066 --> 00:15:10,500 Ну, я скажу одно. Ты действительно можешь попробовать яка. 207 00:15:11,366 --> 00:15:12,400 Фу. 208 00:15:13,566 --> 00:15:15,300 Не возражаете, если мы воспользуемся вашим телефоном? 209 00:15:15,366 --> 00:15:18,166 Наши друзья, должно быть, думают, что мы на них запали. 210 00:15:18,233 --> 00:15:21,366 Как будто снежный ком. 211 00:15:22,433 --> 00:15:23,700 О, брат. 212 00:15:25,033 --> 00:15:28,533 Извините, но у нас нет таких современных удобств. 213 00:15:29,233 --> 00:15:31,700 Где бы это ни было. 214 00:15:31,766 --> 00:15:33,166 Хмм. 215 00:15:44,033 --> 00:15:45,433 (SCOOBY GROANING) 216 00:15:53,133 --> 00:15:55,133 Фу, Шегги! 217 00:15:56,666 --> 00:15:59,533 Монстр. Монстр. 218 00:16:00,066 --> 00:16:01,200 (SHAGGY LAUGHS) 219 00:16:01,266 --> 00:16:03,300 Это не монстр, Скуби-Ду. 220 00:16:03,366 --> 00:16:07,166 - Это какая-то жуткая резьба. А? 221 00:16:07,233 --> 00:16:11,033 Вы открыли нашу самую священную камеру. 222 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 Так держать, Скуб. 223 00:16:13,066 --> 00:16:15,200 Почему ты не смог найти что-то полезное... 224 00:16:15,266 --> 00:16:17,066 ...как холодильник? 225 00:16:17,133 --> 00:16:20,100 Хи-хи-хи. Прости. 226 00:16:20,566 --> 00:16:25,166 В этой камере мы приносим жертвы Йети. 227 00:16:25,633 --> 00:16:28,133 Получеловек и полуживотное... 228 00:16:28,200 --> 00:16:32,133 ...он живет в снежных пещерах, высоко на горе. 229 00:16:32,566 --> 00:16:35,333 Типа, там идет район. 230 00:16:35,400 --> 00:16:37,333 (SCOOBY WHIMPERING) 231 00:16:38,066 --> 00:16:41,000 Какой необыкновенный кристалл. 232 00:16:41,066 --> 00:16:43,066 Могу я осмотреть его... 233 00:16:43,133 --> 00:16:44,666 ...ближе? 234 00:16:46,233 --> 00:16:48,433 Нет, не можешь. 235 00:16:51,700 --> 00:16:53,566 Кристалл священный. 236 00:16:54,200 --> 00:16:58,033 Его мистическое свечение защищает нас от злой силы существа. 237 00:16:58,366 --> 00:16:59,533 (BOTH GULP) 238 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 - Злая сила? - Злая сила? 239 00:17:01,666 --> 00:17:03,500 (ЛАФЛЕР СМЕЕТСЯ) 240 00:17:04,300 --> 00:17:07,366 Бонжур, друзья мои! Ха-ха-ха! 241 00:17:07,433 --> 00:17:09,433 Я нашел тебя. 242 00:17:09,500 --> 00:17:12,700 Осторожно, Скуб. Это тот ужасный гид. 243 00:17:12,766 --> 00:17:14,000 Черт! 244 00:17:18,333 --> 00:17:20,600 Вы знаете этого человека? 245 00:17:21,166 --> 00:17:25,633 Да. Благодаря ему, наш грандиозный тур совершил грандиозный объезд. 246 00:17:25,700 --> 00:17:30,000 Мои искренние извинения. Произошла ужасная ошибка. 247 00:17:30,066 --> 00:17:34,000 Я так волновалась, что сама выпрыгнула из самолета... 248 00:17:34,066 --> 00:17:36,133 ...отчаянно пытаясь спасти тебя. 249 00:17:36,500 --> 00:17:39,600 Говоря о отчаянии, что насчет остальной банды? 250 00:17:39,666 --> 00:17:41,666 Они, должно быть, волнуются за нас. 251 00:17:42,333 --> 00:17:44,166 Знаешь, мы очень популярны. 252 00:17:44,233 --> 00:17:45,433 Ага. 253 00:17:45,700 --> 00:17:49,600 Я знаю. Почему бы тебе не позвонить своим друзьям с метеостанции? 254 00:17:50,333 --> 00:17:54,133 Метеостанция, да? Ну, чего мы ждем? 255 00:17:54,700 --> 00:17:57,600 Типа, соедини нас со спутником. 256 00:17:58,200 --> 00:18:00,366 Это немного дальше по горе. 257 00:18:00,433 --> 00:18:02,200 Я могу отвезти тебя туда. 258 00:18:02,266 --> 00:18:06,066 Единственное место, куда ты идешь, это вниз по горе. 259 00:18:06,133 --> 00:18:08,633 Для меня большая честь вести вас на метеостанцию. 260 00:18:08,700 --> 00:18:09,766 Я тоже пойду. 261 00:18:10,300 --> 00:18:13,766 С этим снежным существом, у нас будет больше сил в количестве. 262 00:18:14,233 --> 00:18:15,400 (Говорит по-французски) 263 00:18:15,466 --> 00:18:18,566 Мы все поднимемся на гору вместе. 264 00:18:18,633 --> 00:18:21,066 Осторожно, господа. 265 00:18:21,133 --> 00:18:24,233 Йети - наблюдатель охраняемых мест... 266 00:18:24,300 --> 00:18:26,566 ...царство ужасной опасности... 267 00:18:26,633 --> 00:18:32,033 ...где те, кто ищет неизвестного, встречают свою гибель. 268 00:18:38,733 --> 00:18:41,733 Что случилось с "bon voyage"? 269 00:18:42,000 --> 00:18:43,133 Ага. 270 00:18:43,200 --> 00:18:44,566 (SCOOBY WHIMPERS) 271 00:18:47,133 --> 00:18:49,566 Признайся, Фредди. Мы заблудились. 272 00:18:49,633 --> 00:18:52,600 Мы не заблудились. Мы просто срежем путь. 273 00:18:53,266 --> 00:18:55,233 Через Монголию? 274 00:18:55,300 --> 00:18:58,200 Просто следи за дорожными знаками в Тимбукту. 275 00:18:59,133 --> 00:19:04,066 Итак, Велма, что ты можешь рассказать нам об этом брюшном снеговике? 276 00:19:04,133 --> 00:19:07,466 Не "брюшной", Фредди. Это произносится отвратительно. 277 00:19:07,733 --> 00:19:09,600 (STUTTERING) 278 00:19:14,033 --> 00:19:18,066 Существует несколько различных теорий относительно отвратительного снеговика. 279 00:19:18,133 --> 00:19:21,400 И было много фотографий следов Йети. 280 00:19:21,466 --> 00:19:25,300 Подожди. Назад. Следы Йети? 281 00:19:25,366 --> 00:19:27,366 Что такое йети? 282 00:19:27,433 --> 00:19:31,566 Йети — название, используемое местными горными людьми для описания существа. 283 00:19:32,200 --> 00:19:36,300 То есть Йети и подсознательный снеговик - одно и то же? 284 00:19:37,233 --> 00:19:38,766 Не "подсознательный", Фред. 285 00:19:39,266 --> 00:19:40,533 (STUTTERING) 286 00:19:42,166 --> 00:19:43,300 (Фрэд и Дафна смеются) 287 00:19:43,366 --> 00:19:46,333 - Теперь ты меня перепутал. - Я не понимаю. 288 00:19:46,400 --> 00:19:49,233 Какое отношение это имеет к Шегги и Скуби? 289 00:19:49,300 --> 00:19:52,766 Там нет никакой тайны, Фредди. Одно мы точно знаем... 290 00:19:53,433 --> 00:19:56,633 ...эти двое всегда знают, как найти неприятности. 291 00:20:20,000 --> 00:20:25,466 Скуб, старина, как мы оказались на этом замороженном фрик-фестивале? 292 00:20:26,100 --> 00:20:27,533 Я не знаю, Шегги. 293 00:20:28,200 --> 00:20:32,333 То, что я бы сейчас не отдал за тёплый Скуби Снэк. 294 00:20:32,400 --> 00:20:34,733 Скуби Закуски? Хо-хо-хо! 295 00:20:35,000 --> 00:20:37,666 Почему ты просто не сказал? 296 00:20:41,066 --> 00:20:42,533 (Говорит по-французски) 297 00:20:43,600 --> 00:20:46,266 О, боже. Скуби Закуски. 298 00:20:46,333 --> 00:20:49,300 Да. Целый год их поставок. Ха-ха-ха! 299 00:20:49,366 --> 00:20:53,633 Может, эта поездка была не такой уж плохой идеей, Скуб. 300 00:20:56,733 --> 00:20:59,533 Горное восхождение требует много энергии... 301 00:20:59,600 --> 00:21:02,100 ...поэтому мы должны есть много раз в день. 302 00:21:02,600 --> 00:21:08,033 Боже, Скуб, это похоже на спорт, в который мы могли бы по-настоящему погрузиться. 303 00:21:10,100 --> 00:21:13,433 О, да. Это хорошая вещь, Скуб. 304 00:21:15,633 --> 00:21:16,700 Ага. 305 00:21:17,633 --> 00:21:19,166 А вы, профессор? 306 00:21:19,233 --> 00:21:23,133 Есть что-нибудь вкусное, чтобы добавить к нашему импровизированному глотку? 307 00:21:23,200 --> 00:21:24,366 Ого. 308 00:21:24,433 --> 00:21:27,700 - Что это такое? - Не трогай это. 309 00:21:31,100 --> 00:21:35,333 Прости. Но это оборудование очень чувствительное. 310 00:21:35,600 --> 00:21:37,733 Нам лучше двигаться дальше. 311 00:21:39,733 --> 00:21:45,000 Вот это да. Его оборудование здесь не единственное, что чувствительно. 312 00:21:45,066 --> 00:21:47,633 Да, чувствительный. 313 00:21:52,566 --> 00:21:54,433 (YETI GROWLING) 314 00:22:00,500 --> 00:22:01,666 Скуб... 315 00:22:01,733 --> 00:22:06,400 ...воздух здесь такой тонкий, я думаю, что мои легкие лопнут. 316 00:22:06,466 --> 00:22:09,400 Да, и мой тоже. 317 00:22:10,133 --> 00:22:11,700 Мы должны двигаться дальше. 318 00:22:11,766 --> 00:22:15,266 Метеостанция немного дальше. 319 00:22:16,700 --> 00:22:19,366 Думаю, за нами следят. 320 00:22:20,700 --> 00:22:22,500 (Говорит по-французски) 321 00:22:24,433 --> 00:22:26,066 Видишь? 322 00:22:27,733 --> 00:22:32,266 ПЕМБА: Что я вам говорил, профессор? Она упряма, как як. 323 00:22:33,600 --> 00:22:35,633 Я собирался покинуть деревню... 324 00:22:35,700 --> 00:22:38,366 ...но потом я услышал прогноз погоды по радио. 325 00:22:38,433 --> 00:22:42,633 Грядет страшная буря. Я последовал только за тем, чтобы предупредить тебя. 326 00:22:43,366 --> 00:22:45,333 Ты и это радио. 327 00:22:45,400 --> 00:22:48,433 Каждый день ты только и делаешь, что смотришь в космос... 328 00:22:48,500 --> 00:22:53,233 ...слушая того болтливого диджея, играющего свои пластинки. 329 00:22:53,300 --> 00:22:55,500 Он не болтун. 330 00:22:55,566 --> 00:23:01,133 Его прекрасный голос - единственный мой друг на этой одинокой горе. 331 00:23:01,200 --> 00:23:02,666 Вот, послушай. 332 00:23:03,666 --> 00:23:05,733 DJ: И вот отрывок из их последнего альбома... 333 00:23:06,000 --> 00:23:08,300 ...записана перед трагическим распадом группы. 334 00:23:08,733 --> 00:23:11,266 Песня стала одним из хитов... 335 00:23:11,333 --> 00:23:15,533 ...после его использования в популярном ТВ-рекламе для полировки мебели. 336 00:23:15,600 --> 00:23:17,533 . 337 00:23:17,600 --> 00:23:19,666 Ого, кто бы мог подумать... 338 00:23:19,733 --> 00:23:22,600 ...что вы могли бы получить сюда радиостанцию? 339 00:23:22,666 --> 00:23:24,066 Ты не можешь. 340 00:23:24,133 --> 00:23:29,033 Это просто человек на метеорологической станции, притворяющийся диджеем. 341 00:23:29,100 --> 00:23:30,233 (GASPS) 342 00:23:30,300 --> 00:23:33,400 Вы влюблены в метеоролога. 343 00:23:33,466 --> 00:23:37,000 А теперь ты просто ищешь повод встретиться с ним. 344 00:23:37,733 --> 00:23:41,433 Это неправда. Надвигается буря. 345 00:23:41,500 --> 00:23:44,033 Она говорит правду. Смотри. 346 00:23:48,666 --> 00:23:51,166 Он может взорвать нас прямо с этой горы. 347 00:23:51,233 --> 00:23:53,566 Мы должны найти убежище и быстро. 348 00:23:54,300 --> 00:23:56,033 Мы никогда не успеем. 349 00:23:56,100 --> 00:23:58,233 Нам придется поставить здесь палатки. 350 00:23:58,766 --> 00:24:01,700 - А? - В смысле, в поход? 351 00:24:01,766 --> 00:24:06,033 Здесь, с этим психом-снеговиком на свободе? 352 00:24:06,400 --> 00:24:09,733 Скуб, дружище, если мне что-то не нравится в этом плане... 353 00:24:10,000 --> 00:24:12,266 ...это все в этом плане. 354 00:24:12,333 --> 00:24:13,500 Ага. 355 00:24:13,566 --> 00:24:15,133 (SCOOBY WHIMPERING) 356 00:24:33,266 --> 00:24:36,000 Ладно, Скуб. У тебя первые часы. 357 00:24:36,633 --> 00:24:40,100 Если этот богиман с большими ногами покажет свое застывшее лицо... 358 00:24:40,166 --> 00:24:44,300 ...ему придется иметь дело со Скуби-Ду, охранником, экстраординарным псом. 359 00:24:44,366 --> 00:24:46,533 Да. Гвардейская собака. 360 00:24:46,600 --> 00:24:49,300 Скуби-Дуби-Ду. 361 00:24:54,000 --> 00:24:57,533 Раз, два, три, четыре. Раз, два, три, четыре. 362 00:24:57,600 --> 00:24:59,666 Раз, два, три, четыре. 363 00:24:59,733 --> 00:25:02,266 Скуб, потише, ладно? 364 00:25:02,333 --> 00:25:04,300 Хочешь разбудить весь район? 365 00:25:04,566 --> 00:25:06,633 Ох. Хи-хи-хи. 366 00:25:06,700 --> 00:25:08,333 Извиняюсь. 367 00:25:08,400 --> 00:25:10,733 (YETI ROARING) 368 00:25:15,233 --> 00:25:20,233 Ха-ха-ха! Существо. Он знает, что мы здесь. 369 00:25:20,300 --> 00:25:22,300 (YETI ROARING) 370 00:25:25,533 --> 00:25:29,033 Зоинкс, и кажется, он не очень доволен этим. 371 00:25:29,100 --> 00:25:30,666 Ага. 372 00:25:32,600 --> 00:25:36,333 Mes amis, вы не можете уйти сейчас. 373 00:25:36,400 --> 00:25:40,100 Прости, нам с Скубом нужно поспать. 374 00:25:41,166 --> 00:25:42,666 Не волнуйтесь, друзья мои. 375 00:25:42,733 --> 00:25:45,500 Пошли. Я покажу тебе что-то, что тебе нравится, а? 376 00:25:49,233 --> 00:25:52,133 Это лазерное световое шоу. 377 00:25:52,500 --> 00:25:55,666 Видишь? Ловушки готовы. 378 00:25:55,733 --> 00:25:58,133 Сначала я поймаю монстра... 379 00:25:58,200 --> 00:26:01,600 ...затем Шегги и Скуби, они отправятся домой. 380 00:26:02,333 --> 00:26:04,400 - Что? А? - Что? А? 381 00:26:04,466 --> 00:26:08,266 Теперь я понял. Ты не гид. 382 00:26:08,333 --> 00:26:09,600 Нет, мой друг. 383 00:26:09,666 --> 00:26:15,466 Я Альфонс Лафлер, величайший охотник во всем мире. 384 00:26:16,133 --> 00:26:20,666 И мы просто приманка для монстров, чтобы помочь тебе поймать ледяной кретин. 385 00:26:20,733 --> 00:26:23,266 Да. Приманка для монстров. 386 00:26:23,333 --> 00:26:25,366 (YETI ROARING) 387 00:26:29,766 --> 00:26:31,300 Зоинки! 388 00:26:31,766 --> 00:26:36,666 Ага-ха! Наконец-то, существо, он здесь. 389 00:26:36,733 --> 00:26:41,166 И, типа, мы ушли, чувак. Совсем нет. 390 00:26:44,066 --> 00:26:45,266 (LASERS BEEPING) 391 00:27:06,700 --> 00:27:08,533 (LAFLEUR Yelling) 392 00:27:11,233 --> 00:27:13,066 (GRUNTING) 393 00:27:18,233 --> 00:27:19,733 (Стонет) 394 00:27:22,500 --> 00:27:23,566 Ооо! 395 00:27:30,766 --> 00:27:32,333 (ЛАФЛЕР КРИЧИТ) 396 00:27:41,166 --> 00:27:43,600 (YETI GRUNTING) 397 00:27:46,333 --> 00:27:47,466 (ROARS) 398 00:27:56,266 --> 00:27:58,033 О... 399 00:28:01,100 --> 00:28:02,533 (YETI GROWLING) 400 00:28:29,300 --> 00:28:31,266 (РЫБНЫЙ ГИББЕРИНГ) 401 00:28:59,400 --> 00:29:00,600 (ROARS) 402 00:29:02,700 --> 00:29:04,766 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 403 00:29:08,033 --> 00:29:09,666 Что здесь происходит? 404 00:29:09,733 --> 00:29:12,433 Ты же не хочешь знать. 405 00:29:13,266 --> 00:29:14,566 ПЭМБА: А? 406 00:29:14,633 --> 00:29:16,266 (ROARING) 407 00:29:18,500 --> 00:29:19,766 (LASERS BEEPING) 408 00:29:21,766 --> 00:29:23,100 Нет! 409 00:29:24,233 --> 00:29:25,666 Зоинкс! 410 00:29:35,233 --> 00:29:39,700 Если бы я не замерзла, у меня был бы серьезный срыв. 411 00:29:39,766 --> 00:29:41,700 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 412 00:29:53,666 --> 00:29:55,633 . 413 00:29:58,266 --> 00:29:59,600 (Оба кричат) 414 00:30:10,166 --> 00:30:14,600 Шегги? Скуби? Это правда ты? 415 00:30:14,666 --> 00:30:16,166 А? 416 00:30:17,566 --> 00:30:20,066 Это я, Дель Чиллман. 417 00:30:20,133 --> 00:30:22,733 Что вы здесь делаете? 418 00:30:23,633 --> 00:30:26,533 Ты поверишь? Мы в отпуске. 419 00:30:26,600 --> 00:30:30,300 Да, отпуск. 420 00:30:30,600 --> 00:30:32,400 (WindHOWLING) 421 00:30:41,533 --> 00:30:46,700 Значит, Шегги и пучи решили прокатиться? 422 00:30:46,766 --> 00:30:49,500 Не важно. Ха-ха-ха-ха. 423 00:30:49,566 --> 00:30:55,500 Куда бы они ни пошли, монстр обязательно последует за ними. 424 00:31:18,533 --> 00:31:22,133 Прости, что не можешь позвонить остальным. 425 00:31:22,200 --> 00:31:25,500 Похоже, снежная буря заблокировала спутник. 426 00:31:27,266 --> 00:31:30,000 Но, парень, я рад вас видеть. 427 00:31:30,466 --> 00:31:32,466 У меня здесь не так много посетителей. 428 00:31:33,300 --> 00:31:36,400 О, боже, горячий шоколад. 429 00:31:41,300 --> 00:31:43,266 Ням-ням. 430 00:31:43,333 --> 00:31:45,066 Последний раз, когда мы тебя видели... 431 00:31:45,133 --> 00:31:47,666 ...все, что тебя заботило, это чудовище Лох-Несс. 432 00:31:47,733 --> 00:31:49,200 Что случилось? 433 00:31:50,500 --> 00:31:56,300 Несси не пришла. Я была так расстроена. Но потом меня осенило. 434 00:31:56,366 --> 00:31:59,433 Что если я получу работу здесь и воспользуюсь своим свободным временем... 435 00:31:59,500 --> 00:32:02,666 ...искать доказательства мерзкого снеговика? 436 00:32:02,733 --> 00:32:05,233 (Машинное жужжание) 437 00:32:08,600 --> 00:32:09,566 Подождите, ребята. 438 00:32:10,100 --> 00:32:12,033 (DEL CLEARS THROAT) 439 00:32:13,433 --> 00:32:15,000 Привет, там. 440 00:32:15,066 --> 00:32:18,366 Сегодняшний прогноз погоды: сильный снегопад... 441 00:32:18,433 --> 00:32:21,166 ...с максимумами в низких минус 40. 442 00:32:21,233 --> 00:32:23,633 Ты отдыхаешь с Дель Чиллманом... 443 00:32:23,700 --> 00:32:26,633 ...вращающаяся музыка для твоего горного утра. 444 00:32:27,266 --> 00:32:30,066 (Играет музыка) 445 00:32:30,600 --> 00:32:34,200 Ух ты, у тебя тут какая-то крутая коллекция. 446 00:32:34,266 --> 00:32:35,433 Ага. 447 00:32:35,500 --> 00:32:39,133 То есть, твое большое задание - быть радио-диск-жокеем? 448 00:32:39,200 --> 00:32:42,066 Ну, я должен читать только прогноз погоды... 449 00:32:42,133 --> 00:32:44,766 ...но через некоторое время стало одиноко. 450 00:32:45,033 --> 00:32:48,600 Это помогает кому-то поговорить, хотя никто не слушает. 451 00:32:48,666 --> 00:32:51,166 Кроме этого. Зацени. 452 00:32:53,533 --> 00:32:55,066 Круто, да? 453 00:32:55,133 --> 00:32:57,433 Тебе идет. 454 00:32:57,500 --> 00:33:01,333 Он появился только однажды, вместе с этой запиской. Слушай. 455 00:33:01,400 --> 00:33:04,733 "Дорогой Дел, я слушаю ваше шоу каждый день. 456 00:33:05,000 --> 00:33:08,166 Надеюсь, ты никогда не покинешь гору». 457 00:33:08,233 --> 00:33:09,366 Ух ты. 458 00:33:09,433 --> 00:33:14,166 Как только я услышал это, я понял, что должен продолжать раскачиваться. 459 00:33:14,733 --> 00:33:16,733 Я только хотел бы остаться подольше. 460 00:33:17,533 --> 00:33:21,000 Типа: "Подпись, твой фанат номер один". 461 00:33:21,066 --> 00:33:22,200 Хмм. 462 00:33:22,266 --> 00:33:25,000 Эй, у меня отличная идея. 463 00:33:25,066 --> 00:33:28,566 Почему бы вам не быть приглашенными диджеями на сегодняшнем шоу? 464 00:33:29,300 --> 00:33:30,633 DJ? 465 00:33:30,700 --> 00:33:34,333 - Скуб и я, диджеи? - Конечно. 466 00:33:34,400 --> 00:33:36,766 Вы двое можете остаться здесь и наблюдать за станцией... 467 00:33:37,033 --> 00:33:40,166 ...пока я отправляюсь искать других членов вашей партии. 468 00:33:40,233 --> 00:33:41,366 . 469 00:33:41,433 --> 00:33:44,766 Скуб и я можем просто держать вечеринку здесь. 470 00:33:45,033 --> 00:33:48,633 Да, да. Вечеринка. 471 00:33:48,700 --> 00:33:50,233 Хорошо. 472 00:33:50,300 --> 00:33:53,366 Запомни, этот монстр все еще где-то там. 473 00:33:53,433 --> 00:33:55,766 Так что пока меня нет, что бы ты ни делал... 474 00:33:56,433 --> 00:33:59,233 ...не открывай эту дверь. 475 00:33:59,666 --> 00:34:01,766 Не волнуйся за нас. 476 00:34:02,033 --> 00:34:06,266 Последнее, чего мы хотим, это еще один забег с этим чудаком-зимним чудаком. 477 00:34:06,600 --> 00:34:08,166 Ага. 478 00:34:10,366 --> 00:34:12,600 (SCOOBY MAKING SCRATCHING NOISES) 479 00:34:12,666 --> 00:34:14,466 (SCOOBY CHUCLING) 480 00:34:29,733 --> 00:34:34,500 Вау, это была долгая поездка, но мы отлично провели время. 481 00:34:34,766 --> 00:34:37,400 Я даже ноги не чувствую. 482 00:34:37,466 --> 00:34:40,033 Ты уверен, что это правильное место, Фредди? 483 00:34:40,100 --> 00:34:43,100 Думаю, да, но я не уверен. 484 00:34:43,166 --> 00:34:46,400 - Мой телефон не может найти здесь сигнал. Эй, подожди. 485 00:34:47,166 --> 00:34:49,300 Ты не можешь просто оставить нас здесь. 486 00:34:49,366 --> 00:34:53,100 Нет. Эта гора проклята. 487 00:34:53,166 --> 00:34:58,566 Яки несчастны, потому что чувствуют силу Йети. 488 00:34:58,633 --> 00:35:03,033 Давайте, девочки. Мы едем домой. 489 00:35:04,633 --> 00:35:08,700 Хорошо. В заброшенной деревне, проклятье Йети, жуткий парень с яком. 490 00:35:09,500 --> 00:35:11,566 Да, мы в нужном месте. 491 00:35:14,433 --> 00:35:16,266 Привет? 492 00:35:17,500 --> 00:35:19,400 Есть кто дома? 493 00:35:20,700 --> 00:35:25,133 - Боже, у меня от этого места мурашки по коже. - Зацени. 494 00:35:25,500 --> 00:35:26,633 (DAPHNE GASPS) 495 00:35:26,700 --> 00:35:28,333 Скуби Закуски! 496 00:35:29,100 --> 00:35:33,566 И там, где есть Скуби Закуски, Шегги и Скуби не будут далеко. 497 00:35:33,633 --> 00:35:35,566 Не будь так уверен, Фредди. 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,133 Иди посмотри. 499 00:35:39,066 --> 00:35:42,166 Эй, это похоже на следы Шэгги и Скуби. 500 00:35:42,666 --> 00:35:46,066 Но зачем им подниматься на гору? 501 00:35:46,133 --> 00:35:49,166 Не знаю, банда, но у меня есть догадка о нашей следующей зацепке... 502 00:35:49,233 --> 00:35:52,333 ...будет ждать нас в воздухе. 503 00:36:05,766 --> 00:36:09,066 (Играет танцевальная музыка) 504 00:36:13,166 --> 00:36:15,400 Привет, радиослушатели. 505 00:36:15,466 --> 00:36:19,166 Shaggy и Scooby, вещание в прямом эфире с вершины мира... 506 00:36:19,233 --> 00:36:22,366 ...прядильные стеки воска для всех, кто там обморожен. 507 00:36:22,433 --> 00:36:23,600 Верно, Скуб? 508 00:36:31,000 --> 00:36:32,200 (СМЕЕТСЯ) 509 00:36:32,700 --> 00:36:35,400 Эй, Скуб. Хочешь услышать мой голос? 510 00:36:35,466 --> 00:36:36,600 Ага. 511 00:36:36,666 --> 00:36:38,000 (Смеется) 512 00:36:38,066 --> 00:36:41,566 Положи лопату и возьми ту гитару. 513 00:36:41,633 --> 00:36:43,633 Настало время остаться и покататься. 514 00:36:46,100 --> 00:36:48,300 (Играет рок-музыка) 515 00:37:02,100 --> 00:37:03,500 (YETI GROWLING) 516 00:37:10,600 --> 00:37:12,133 Что здесь произошло? 517 00:37:14,066 --> 00:37:15,266 Дафни, замри. 518 00:37:16,366 --> 00:37:18,666 Я намного опережаю тебя, сестра. 519 00:37:18,733 --> 00:37:21,166 Нет, замри, как внутри, не двигайся. 520 00:37:21,233 --> 00:37:22,366 (DAPHNE GASPS) 521 00:37:22,433 --> 00:37:25,133 Джиперс. Гигантские следы. 522 00:37:25,200 --> 00:37:28,233 Они, должно быть, принадлежат очаровательному снеговику. 523 00:37:29,300 --> 00:37:30,533 Держитесь, банда. 524 00:37:30,600 --> 00:37:34,133 В этих треках что-то странное. 525 00:37:34,200 --> 00:37:35,433 Я скажу. 526 00:37:35,500 --> 00:37:39,033 Этот снеговик должен носить снегоступы размером 50. 527 00:37:39,100 --> 00:37:40,400 Но посмотри ближе. 528 00:37:40,466 --> 00:37:43,000 След существа, в то время как больше по размеру... 529 00:37:43,066 --> 00:37:46,533 ...только наполовину погружается в снег, как Дафни. 530 00:37:46,600 --> 00:37:48,433 Но это не имеет смысла. 531 00:37:48,500 --> 00:37:51,400 Как я могу весить больше, чем снежный монстр? 532 00:37:51,466 --> 00:37:55,300 Этому должно быть разумное объяснение. 533 00:37:55,366 --> 00:37:56,700 (MAN MOANS) 534 00:37:59,366 --> 00:38:01,666 Эй, банда, сюда. 535 00:38:03,133 --> 00:38:04,566 (СТОНЕТ) 536 00:38:07,400 --> 00:38:09,666 И это последнее, что я помню. 537 00:38:10,333 --> 00:38:12,366 Я не знаю, что случилось с остальными. 538 00:38:12,733 --> 00:38:14,233 Не волнуйся, Пемба. 539 00:38:14,300 --> 00:38:16,266 Читая следы на снегу... 540 00:38:16,333 --> 00:38:18,400 ...мы сможем восстановить атаку. 541 00:38:19,166 --> 00:38:21,200 Судя по следам... 542 00:38:21,266 --> 00:38:24,333 ...я бы сказал, что профессор Джеффрис сбежал один. 543 00:38:26,266 --> 00:38:30,666 Но зачем лазать одному ночью, посреди снежной бури? 544 00:38:31,300 --> 00:38:35,000 А как же Минга? Я нигде не вижу её следов. 545 00:38:36,000 --> 00:38:38,666 Как будто она просто исчезла. 546 00:38:39,266 --> 00:38:43,566 Ну, банда, похоже, у нас на руках загадка. 547 00:38:45,133 --> 00:38:47,300 Джинки, смотри. 548 00:38:47,766 --> 00:38:50,033 Это радио. 549 00:38:50,100 --> 00:38:51,300 (PEMBA GASPS) 550 00:38:51,366 --> 00:38:54,333 Это Минга. Она никуда не ходит без него. 551 00:38:55,000 --> 00:38:59,766 Значит, она уронила его, когда существо увело ее. 552 00:39:00,033 --> 00:39:04,766 То есть, Минга была похищена отвратительным снеговиком? 553 00:39:05,033 --> 00:39:07,566 Это все моя вина. 554 00:39:07,633 --> 00:39:10,633 Я не должен был возвращаться на гору. 555 00:39:10,700 --> 00:39:14,700 А как же Шегги и Скуби? Они все еще где-то там. 556 00:39:15,333 --> 00:39:18,633 Скуби-Ду. Где ты? 557 00:39:18,700 --> 00:39:20,466 (ECHOING) 558 00:39:25,133 --> 00:39:27,633 Скуби-Дуби-Ду. 559 00:39:28,233 --> 00:39:31,100 Ха-ха-ха! Вот так, старина. 560 00:39:31,166 --> 00:39:34,766 Это Скуби и Шегги. Они на радио. 561 00:39:35,400 --> 00:39:37,566 А теперь, для всех любителей горной музыки... 562 00:39:37,633 --> 00:39:40,333 ...пришло время для вашего утреннего отчёта. 563 00:39:40,400 --> 00:39:43,466 На тибетском трехуровневом пилеапе шесть яков... 564 00:39:43,533 --> 00:39:47,000 ...ты проделал весь путь до съезда К2. 565 00:39:47,066 --> 00:39:49,333 Так что, если вы путешествуете по Яку этим утром... 566 00:39:49,400 --> 00:39:51,733 ...попробуйте дать себе дополнительный день или два, ребята. 567 00:39:52,000 --> 00:39:53,133 (DRUMMING) 568 00:39:57,133 --> 00:40:00,400 Что такое, Скуб? Разве ты не видишь, что я здесь вещаю? 569 00:40:01,100 --> 00:40:03,133 (STAMMERING) 570 00:40:04,466 --> 00:40:08,766 Ты прав. Я забыл проверить температуру. 571 00:40:09,266 --> 00:40:11,333 Лучше наденьте варежки сегодня, ребята. 572 00:40:11,400 --> 00:40:15,000 На улице холодно на 15 градусов ниже нуля. 573 00:40:15,466 --> 00:40:17,266 (SHAGGY SCRAMS) 574 00:40:17,333 --> 00:40:19,166 (YETI ROARING) 575 00:40:19,233 --> 00:40:23,133 И, типа, со стопроцентным шансом снежных монстров! 576 00:40:24,600 --> 00:40:25,733 Дамы и господа... 577 00:40:26,000 --> 00:40:29,300 ...мы прерываем нашу запланированную программу, чтобы принести вам этот специальный отчет. 578 00:40:29,366 --> 00:40:31,400 Живи, как бывает. 579 00:40:33,466 --> 00:40:36,566 Держитесь, ребята. Мне только что передали этот важный бюллетень: 580 00:40:37,100 --> 00:40:39,733 Типа "Помогите!" 581 00:40:44,633 --> 00:40:46,066 (Рычит) 582 00:40:46,133 --> 00:40:48,066 (BOTH WHIMPERING) 583 00:40:51,633 --> 00:40:53,200 (ROARS) 584 00:41:10,200 --> 00:41:11,333 А? 585 00:41:11,400 --> 00:41:14,733 Столик на одного, месье? 586 00:41:16,533 --> 00:41:18,533 Например, ваше меню, сэр. 587 00:41:25,033 --> 00:41:26,533 (ROARING) 588 00:41:26,600 --> 00:41:28,533 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 589 00:41:43,400 --> 00:41:44,766 (Оба смеются) 590 00:41:47,466 --> 00:41:51,233 Ладно, Скуб, ударь его старыми. 591 00:41:51,300 --> 00:41:53,500 Да, раз-два. 592 00:41:53,566 --> 00:41:56,500 Скуби-Дуби-Ду. 593 00:41:59,433 --> 00:42:00,700 . 594 00:42:02,133 --> 00:42:03,566 (SCOOBY WHIMPERING) 595 00:42:03,633 --> 00:42:05,000 Давай, чемпион. 596 00:42:05,066 --> 00:42:08,700 Дайте ему старый двойной, задом наперёд, супер-пупер Скуби спин. 597 00:42:13,166 --> 00:42:14,633 (YETI ROARING) 598 00:42:19,433 --> 00:42:22,066 (CROWD CHEERING) (BELL Rings) 599 00:42:22,133 --> 00:42:24,666 (YETI ROARS) (SHAGGY AND SCOOBY SCREAM) 600 00:42:39,666 --> 00:42:41,233 (ROARING) 601 00:42:43,466 --> 00:42:45,466 Мы в ловушке, Скуби-Ду. 602 00:42:46,033 --> 00:42:47,633 (SCOOBY SOBBING) 603 00:42:48,566 --> 00:42:51,600 - Помогите! - Помогите! 604 00:42:51,666 --> 00:42:53,466 (СТАТИК ПО РАДИО) 605 00:42:54,166 --> 00:42:56,666 Джинки, мы их потеряли. 606 00:42:56,733 --> 00:42:59,400 Мы должны добраться до метеорологической станции и быстро. 607 00:43:00,200 --> 00:43:03,633 Это недалеко. Вы увидите его прямо над хребтом. 608 00:43:04,333 --> 00:43:06,166 Я собираюсь искать Мингу... 609 00:43:07,166 --> 00:43:09,366 ...в пещере монстра. 610 00:43:09,766 --> 00:43:12,266 Пемба права. Мы должны разделиться. 611 00:43:12,333 --> 00:43:15,633 Дафни, мы с тобой поедем на метеостанцию. 612 00:43:15,700 --> 00:43:18,633 Нет, спасибо, Фредди. Я еду с Пембой. 613 00:43:18,700 --> 00:43:21,366 Ладно, это... А? 614 00:43:21,433 --> 00:43:23,700 На этот раз ты можешь объединиться с Вельмой. 615 00:43:24,600 --> 00:43:26,466 Повезло мне. 616 00:43:27,633 --> 00:43:29,066 Ладно, банда. 617 00:43:29,133 --> 00:43:33,700 Давайте раскроем эту тайну, пока Шэгги и Скуби не оказались в глубокой заморозке. 618 00:43:34,233 --> 00:43:35,500 (ROARING) 619 00:43:39,500 --> 00:43:41,433 (Оба кричат) 620 00:43:44,300 --> 00:43:46,166 Ага-ха-ха! 621 00:43:46,233 --> 00:43:49,133 Ты думаешь, что можешь перехитрить... 622 00:43:49,200 --> 00:43:53,300 Альфонс Лафлер, а, бестие? 623 00:43:53,366 --> 00:43:54,633 (SHAGGY LAUGHS) 624 00:43:54,700 --> 00:43:56,733 Что так долго? 625 00:43:57,000 --> 00:44:00,666 Еще пару секунд, и мы были бы отвратительными закусками. 626 00:44:00,733 --> 00:44:02,133 Ага. 627 00:44:02,200 --> 00:44:07,233 Что я тебе говорил, а? Вы, должно быть, думаете как существо, нет? 628 00:44:09,466 --> 00:44:10,766 Ого! 629 00:44:11,033 --> 00:44:14,666 Ладно, может, не так много думаешь в следующий раз. 630 00:44:14,733 --> 00:44:16,533 (ЛАФЛЕР КРИЧИТ) 631 00:44:21,266 --> 00:44:23,666 Вы пришли за Лафлёром, да? 632 00:44:23,733 --> 00:44:28,233 Нет, нет, нет. Лафлер пришел за тобой. 633 00:44:28,300 --> 00:44:29,633 (ICE CRACKING) 634 00:44:29,700 --> 00:44:31,433 А? Хм. 635 00:44:34,600 --> 00:44:35,566 О, нет. 636 00:44:37,333 --> 00:44:39,033 (ЛАФЛЕР КРИЧИТ) 637 00:44:39,100 --> 00:44:41,566 (Говорит по-французски) 638 00:44:45,233 --> 00:44:48,433 Месье Лафлер, он ушел. 639 00:44:48,500 --> 00:44:50,366 (SCOOBY WHIMPERING) 640 00:44:50,433 --> 00:44:53,033 Зоинкс, ему повезло. 641 00:44:53,100 --> 00:44:54,500 (YETI ROARING) 642 00:44:56,466 --> 00:44:57,733 А? 643 00:44:58,300 --> 00:45:00,133 Вау! 644 00:45:00,433 --> 00:45:02,233 (BOTH GRUNT) 645 00:45:02,300 --> 00:45:04,333 (AIR HISSING) 646 00:45:13,200 --> 00:45:15,100 (SHAGGY SCRAMS) 647 00:45:15,166 --> 00:45:16,233 Лохматый. 648 00:45:18,766 --> 00:45:21,266 (YETI ROARING) 649 00:45:25,466 --> 00:45:27,400 (YETI GRUNTING) 650 00:45:27,666 --> 00:45:29,500 (Scooby Giggles) 651 00:45:33,166 --> 00:45:36,400 Держись, Скуб. Я подвожу. 652 00:45:41,400 --> 00:45:43,100 (YETI ROARING) 653 00:45:44,200 --> 00:45:46,600 Ха-ха-ха! Мы сделали это. 654 00:45:46,666 --> 00:45:50,266 Скуб, старина, направь этот шарик к Кулсвиллу... 655 00:45:50,333 --> 00:45:53,000 ...и пойдем домой. 656 00:45:54,633 --> 00:45:56,000 Хорошо. 657 00:45:56,066 --> 00:45:58,700 Погодная станция прямо через долину. 658 00:45:58,766 --> 00:46:00,266 (Двигатель приближается) 659 00:46:00,333 --> 00:46:01,566 Послушай, Фредди. 660 00:46:01,633 --> 00:46:03,566 Ты это слышишь? 661 00:46:08,633 --> 00:46:12,433 - Фред? Велма? - Дэл? 662 00:46:13,066 --> 00:46:15,566 Я думал, вы в Париже. 663 00:46:16,166 --> 00:46:19,133 Ты должно быть шутишь. 664 00:46:21,433 --> 00:46:26,300 Я попросил их заполнить для меня радио, пока я выходил искать остальных. 665 00:46:26,366 --> 00:46:28,533 Тем временем, Шэгги и Скуби были здесь... 666 00:46:28,600 --> 00:46:30,766 ...с большим монстром, чем они могли справиться. 667 00:46:31,233 --> 00:46:34,000 Может, снеговик хотел что-то еще... 668 00:46:34,066 --> 00:46:35,666 ...кроме Шегги и Скуби. 669 00:46:36,400 --> 00:46:40,333 Согласно данным инвентаризации, несколько ваших баллонов с гелием пропали. 670 00:46:40,666 --> 00:46:43,733 - Мой что? - Гелиевые баллоны? 671 00:46:44,000 --> 00:46:47,433 Да, мы используем гелий, чтобы заполнить воздушные шары, но... 672 00:46:47,500 --> 00:46:49,133 Они пропали? 673 00:46:49,200 --> 00:46:53,700 Что снежному существу нужно с герметичным гелием? 674 00:46:54,200 --> 00:46:55,333 Ого. 675 00:46:55,400 --> 00:46:57,600 Взгляни на это. 676 00:46:57,666 --> 00:47:00,333 Так странно. 677 00:47:01,166 --> 00:47:03,333 Похоже на сейсмограф. 678 00:47:03,766 --> 00:47:06,600 Устройство, используемое для обнаружения подземных вибраций. 679 00:47:07,533 --> 00:47:09,066 Я так и знал. 680 00:47:10,200 --> 00:47:14,533 ДЭЛ: И в глубине горы она находит очень странные вибрации. 681 00:47:15,233 --> 00:47:18,633 Тогда, возможно, следующее место для поиска улик не будет на горе... 682 00:47:18,700 --> 00:47:20,300 ...но в нем. 683 00:47:23,466 --> 00:47:25,400 Алло? 684 00:47:25,466 --> 00:47:27,766 Есть кто дома? 685 00:47:28,033 --> 00:47:31,566 Минга, ты здесь? 686 00:47:32,666 --> 00:47:34,366 Ow! 687 00:47:34,433 --> 00:47:37,233 - Ты в порядке? - Я в порядке. 688 00:47:37,300 --> 00:47:40,100 ...но я думаю, что только что сунул палец на подсказку. 689 00:47:41,100 --> 00:47:42,700 Гелий? Как странно. 690 00:47:42,766 --> 00:47:46,100 И смотри, датчик пуст. 691 00:47:46,566 --> 00:47:49,033 Я начинаю думать, что этот отвратительный снеговик... 692 00:47:49,100 --> 00:47:53,100 ...может быть меньше снега и больше людей. 693 00:47:56,600 --> 00:48:01,533 Ладно, Скуби-Ду, мы здесь. А теперь, как мы спустимся? 694 00:48:02,000 --> 00:48:04,566 Э... Хмм. 695 00:48:04,633 --> 00:48:06,200 Ах! 696 00:48:10,100 --> 00:48:12,133 Ого! 697 00:48:17,333 --> 00:48:19,100 Не смотри сейчас, Скуб... 698 00:48:19,166 --> 00:48:23,400 ...но я думаю, что наши акции собираются сделать серьезный шаг. 699 00:48:24,000 --> 00:48:26,100 (Оба кричат) 700 00:48:44,366 --> 00:48:46,766 Ну, что ты знаешь? Ха-ха-ха! 701 00:48:47,033 --> 00:48:49,566 Это было не так уж плохо. 702 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 А? 703 00:48:53,666 --> 00:48:57,400 Не бойтесь, мои юные путешественники. 704 00:48:58,400 --> 00:49:02,566 Зоинкс, кто боится? 705 00:49:03,166 --> 00:49:04,700 Да. 706 00:49:07,366 --> 00:49:08,700 Мне интересно. 707 00:49:08,766 --> 00:49:12,700 Что ты делаешь среди надгробий духов? 708 00:49:13,466 --> 00:49:15,066 (BOTH STAMMERING) 709 00:49:15,133 --> 00:49:17,233 - Гравистоны? - Гравистоны? 710 00:49:17,500 --> 00:49:19,266 (ECHOING) 711 00:49:25,266 --> 00:49:27,666 Не бойтесь, уважаемые. 712 00:49:27,733 --> 00:49:31,400 Твоя хорошая карма наконец-то спасла тебя. 713 00:49:33,200 --> 00:49:37,566 Добро пожаловать в королевство Шангри-ла. 714 00:49:52,400 --> 00:49:56,566 Вау, вибрации в этом месте слишком круты для слов. 715 00:49:56,633 --> 00:50:00,000 И, типа, это делает чудеса для вашего лица. 716 00:50:00,066 --> 00:50:02,266 На протяжении тысяч лет... 717 00:50:02,333 --> 00:50:06,766 ...эта мистическая долина была источником вечной молодости. 718 00:50:07,033 --> 00:50:10,633 Те, кто обнаружат Шангри-ла, никогда не состарятся... 719 00:50:10,700 --> 00:50:13,433 ...пока они остаются. 720 00:50:16,066 --> 00:50:17,366 Да! 721 00:50:17,433 --> 00:50:20,100 (SCOOBY SCREAMING AND WHIMPERING) 722 00:50:20,166 --> 00:50:23,233 Что теперь, Скуби-Ду? 723 00:50:23,666 --> 00:50:26,433 Он потянул меня за хвост. Тянул хвост. 724 00:50:26,500 --> 00:50:29,300 Ты говоришь, что кто-то потянул тебя за хвост? 725 00:50:29,366 --> 00:50:31,700 (MONKEYS LAUGHING AND GIBBERING) 726 00:50:35,533 --> 00:50:39,566 Эй, эти шимпанзе, должно быть, думают, что мы пара придурков. 727 00:50:39,633 --> 00:50:41,366 Ах, да? 728 00:50:41,433 --> 00:50:44,000 (SCOOBY GROWLING AND BARKING) 729 00:50:44,266 --> 00:50:46,266 (MONKEYS GIBBERING) 730 00:50:49,533 --> 00:50:53,400 Никто не делает из тебя обезьяну, да, Скуби-Ду? 731 00:50:54,300 --> 00:50:55,433 Ага. 732 00:50:55,500 --> 00:50:57,533 (IMITATING MONKEY) 733 00:50:57,600 --> 00:50:59,133 (GIGGLING) 734 00:50:59,600 --> 00:51:03,400 Ха-ха-ха-ха. Видимо, я говорил слишком рано. 735 00:51:03,466 --> 00:51:06,466 Ха-ха-ха. Действительно. 736 00:51:07,433 --> 00:51:09,266 Сюда, друзья мои. 737 00:51:09,333 --> 00:51:13,000 Вы можете оставаться столько, сколько пожелаете. 738 00:51:13,766 --> 00:51:17,533 Знаешь, Скуб, я мог бы привыкнуть к такому месту. 739 00:51:17,600 --> 00:51:20,566 Да, я тоже. 740 00:51:33,100 --> 00:51:35,433 Согласно данным сейсмографа... 741 00:51:35,500 --> 00:51:37,766 ...это должно быть правильное место. 742 00:51:38,033 --> 00:51:39,700 (DEL YELLS) 743 00:51:41,366 --> 00:51:43,700 (ВСЕ КРИЧАТ) 744 00:51:49,766 --> 00:51:51,233 Джинки. 745 00:51:51,300 --> 00:51:55,333 Должно быть, оттуда спускаются подземные вибрации. 746 00:51:56,400 --> 00:51:57,500 Ну же, банда. 747 00:51:58,200 --> 00:52:01,300 Пора положить эту тайну на лед. 748 00:52:07,633 --> 00:52:12,233 Мальчик, Скуб, этот Высокий Лама казался ужасно мудрым человеком. 749 00:52:12,300 --> 00:52:14,466 Но, как вы думаете, он бы вспомнил... 750 00:52:14,533 --> 00:52:16,466 ...чтобы сказать нам, где почистить зубы. 751 00:52:17,700 --> 00:52:23,033 Боже, для таких мирных людей у них было много жутких картин. 752 00:52:23,100 --> 00:52:25,600 Да, жутко. 753 00:52:27,266 --> 00:52:29,766 Посмотри на этого парня, Скуб. Ха-ха-ха. 754 00:52:30,033 --> 00:52:32,633 Он, должно быть, бог плохого дыхания. 755 00:52:33,566 --> 00:52:35,466 (СМЕЕТСЯ) 756 00:52:36,733 --> 00:52:38,333 Хм? 757 00:52:40,600 --> 00:52:42,266 (SNIFFS) 758 00:52:42,333 --> 00:52:44,066 Хмм. Фу. 759 00:52:45,566 --> 00:52:47,066 А это кто? 760 00:52:47,133 --> 00:52:50,000 Например, говорить о плохом прическе. 761 00:52:50,066 --> 00:52:52,433 Кто-нибудь, нарисуйте ему шляпу. 762 00:52:52,500 --> 00:52:54,100 (СКУБИ СМЕЕТСЯ) 763 00:52:58,300 --> 00:53:01,100 Этот парень самый уродливый из всех. 764 00:53:01,500 --> 00:53:03,233 Хм? А? 765 00:53:03,300 --> 00:53:05,533 (Кричит) 766 00:53:05,600 --> 00:53:07,166 Ты не шутишь, Скуб. 767 00:53:07,233 --> 00:53:09,566 Например, с кем он будет встречаться на выпускном? 768 00:53:09,633 --> 00:53:11,766 Тираннозавр рекс? 769 00:53:12,033 --> 00:53:13,466 (SHAGGY LAUGING) 770 00:53:13,533 --> 00:53:14,766 Лохматый... 771 00:53:15,266 --> 00:53:19,633 Я имею в виду, с таким лицом он может пойти как он сам на Хэллоуин. 772 00:53:20,100 --> 00:53:21,500 (СМЕЕТСЯ) 773 00:53:21,566 --> 00:53:26,033 Он такой уродливый, что ему, наверное, придется подкрасться к себе в зеркало. 774 00:53:26,733 --> 00:53:28,366 (ROARING) 775 00:53:28,700 --> 00:53:31,400 Зоинкс, это отвратительный снеговик! 776 00:53:31,466 --> 00:53:34,200 И я не думаю, что он ценит мою честность. 777 00:53:35,033 --> 00:53:36,266 Ой! 778 00:53:46,600 --> 00:53:50,533 Мы должны найти место, чтобы спрятаться от биполярного медведя. 779 00:53:53,200 --> 00:53:54,600 (YETI ROARING) 780 00:53:55,066 --> 00:53:56,333 (Оба кричат) 781 00:54:16,733 --> 00:54:21,066 Зацени. В этом туннеле раздвоение личности. 782 00:54:22,000 --> 00:54:25,266 Шегги? Скуби? Это ты? 783 00:54:25,333 --> 00:54:27,366 Ребята, это вы. 784 00:54:27,666 --> 00:54:30,300 Скуби-Дуби-Ду. 785 00:54:30,366 --> 00:54:33,033 И, типа, Шегги тоже. 786 00:54:41,366 --> 00:54:44,300 Даже не думай об этом. 787 00:54:44,366 --> 00:54:45,400 (SHAGGY GRUNTS) 788 00:54:46,633 --> 00:54:49,466 Привет, ребята. Так что там случилось? 789 00:54:49,533 --> 00:54:51,266 (РЫЧИТ) (ALL GRUNTING) 790 00:54:51,700 --> 00:54:54,300 Скорее, что здесь происходит? 791 00:54:54,366 --> 00:54:56,300 Джиперс. 792 00:54:57,300 --> 00:54:59,466 Это был взрыв? 793 00:54:59,533 --> 00:55:02,600 Зацени. Откуда вы, ребята? 794 00:55:02,666 --> 00:55:05,600 Я бы хотел наверстать упущенное, но мы не можем остаться здесь. 795 00:55:05,666 --> 00:55:08,000 Эта пещера может рухнуть в любой момент. 796 00:55:08,066 --> 00:55:10,366 (ВЗРЫВ) (ВЗРЫВ) 797 00:55:10,433 --> 00:55:12,200 (ALL YELLING) 798 00:55:18,433 --> 00:55:20,300 Джиперс. 799 00:55:20,700 --> 00:55:22,133 Вау. 800 00:55:22,200 --> 00:55:25,200 Это какая-то кристаллическая пещера. 801 00:55:25,266 --> 00:55:29,033 Вот что я называю подземной сценой. 802 00:55:30,500 --> 00:55:33,466 Смотри. Там кто-то есть. 803 00:55:33,533 --> 00:55:35,200 Это профессор Джеффрис. 804 00:55:41,733 --> 00:55:43,533 (Смеется) 805 00:55:47,200 --> 00:55:50,100 Огонь в яму. Так я и сделал. 806 00:55:58,400 --> 00:56:01,633 О, профессор Джеффрис, вы великолепны. 807 00:56:01,700 --> 00:56:04,600 Просто, изумительно гениально. 808 00:56:05,333 --> 00:56:06,600 Ну же, банда. 809 00:56:06,666 --> 00:56:10,766 У меня есть план, как поймать этого страдальца. 810 00:56:12,633 --> 00:56:14,433 (Смеется) 811 00:56:14,500 --> 00:56:16,566 Как только я спущусь с этой пустынной горы... 812 00:56:16,633 --> 00:56:21,333 ...это будет только обслуживание номеров и теплые солнечные пляжи. 813 00:56:21,400 --> 00:56:22,533 Кристалл! 814 00:56:23,366 --> 00:56:25,700 Типа, ищешь это? 815 00:56:28,600 --> 00:56:31,133 Вернись сюда с кристаллом. 816 00:56:31,200 --> 00:56:32,466 Искатели. 817 00:56:33,066 --> 00:56:35,600 Зоинкс! И, типа, неудачники. 818 00:56:35,666 --> 00:56:38,400 Муш, Скуб. Муш. Муш. 819 00:56:38,466 --> 00:56:40,166 Бей! 820 00:56:42,733 --> 00:56:45,100 (JEFFRIES Yelling) 821 00:56:46,633 --> 00:56:50,666 Учебник пример того, как поймать потенциального снежного монстра. 822 00:56:51,233 --> 00:56:55,733 Что? Нет, ты все неправильно понял. Я не снеговик. 823 00:56:56,233 --> 00:56:58,266 Все это имеет смысл. 824 00:56:58,333 --> 00:57:02,033 Профессор Джеффрис использует легенду о отвратительном снеговике... 825 00:57:02,100 --> 00:57:04,166 ...чтобы отпугнуть всех с горы. 826 00:57:04,233 --> 00:57:08,166 Не хочу вас прерывать, но похоже, осталось несколько страхов... 827 00:57:08,233 --> 00:57:10,100 ...к этой загадке снежного монстра. 828 00:57:14,100 --> 00:57:16,500 (ROARING) 829 00:57:16,566 --> 00:57:19,366 Ну же, банда, нам надо бежать. 830 00:57:26,266 --> 00:57:28,766 Все на борту "Снеговика Экспресс". 831 00:57:29,566 --> 00:57:31,133 Вау! 832 00:57:33,500 --> 00:57:36,366 Ты еще не выбыл из этой гонки, Джеффрис, старина. 833 00:57:39,366 --> 00:57:41,433 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 834 00:57:52,733 --> 00:57:54,466 (ROARS) 835 00:58:03,600 --> 00:58:05,300 (ВСЕ КРИЧАТ) 836 00:58:10,600 --> 00:58:12,066 (ROARING) 837 00:58:13,533 --> 00:58:15,200 (Смеется) 838 00:58:15,533 --> 00:58:18,600 Кристалл мой! 839 00:58:20,133 --> 00:58:21,566 (FRED AND DEL GRUNT) 840 00:58:37,500 --> 00:58:41,433 Потерянное сокровище Шангри-ла больше не потеряно. 841 00:58:41,500 --> 00:58:43,466 Можешь взять. И, типа, какая сделка. 842 00:58:43,533 --> 00:58:46,233 Он поставляется с соответствующим снеговиком. 843 00:58:46,300 --> 00:58:47,733 (YETI ROARS) 844 00:58:50,666 --> 00:58:51,766 (GASPS) 845 00:59:00,700 --> 00:59:02,633 Ха-ха! 846 00:59:04,266 --> 00:59:06,433 (СМЕЕТСЯ) 847 00:59:08,333 --> 00:59:10,133 . 848 00:59:10,200 --> 00:59:11,700 (ВСЕ КРИЧАТ) 849 00:59:18,666 --> 00:59:22,266 Будет больно! 850 00:59:23,733 --> 00:59:26,100 (ВСЕ СТОНЕТ) 851 00:59:28,200 --> 00:59:31,000 Я был прав. Больно. 852 00:59:31,066 --> 00:59:34,300 - Все в порядке? - Да. 853 00:59:34,366 --> 00:59:36,533 А как же Шегги и Скуби? 854 00:59:37,100 --> 00:59:39,633 Они все еще где-то внутри горы. 855 00:59:40,733 --> 00:59:44,500 Ладно, банда. У меня есть план, как поймать этого богача, сожженного в морозилке. 856 00:59:44,566 --> 00:59:49,266 Но нам придется работать быстро. Давай. Дел, ты за рулем. 857 00:59:49,333 --> 00:59:50,633 Точно. 858 00:59:53,133 --> 00:59:57,500 Ха-ха-ха! Джеффрис, старина, нас ничто не остановит. 859 00:59:57,566 --> 00:59:59,466 Эй, профессор. 860 01:00:00,100 --> 01:00:04,066 Не смотри сейчас, но я думаю, что тебя собираются учить. 861 01:00:05,666 --> 01:00:07,200 Хм? 862 01:00:07,266 --> 01:00:09,400 (JEFFRIES GROANS) 863 01:00:11,500 --> 01:00:13,300 (JEFFRIES SCREAMING) 864 01:00:16,033 --> 01:00:17,766 (YETI GRUNTING) 865 01:00:21,300 --> 01:00:23,366 Я ничего не вижу, Скуб. 866 01:00:23,433 --> 01:00:25,533 Может, зажжем одну из этих свечей? 867 01:00:28,500 --> 01:00:31,100 Зоинкс, это не свеча. 868 01:00:31,166 --> 01:00:33,300 Это динамит! 869 01:00:33,766 --> 01:00:36,033 Динамит. 870 01:00:39,500 --> 01:00:42,300 (SHAGGY AND SCOOBY Screaming) 871 01:00:48,633 --> 01:00:50,266 (SHAGGY LAUGING) 872 01:00:50,333 --> 01:00:52,666 - Фух. - Мы сделали это, Скуб. Мы живы. 873 01:00:52,733 --> 01:00:54,433 . 874 01:01:01,766 --> 01:01:02,733 Хм? 875 01:01:09,500 --> 01:01:13,200 Что бы ты ни делал, Скуб, сделай это быстрее. 876 01:01:15,700 --> 01:01:17,166 Та-да! 877 01:01:18,300 --> 01:01:20,300 Типа, далеко. 878 01:01:21,233 --> 01:01:22,600 Давай, Скуб. 879 01:01:22,666 --> 01:01:26,000 Давайте уничтожим эту гору, пока она нас не разломала. 880 01:01:31,533 --> 01:01:33,366 (BOTH GRUNTING) 881 01:01:38,566 --> 01:01:41,500 Так держать, Скуб. Так держать. Ха-ха-ха! 882 01:01:41,566 --> 01:01:44,700 Кто знал, что ты такой хот-дог? 883 01:01:44,766 --> 01:01:47,266 Скуби-Дуби-Ду. 884 01:01:47,333 --> 01:01:49,266 (SCOOBY YODELS) 885 01:01:56,333 --> 01:01:59,600 Не хочу показаться занудой, но что происходит... 886 01:01:59,666 --> 01:02:01,200 ...когда мы выбежим из горы? 887 01:02:02,466 --> 01:02:03,533 Хм? 888 01:02:08,266 --> 01:02:10,600 Ладно, думаю, это должно сработать. 889 01:02:11,066 --> 01:02:16,633 Чувак, когда они ударят этого ребенка, это будет мило. 890 01:02:23,400 --> 01:02:26,333 Так держать, ребята. Склон выглядит идеально. 891 01:02:26,400 --> 01:02:30,500 Как только они ударят по последнему пандусу, они поднимут воздух над монастырской стеной... 892 01:02:30,566 --> 01:02:34,233 ...поднимая прямо в ловушку, которую мы сделали из скалолазания. 893 01:02:34,633 --> 01:02:37,500 И не слишком рано. Вот они. 894 01:02:42,233 --> 01:02:44,566 Это Шегги и Скуби. 895 01:02:45,200 --> 01:02:47,566 Уч. Они направляются прямо в ловушку. 896 01:02:59,600 --> 01:03:01,333 (BOTH GRUNTING) 897 01:03:04,600 --> 01:03:06,300 Yahoo! 898 01:03:07,000 --> 01:03:08,700 (Оба кричат) 899 01:03:10,366 --> 01:03:12,500 (BOTH GRUNTING) 900 01:03:16,666 --> 01:03:18,066 (Оба смеются) 901 01:03:18,133 --> 01:03:21,300 Скуб, это была эпическая поездка. 902 01:03:21,366 --> 01:03:23,600 Да, эпично. 903 01:03:29,433 --> 01:03:31,000 (Смеется) 904 01:03:31,066 --> 01:03:35,466 Прости, дружище, но эта гора не достаточно большая для нас обоих. 905 01:03:36,400 --> 01:03:37,733 (YETI ROARS) 906 01:03:38,200 --> 01:03:40,333 (JEFFRIES LAUGHS THEN GASPS) 907 01:03:41,300 --> 01:03:43,133 (JEFFRIES SCREAMING) 908 01:03:45,266 --> 01:03:46,733 (JEFFRIES GRUNTING) 909 01:03:53,000 --> 01:03:55,233 Ха! Невероятно. 910 01:03:55,633 --> 01:03:59,133 Да, чувак. Сработало! Ха-ха! 911 01:03:59,200 --> 01:04:00,333 . 912 01:04:00,400 --> 01:04:02,400 Дэл? 913 01:04:10,033 --> 01:04:11,700 Держись, Велма. 914 01:04:12,566 --> 01:04:14,033 О, я повешу. 915 01:04:25,633 --> 01:04:27,433 Они не выживут. 916 01:04:31,733 --> 01:04:32,700 (GASPS) 917 01:04:42,433 --> 01:04:43,600 Ого! 918 01:04:43,666 --> 01:04:47,400 Дел! Джинки! 919 01:04:53,366 --> 01:04:55,100 (YETI INHALING) 920 01:05:07,233 --> 01:05:08,500 Смотреть. 921 01:05:14,566 --> 01:05:17,233 Летающий отвратительный снеговик? 922 01:05:17,300 --> 01:05:19,466 Мой разум взорван. 923 01:05:19,533 --> 01:05:22,133 Это не снеговик. 924 01:05:33,000 --> 01:05:34,166 (SCOOBY GASPS) 925 01:05:34,500 --> 01:05:37,066 Попробуй снежную женщину. 926 01:05:39,633 --> 01:05:41,633 Бинга. 927 01:05:45,266 --> 01:05:48,233 Минга Шерпа стоит за этой загадкой... 928 01:05:48,300 --> 01:05:50,366 С самого начала. 929 01:05:50,633 --> 01:05:53,433 Она использовала баллоны с гелием с метеостанции... 930 01:05:53,500 --> 01:05:55,433 ...чтобы заполнить ее костюм монстра. 931 01:05:55,500 --> 01:05:58,666 Так Йети смог так легко подняться. 932 01:05:59,266 --> 01:06:01,700 И поэтому следы монстра... 933 01:06:01,766 --> 01:06:04,566 ...не глубоко погрузился в снег. 934 01:06:06,000 --> 01:06:09,466 Мне очень жаль. Я никогда не хотел никому навредить. 935 01:06:09,533 --> 01:06:13,166 Но я не понимаю. Зачем ты это сделал? 936 01:06:13,533 --> 01:06:17,766 Все, чего я действительно хотел, это слушать Дела Чиллмана по радио. 937 01:06:18,033 --> 01:06:21,466 Видишь ли, я твой фанат номер один. 938 01:06:22,366 --> 01:06:23,466 Действительно? 939 01:06:24,100 --> 01:06:27,100 Когда я узнал, что ты собираешься покинуть гору... 940 01:06:27,166 --> 01:06:30,600 ...я оживил Йети как способ удержать тебя здесь. 941 01:06:31,366 --> 01:06:35,166 Поэтому она так старается нас всех напугать. 942 01:06:35,233 --> 01:06:38,200 Она просто хотела убедить Дэла остаться здесь. 943 01:06:38,733 --> 01:06:42,200 Вау, это так... 944 01:06:42,266 --> 01:06:46,466 В смысле, это круто, мама. 945 01:06:46,766 --> 01:06:48,500 (MINGA GIGGLING) 946 01:06:50,066 --> 01:06:51,633 Что касается профессора Джеффриса... 947 01:06:51,700 --> 01:06:54,700 ...он просто использовал легенду Йети, чтобы скрыть свою схему. 948 01:06:55,366 --> 01:06:59,233 И мне бы тоже это сошло с рук, если бы не вы, вмешивающиеся дети... 949 01:06:59,300 --> 01:07:02,300 ...и этот альпинист, Скуби-Ду. 950 01:07:03,233 --> 01:07:05,300 Кто, я? 951 01:07:05,766 --> 01:07:10,100 Значит, этот отвратительный снеговик - всего лишь миф? 952 01:07:10,166 --> 01:07:11,700 Нет, друзья мои. 953 01:07:13,400 --> 01:07:15,566 Альфонс Лафлёр? 954 01:07:16,400 --> 01:07:19,166 Мерзкий снеговик реален. 955 01:07:19,700 --> 01:07:22,433 Типа, ты жив? 956 01:07:22,766 --> 01:07:27,233 Удивительно, но я пережил свою ужасную осень... 957 01:07:27,300 --> 01:07:29,633 ...с высокой скалы. 958 01:07:31,066 --> 01:07:33,666 Когда я лежал без сознания в снегу... 959 01:07:33,733 --> 01:07:38,266 ...что-то спасло меня. 960 01:07:41,166 --> 01:07:43,533 Следующее, что я знаю, я нашла себя... 961 01:07:43,600 --> 01:07:47,533 ...на горе, совсем одна. 962 01:07:51,100 --> 01:07:54,566 Я больше ничего не помню. 963 01:07:54,633 --> 01:07:58,500 Зоинкс, я думаю, ты много помнил. 964 01:07:58,566 --> 01:07:59,633 Ага. 965 01:08:00,566 --> 01:08:04,066 Значит, там действительно отвратительный снеговик? 966 01:08:04,133 --> 01:08:05,200 Точно. 967 01:08:06,266 --> 01:08:09,300 Прости за все мои проблемы. 968 01:08:09,633 --> 01:08:13,433 Боже, Минга, то, что ты сделала, так романтично... 969 01:08:13,500 --> 01:08:17,100 ...в каком-то извращенном виде, который мне нравится. 970 01:08:17,166 --> 01:08:20,333 Я просто не знаю, куда мы пойдем отсюда. 971 01:08:20,400 --> 01:08:22,500 У меня есть идея. 972 01:08:27,766 --> 01:08:30,366 (DEL SPEAKING IN FRENCH) 973 01:08:33,366 --> 01:08:35,233 (MINGA GIGGLING) 974 01:08:35,300 --> 01:08:38,600 О, мне нравится Париж. 975 01:08:38,666 --> 01:08:40,133 Мы тоже. 976 01:08:40,200 --> 01:08:43,466 Говорят, Париж для влюбленных, да, Скуб? Ха-ха-ха! 977 01:08:43,533 --> 01:08:46,666 Ну, я влюблен в это весеннее распространение. 978 01:08:47,233 --> 01:08:50,066 Да, да, Шегги. 979 01:08:59,133 --> 01:09:02,733 Где Фредди? Он должен был встретить нас здесь час назад. 980 01:09:03,000 --> 01:09:04,266 (Звонит телефон) 981 01:09:04,333 --> 01:09:08,166 Ты можешь в это поверить, Скуб? Мои уши снова звонят. 982 01:09:08,233 --> 01:09:11,066 Это твой телефон. Черт. 983 01:09:11,133 --> 01:09:12,266 Привет. 984 01:09:13,266 --> 01:09:17,600 Ребята? Кажется, я сел не в тот самолет. 985 01:09:21,133 --> 01:09:23,333 Вот опять. 986 01:09:23,400 --> 01:09:25,466 Ох. Куда теперь? 987 01:09:26,400 --> 01:09:30,700 Сделай шаг, Скуб. Следующая остановка - джунгли Амазонки. 988 01:09:32,300 --> 01:09:34,366 (ВИГ ШИН) 989 01:09:34,433 --> 01:09:39,633 Скуби-Дуби-Ду. 990 01:09:39,700 --> 01:09:41,400 (СКУБИ СМЕЕТСЯ) 86896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.