Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:12,990
Foi a minha barriga.
2
00:00:14,310 --> 00:00:16,490
Como te chamas?
3
00:00:17,450 --> 00:00:18,570
Denji!
4
00:00:18,570 --> 00:00:20,540
Tenho de te dizer uma coisa.
5
00:00:21,260 --> 00:00:25,750
A partir de agora, Denji-kun,
vais ficar sob a minha tutela.
6
00:00:26,290 --> 00:00:30,660
S� quero "sim" ou "au" como resposta.
N�o preciso de um c�o que diz "n�o".
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,450
"N�o precisas"...?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,260
Um conhecido meu da forense disse...
9
00:00:36,670 --> 00:00:41,020
Os c�es que n�o ajudam
s�o eutanasiados.
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,610
Pensei que ela era meiga.
11
00:00:48,970 --> 00:00:51,200
Eu tinha gostado dela.
12
00:00:51,200 --> 00:00:54,090
N�o pensei que fosse
t�o assustadora!
13
00:00:54,090 --> 00:00:56,860
Trata as pessoas como c�es...
14
00:01:02,650 --> 00:01:05,290
Acabei de me lembrar
que o Pochita morreu...
15
00:01:09,570 --> 00:01:14,630
Ainda n�o tom�mos o pequeno-almo�o.
Vamos � �rea de descanso.
16
00:01:14,990 --> 00:01:17,890
Desculpa, n�o tenho dinheiro.
17
00:01:18,180 --> 00:01:21,590
Pede o que quiseres.
Eu pago.
18
00:01:23,000 --> 00:01:25,580
E andares sem camisola vai chamar
a aten��o. Usa isto.
19
00:01:28,730 --> 00:01:29,730
Toma.
20
00:01:35,290 --> 00:01:39,390
As pessoas evitavam-me,
diziam que sou sujo e fedorento.
21
00:01:39,390 --> 00:01:41,530
� a primeira vez que algu�m
� am�vel comigo.
22
00:01:42,140 --> 00:01:44,500
Ainda por cima
� uma mi�da linda!
23
00:01:47,920 --> 00:01:49,160
Amo-a!
24
00:02:10,480 --> 00:02:13,900
Tive sorte,
a lavandaria est� vazia
25
00:02:15,400 --> 00:02:19,320
Agora aquela mancha escura
de �leo j� era
26
00:02:19,700 --> 00:02:23,790
Quem � a voz que me chama
dentro da minha cabe�a?
27
00:02:23,790 --> 00:02:28,170
Sempre a cantar
"quero isto", "quero aquilo"
28
00:02:28,870 --> 00:02:33,250
Quero ser feliz,
quero viver sossegado
29
00:02:33,250 --> 00:02:42,510
Quero poder segurar nas m�os
o que h� dentro do seu peito
30
00:02:42,890 --> 00:02:47,690
Vamos encher-nos de felicidade
e chegar at� ao "rest in peace"
31
00:02:47,690 --> 00:02:52,150
O inferno que um dia vivi pode
ser bom se espalharmos o amor
32
00:02:52,250 --> 00:02:57,650
I love you, despreza-me!
Rouba tudo de mim e ri, my honey
33
00:02:57,650 --> 00:03:04,740
Esfor�o. Futuro.
Uma linda estrela.
34
00:03:04,740 --> 00:03:06,990
Acho que estou a esquecer
de alguma coisa
35
00:03:16,180 --> 00:03:19,970
CHAINSAW MAN
36
00:03:23,720 --> 00:03:25,580
Quero Udon e...
37
00:03:25,580 --> 00:03:28,410
Udon e... salsicha!
38
00:03:28,410 --> 00:03:29,430
Posso?
39
00:03:29,430 --> 00:03:32,690
Claro. Quero Udon de Curry,
por favor.
40
00:03:32,690 --> 00:03:33,820
� para j�.
41
00:03:33,820 --> 00:03:37,150
Udon de Curry tamb�m parece bom...
42
00:03:39,140 --> 00:03:41,620
Denji-kun? Est� tudo bem?
43
00:03:41,620 --> 00:03:42,700
Vamos ver...
44
00:03:42,700 --> 00:03:44,370
Que cheiro bom.
45
00:03:44,370 --> 00:03:45,680
Quanto �?
46
00:03:46,370 --> 00:03:47,410
Denji-kun?
47
00:03:48,160 --> 00:03:49,980
Desculpa!
48
00:03:49,980 --> 00:03:52,700
O meu corpo tamb�m se cortou
com a moto-serra.
49
00:03:53,000 --> 00:03:55,640
Acho que a hemorragia
deixou-me meio an�mico.
50
00:03:56,660 --> 00:03:59,170
Como acabaste assim?
51
00:03:59,610 --> 00:04:02,930
O dem�nio que eu criava
tornou-se o meu cora��o.
52
00:04:03,930 --> 00:04:05,680
� dif�cil de acreditar, n�o �?
53
00:04:05,680 --> 00:04:07,880
Eu tamb�m n�o quero acreditar.
54
00:04:08,320 --> 00:04:11,110
O Pochita morreu por mim...
55
00:04:15,610 --> 00:04:18,400
A tua condi��o n�o tem
muitos precedentes,
56
00:04:18,400 --> 00:04:20,440
mesmo vendo toda a hist�ria.
57
00:04:21,070 --> 00:04:23,720
N�o h� nem um nome para isso.
58
00:04:25,710 --> 00:04:28,000
Acredito em ti.
59
00:04:29,990 --> 00:04:32,960
Tenho um nariz muito sens�vel.
60
00:04:33,310 --> 00:04:34,680
Ent�o eu sei.
61
00:04:35,950 --> 00:04:39,040
O teu melhor amigo est� vivo
dentro de ti.
62
00:04:39,040 --> 00:04:41,170
N�o digo isto
no sentido emocional.
63
00:04:41,480 --> 00:04:45,330
O teu corpo tem dois cheiros:
de humano e de dem�nio.
64
00:04:46,390 --> 00:04:47,620
A s�rio?
65
00:04:47,620 --> 00:04:48,880
Incr�vel!
66
00:04:48,880 --> 00:04:51,240
� incr�vel...
67
00:04:58,970 --> 00:04:59,810
Udon?!
68
00:05:01,570 --> 00:05:02,390
Udon?
69
00:05:08,820 --> 00:05:11,070
Posso comer o Udon?
70
00:05:12,450 --> 00:05:15,330
Est�s bem?
Consegues comer sozinho?
71
00:05:15,330 --> 00:05:16,350
Consi...
72
00:05:18,230 --> 00:05:19,470
N�o consigo.
73
00:05:19,840 --> 00:05:22,000
Anda, diz...
74
00:05:24,920 --> 00:05:25,840
� saboroso?
75
00:05:26,840 --> 00:05:32,100
Haja coragem para dizer
que este Udon empapado � saboroso.
76
00:05:32,100 --> 00:05:33,910
Pareces mesmo um c�o.
77
00:05:37,300 --> 00:05:40,250
Ouve... Como te chamas?
78
00:05:41,510 --> 00:05:42,610
Makima.
79
00:05:42,960 --> 00:05:47,610
Makima-san... H� algum tipo
de homem que gostes?
80
00:05:54,580 --> 00:05:56,740
Gosto de pessoas
como o Denji-kun.
81
00:05:57,820 --> 00:05:58,980
Denji-kun?
82
00:06:02,590 --> 00:06:03,640
Sou eu.
83
00:06:12,570 --> 00:06:15,250
H� algum tipo de homem
que gostes?
84
00:06:15,250 --> 00:06:17,310
Gosto de pessoas
como o Denji-kun.
85
00:06:19,410 --> 00:06:22,440
Tamb�m gosto de ti, Makima-san.
86
00:06:24,050 --> 00:06:26,470
Denji-kun? Por aqui.
87
00:06:28,880 --> 00:06:31,700
Aqui � o quartel dos
Ca�adores de Dem�nios de T�quio.
88
00:06:36,200 --> 00:06:41,320
H� mais de mil Ca�adores de Dem�nios
em T�quio, incluindo civis,
89
00:06:41,320 --> 00:06:45,770
mas a Seguran�a P�blica � que d� mais
benef�cios, mais folgas remuneradas.
90
00:06:49,100 --> 00:06:52,220
Se a Makima-san gosta de mim...
91
00:06:52,560 --> 00:06:56,640
...ent�o talvez fiquemos juntos
quando formos trabalhar?
92
00:06:57,720 --> 00:07:01,950
E se ficamos juntos,
vamos "fazer coisas" juntos?
93
00:07:02,480 --> 00:07:05,730
Eu quero!
Quero "fazer coisas"!
94
00:07:08,580 --> 00:07:09,990
Denji-kun.
95
00:07:10,300 --> 00:07:11,240
Sim?
96
00:07:11,880 --> 00:07:14,740
Normalmente usamos uniformes,
ent�o veste isto.
97
00:07:15,150 --> 00:07:17,760
Depois de te trocares,
apresentarei o teu parceiro.
98
00:07:25,290 --> 00:07:30,550
Este � o Hayakawa Aki.
Ele est� aqui h� tr�s anos.
99
00:07:30,990 --> 00:07:33,480
Hoje vais acompanh�-lo.
100
00:07:34,560 --> 00:07:37,230
N�o vou trabalhar contigo,
Makima-san?
101
00:07:37,690 --> 00:07:39,310
Claro que n�o.
102
00:07:39,310 --> 00:07:42,220
N�o est�s ao n�vel da Makima-san.
103
00:07:42,220 --> 00:07:43,280
Vamos patrulhar.
104
00:07:43,280 --> 00:07:46,060
N�o! Makima-san!
105
00:07:46,850 --> 00:07:48,480
Fica em p�.
106
00:07:48,480 --> 00:07:51,860
N�o!
Vou trabalhar com a Makima-san!
107
00:07:54,680 --> 00:07:59,100
Se te portares bem, podemos
trabalhar juntos um dia.
108
00:08:08,060 --> 00:08:10,090
Ent�o, d� o teu melhor, est� bem?
109
00:08:17,580 --> 00:08:19,070
Senpai.
110
00:08:20,060 --> 00:08:22,600
A Makima-san tem macho?
111
00:08:30,970 --> 00:08:32,240
Vem comigo aqui.
112
00:08:58,130 --> 00:08:59,600
Desiste deste trabalho.
113
00:09:00,590 --> 00:09:02,880
Se apareceres amanh�,
acabam com a tua ra�a.
114
00:09:03,590 --> 00:09:04,850
Porqu�?
115
00:09:06,060 --> 00:09:08,610
Estou a tentar ser am�vel...
116
00:09:09,180 --> 00:09:12,160
Quem entra neste ramo sem pensar
nas consequ�ncias acaba morto.
117
00:09:12,160 --> 00:09:16,230
Eu tive colegas que viraram
Ca�adores de Dem�nios s� pelo sal�rio
118
00:09:16,230 --> 00:09:18,620
e foram todos mortos por dem�nios.
119
00:09:19,100 --> 00:09:23,290
S� sobrevive quem tem
uma verdadeira motiva��o.
120
00:09:24,390 --> 00:09:28,750
S� queres a Makima-san, n�o �?
121
00:09:28,750 --> 00:09:30,680
Ding-dong!
122
00:09:31,490 --> 00:09:33,790
Ainda bem que te bati, ent�o.
123
00:09:38,390 --> 00:09:43,960
Digo a ela que ficaste com medo
dos dem�nios e fugiste.
124
00:09:58,500 --> 00:10:01,570
�s montes de am�vel, n�o senpai?
125
00:10:02,380 --> 00:10:06,620
Porque eu, quando luto com homens...
126
00:10:06,620 --> 00:10:10,010
s� acerto nos tomates!
127
00:10:17,210 --> 00:10:19,810
Hoje comi Udon pela primeira vez.
128
00:10:20,570 --> 00:10:22,340
E salsicha tamb�m.
129
00:10:22,760 --> 00:10:25,290
Foi a primeira vez
que me trataram como gente
130
00:10:25,290 --> 00:10:27,540
e a primeira vez
que me pagaram uma refei��o.
131
00:10:28,210 --> 00:10:30,820
Para mim, � como um sonho.
132
00:10:31,680 --> 00:10:35,470
Virei Ca�ador de Dem�nios
sem pensar nas consequ�ncias,
133
00:10:36,160 --> 00:10:38,600
mas se for para continuar
a viver assim,
134
00:10:39,410 --> 00:10:41,080
n�o ligo se morrer.
135
00:10:42,690 --> 00:10:44,770
Quero dizer, tirando esta parte.
136
00:10:45,490 --> 00:10:47,540
Afinal, agora j� n�o � s�
a minha vida.
137
00:10:52,710 --> 00:10:54,340
A Makima-san...
138
00:10:55,010 --> 00:10:59,120
n�o � o tipo de mulher que um
tot� como tu pode ir atr�s!
139
00:10:59,490 --> 00:11:01,590
Ent�o?
140
00:11:01,590 --> 00:11:05,330
Isso s� quer dizer
que tamb�m gostas dela!
141
00:11:09,680 --> 00:11:12,260
Tu... s�...
142
00:11:13,310 --> 00:11:17,820
s� apontas... aos tomates...
143
00:11:23,280 --> 00:11:24,260
Merda.
144
00:11:26,770 --> 00:11:30,370
Os tomates do senpai foram atacados
pelo Dem�nio dos Tomates!
145
00:11:31,010 --> 00:11:34,130
� mentira. � mentira dele.
146
00:11:35,240 --> 00:11:37,840
Ent�o, conseguem trabalhar juntos?
147
00:11:38,590 --> 00:11:39,580
Nem pensar!
148
00:11:39,580 --> 00:11:41,260
Ele � um anormal!
149
00:11:41,260 --> 00:11:43,720
Estou contente por estarem
a dar-se bem.
150
00:11:44,440 --> 00:11:47,510
Denji-kun, vais entrar
na unidade do Hayakawa-kun.
151
00:11:47,510 --> 00:11:48,680
Unidade?
152
00:11:48,680 --> 00:11:50,780
Este tot�?!
153
00:11:50,780 --> 00:11:54,040
A minha unidade j� est� cheia
de gente problem�tica.
154
00:11:54,040 --> 00:11:56,260
E queres p�r mais um...
155
00:11:56,260 --> 00:11:58,920
N�o te lembras do que eu disse
quando criei esta unidade?
156
00:11:58,920 --> 00:12:03,070
Quero operar um grupo experimental,
diferente do normal.
157
00:12:05,710 --> 00:12:08,030
E o que � que este tipo
tem de diferente?
158
00:12:08,030 --> 00:12:12,260
O Denji-kun � humano, mas consegue
transformar-se em dem�nio.
159
00:12:12,260 --> 00:12:14,160
E agora? N�o � incr�vel?
160
00:12:14,160 --> 00:12:16,000
A s�rio?
161
00:12:16,000 --> 00:12:20,230
Sempre pensei que esse tipo
de coisa fosse s� hist�ria.
162
00:12:20,230 --> 00:12:22,340
Ele � especial.
163
00:12:23,160 --> 00:12:27,470
Por isso, ser� tratado
de forma especial.
164
00:12:27,930 --> 00:12:31,910
Se ele se tentar demitir,
ou for insubordinado...
165
00:12:31,910 --> 00:12:34,930
O Denji-kun ser� descartado
como um dem�nio.
166
00:12:37,050 --> 00:12:39,580
O que significa isso?
167
00:12:40,440 --> 00:12:43,410
Significa que vais trabalhar
connosco at� morrer.
168
00:12:47,280 --> 00:12:50,450
Vais viver comigo
para poder ficar de olho.
169
00:12:51,260 --> 00:12:54,350
Lembra-te que disseram que posso
matar-te se tentares fugir.
170
00:13:01,050 --> 00:13:04,220
A Makima-san � m�?
171
00:13:04,620 --> 00:13:07,340
Se � o que pensas, desiste dela.
172
00:13:07,640 --> 00:13:11,350
Se �s mesmo um dem�nio,
agradece por ela n�o te ter matado.
173
00:13:11,720 --> 00:13:13,940
Somos Ca�adores de Dem�nios,
sabes?
174
00:13:14,660 --> 00:13:16,630
Ent�o ela � uma pessoa boa?
175
00:13:16,630 --> 00:13:18,310
Claro que �.
176
00:13:19,800 --> 00:13:22,360
Ela salvou-me a vida.
177
00:13:32,190 --> 00:13:33,470
Makima-san...
178
00:13:34,460 --> 00:13:36,570
Queria voltar a abra��-la...
179
00:13:40,650 --> 00:13:44,760
Geleia de morango, de ameixa
japonesa, de laranja...
180
00:13:44,760 --> 00:13:48,110
E manteiga e mel, e mais...
181
00:13:48,110 --> 00:13:50,030
Vou p�r canela tamb�m.
182
00:13:50,510 --> 00:13:53,770
A melhor fatia de p�o
de todos os tempos!
183
00:13:56,270 --> 00:13:57,890
Del�cia!
184
00:13:59,200 --> 00:14:01,150
Ficou incr�vel!
185
00:14:11,030 --> 00:14:12,330
Que banho demorado � esse?!
186
00:14:14,890 --> 00:14:16,360
N�o durmas na sanita!
187
00:14:26,970 --> 00:14:29,550
Relato de Infernal em resid�ncia
a leste de Nerima.
188
00:14:30,260 --> 00:14:34,310
J� finaliz�mos a evacua��o
e o isolamento da zona.
189
00:14:34,840 --> 00:14:38,190
O Infernal est� fechado
num quarto do segundo andar.
190
00:14:38,190 --> 00:14:40,260
Agora � convosco,
Ca�adores de Dem�nios.
191
00:14:40,260 --> 00:14:42,910
Hayakawa-san, este � novato?
192
00:14:47,730 --> 00:14:49,820
O que � um Infernal?
193
00:14:49,820 --> 00:14:53,480
Nunca foste � escola, pois n�o?
194
00:14:53,480 --> 00:14:55,300
Sim, nunca fui.
195
00:14:57,360 --> 00:15:00,920
Quando um dem�nio toma controlo do corpo
de um humano, chamamos Infernal.
196
00:15:03,340 --> 00:15:06,030
Ent�o sou um Infernal?
197
00:15:06,030 --> 00:15:09,840
N�o. Infernais t�m certas
caracter�sticas na cabe�a.
198
00:15:09,840 --> 00:15:12,350
Vais entender quando o vires.
199
00:15:19,310 --> 00:15:23,810
O dem�nio toma as r�deas da personalidade
de um Infernal. Mata este aqui.
200
00:15:24,230 --> 00:15:26,440
Vira dem�nio e mostra-me
do que �s capaz.
201
00:15:26,440 --> 00:15:29,150
Para me ajudar a entender
se �s �til.
202
00:15:29,760 --> 00:15:31,200
N�o olhem para mim...
203
00:15:31,200 --> 00:15:34,130
Vou mat�-los! Matar, matar!
204
00:15:34,130 --> 00:15:36,750
Malditos Ca�adores de Dem�nios!
205
00:15:44,310 --> 00:15:47,920
Porque n�o usaste
o teu poder de dem�nio?
206
00:15:47,920 --> 00:15:49,230
� que...
207
00:15:49,870 --> 00:15:54,680
Quando uso o meu poder para matar
os dem�nios, d�i para cara�as.
208
00:15:54,680 --> 00:16:00,930
E, tipo... Eu podia ter acabado
assim Infernal, n�o �?
209
00:16:01,230 --> 00:16:05,310
Por isso � que... quis matar
de uma forma sem dor.
210
00:16:06,820 --> 00:16:08,500
Ouve l�.
211
00:16:09,020 --> 00:16:11,290
Os Infernais s�o dem�nios.
212
00:16:11,290 --> 00:16:13,820
Um Ca�ador de Dem�nios
n�o pode ter pena deles.
213
00:16:14,330 --> 00:16:18,080
A minha fam�lia foi toda morta por
um dem�nio, bem � minha frente.
214
00:16:18,740 --> 00:16:21,780
J� sa� para beber
com aqueles pol�cias.
215
00:16:21,780 --> 00:16:25,580
Eles arriscam a vida para proteger
as mulheres e filhos deles.
216
00:16:26,230 --> 00:16:28,470
Tirando tu, est�o todos
a levar a s�rio.
217
00:16:29,010 --> 00:16:32,590
Eu prefiro fazer o dem�nio sofrer
o quanto puder na hora da morte.
218
00:16:33,160 --> 00:16:36,850
Queres ficar amiguinho
dos dem�nios, queres?
219
00:16:38,680 --> 00:16:41,810
Se algum dem�nio quiser ser
meu amigo, eu topo.
220
00:16:42,570 --> 00:16:44,350
Porque n�o tenho nenhum.
221
00:16:48,680 --> 00:16:51,270
Vou-me lembrar dessas palavras.
222
00:17:00,240 --> 00:17:02,370
Acho que ele ficou chateado...
223
00:17:02,370 --> 00:17:06,010
S� n�o queria que estas revistas
ficassem cheias de sangue.
224
00:17:06,550 --> 00:17:10,380
Quando viro moto-serra,
voa sangue por todo o lado.
225
00:17:10,730 --> 00:17:14,310
Matei-te sem dor,
ent�o vou levar isto!
226
00:17:19,570 --> 00:17:21,890
Est� bem, porno adquirido
com sucesso.
227
00:17:22,350 --> 00:17:25,190
Quero que me mostres o teu sonho.
228
00:17:25,190 --> 00:17:28,440
Tamb�m estou a levar isto
a s�rio, Pochita.
229
00:17:28,830 --> 00:17:32,190
Estou a levar uma vida de sonho,
conforme o nosso acordo.
230
00:17:32,780 --> 00:17:35,340
Vou-me lembrar dessas palavras.
231
00:17:35,340 --> 00:17:40,700
J� alcancei o meu sonho,
mas ele ainda anda atr�s do dele.
232
00:17:43,100 --> 00:17:46,930
Ando a tomar banho todos os dias,
a comer coisas saborosas...
233
00:17:46,930 --> 00:17:49,330
Tenho uma mina toda boneca
perto de mim...
234
00:17:49,750 --> 00:17:54,410
J� � uma vida nota dez,
mas sinto falta de qualquer coisa.
235
00:17:54,840 --> 00:17:58,340
Falta alguma coisa em mim?
O verdadeiro objectivo?
236
00:17:58,340 --> 00:18:00,890
Ele de certeza quer vingan�a.
237
00:18:01,270 --> 00:18:03,600
Est�o a proteger as fam�lias.
238
00:18:06,350 --> 00:18:08,600
Ser� que a Makima-san
tem algo assim?
239
00:18:09,600 --> 00:18:11,030
Makima-san...
240
00:18:12,550 --> 00:18:15,610
Quero apalpar as mamas dela...
241
00:18:21,340 --> 00:18:24,590
Pensava que era imposs�vel,
j� tinha desistido h� tempos,
242
00:18:24,590 --> 00:18:27,890
mas agora tenho um trabalho que presta,
deve dar para apalpar alguma.
243
00:18:28,500 --> 00:18:31,430
Vai ser dif�cil sacar
uma mulher t�o cedo.
244
00:18:32,130 --> 00:18:33,500
Mas e umas mamas?
245
00:18:34,460 --> 00:18:37,880
Se eu tiver o plano certo
e a motiva��o, talvez...
246
00:18:38,260 --> 00:18:40,600
Tirando tu, est�o todos
a levar a s�rio.
247
00:18:40,600 --> 00:18:43,080
� disto que ele estava a falar!
248
00:18:43,080 --> 00:18:45,930
J� sei!
Algo para levar a s�rio!
249
00:18:46,210 --> 00:18:49,190
O meu objectivo �...
250
00:18:49,190 --> 00:18:50,690
Mamas!
251
00:18:51,060 --> 00:18:52,310
Mamas?
252
00:18:52,310 --> 00:18:55,060
Toma aten��o, idiota!
253
00:18:55,060 --> 00:18:56,070
Aten��o?
254
00:18:56,070 --> 00:18:59,570
Denji-kun, a partir de hoje,
vais trabalhar numa dupla.
255
00:18:59,950 --> 00:19:01,090
Dupla?
256
00:19:01,090 --> 00:19:08,960
Como precau��o, as patrulhas e miss�es menores
da Seguran�a P�blica s�o feitas em duplas.
257
00:19:09,410 --> 00:19:12,030
Mesmo na hora.
Parece que chegou.
258
00:19:12,960 --> 00:19:16,210
Tem cuidado.
Ela � um Infernal.
259
00:19:17,540 --> 00:19:20,370
Aten��o! Curvem-se, humanos!
260
00:19:20,370 --> 00:19:22,210
Eu sou a Power!
261
00:19:22,210 --> 00:19:24,290
�s tu que dizem
que � a minha dupla?!
262
00:19:25,240 --> 00:19:27,380
"Power"?! Chamas-te Power?!
263
00:19:27,380 --> 00:19:29,190
E �s um Infernal?!
264
00:19:29,190 --> 00:19:32,080
Os Infernais podem ser
Ca�adores de Dem�nios?!
265
00:19:35,230 --> 00:19:38,030
Est� bem, ent�o. Prazer!
266
00:19:39,240 --> 00:19:42,490
Os Infernais, como os dem�nios,
s�o alvos de exterm�nio.
267
00:19:42,490 --> 00:19:44,970
Mas, como a Power-chan
� muito racional,
268
00:19:44,970 --> 00:19:47,240
arrisquei coloc�-la na unidade
do Hayakawa-kun.
269
00:19:47,770 --> 00:19:49,360
Como j� tinha dito,
270
00:19:49,360 --> 00:19:52,750
a Divis�o 4 Especial de Exterm�nio de Dem�nios
aqui da Seguran�a P�blica � experimental.
271
00:19:53,150 --> 00:19:54,880
Se n�o mostrarmos servi�o,
272
00:19:54,880 --> 00:19:58,500
os superiores podem querer
desfaz�-la da noite para o dia.
273
00:19:58,770 --> 00:20:02,690
N�o preciso lembr�-los
do que vos aconteceria, pois n�o?
274
00:20:08,770 --> 00:20:11,680
Os chifres da Power-chan
chamam a aten��o,
275
00:20:11,680 --> 00:20:14,940
ent�o patrulhem locais
com poucos cidad�os.
276
00:20:25,410 --> 00:20:28,410
Humano!
R�pido, d�-me algo para matar!
277
00:20:28,410 --> 00:20:30,620
Estou sedenta de sangue!
278
00:20:33,670 --> 00:20:37,320
Aceito um pouco de loucura
por ela ser bonita.
279
00:20:38,600 --> 00:20:41,310
Mas a quest�o �:
como meto a m�o naquelas mamas?
280
00:20:44,160 --> 00:20:46,930
Se encontrarem Ca�adores
de Dem�nios humanos,
281
00:20:46,930 --> 00:20:50,180
ou se a pol�cia tentar question�-los
sobre o que est�o a fazer...
282
00:20:50,180 --> 00:20:53,430
Seguran�a P�blica, Divis�o 4 Especial
de Exterm�nio de Dem�nios.
283
00:20:53,430 --> 00:20:55,350
...mostrem as vossas identifica��es,
284
00:20:55,350 --> 00:20:57,300
e eles s� far�o cara feia
e v�o embora.
285
00:21:00,340 --> 00:21:02,400
Mas nem sombra de dem�nio!
286
00:21:02,400 --> 00:21:05,490
Isto � culpa minha!
287
00:21:05,490 --> 00:21:09,660
Antes de virar Infernal,
eu era um dem�nio muito temido!
288
00:21:10,240 --> 00:21:13,160
Os dem�nios mais fracos fogem
quando sentem o meu cheiro!
289
00:21:13,160 --> 00:21:16,040
O qu�?! Assim nunca vamos
conseguir coisa nenhuma!
290
00:21:17,170 --> 00:21:20,920
Se tiverem qualquer d�vida,
perguntem ao Hayakawa-kun.
291
00:21:21,560 --> 00:21:23,670
Foi ele que vos colocou
aos dois como dupla.
292
00:21:23,670 --> 00:21:27,050
Maldito. Ele tramou-me!
293
00:21:27,450 --> 00:21:30,450
Fez-me ficar com a Power
para n�o dar resultado!
294
00:21:30,450 --> 00:21:32,640
Para que eu desista
deste trabalho!
295
00:21:36,130 --> 00:21:37,890
Cheira a sangue!
296
00:21:39,400 --> 00:21:42,150
Sua doida, aonde vais?!
297
00:21:45,900 --> 00:21:48,180
� uma competi��o!
298
00:21:48,180 --> 00:21:49,820
Hora de lutar!
299
00:21:49,870 --> 00:21:50,990
Caramba, que r�pida!
300
00:21:50,990 --> 00:21:54,750
O local foi evacuado e isolado.
301
00:21:54,750 --> 00:21:57,620
� o Dem�nio Pepino-do-Mar.
Isso, Pepino-do-Mar.
302
00:21:57,620 --> 00:22:00,260
Pe�o refor�os � frente
da Esta��o Nerima.
303
00:22:00,260 --> 00:22:02,310
Sim, Pepino-do-Mar...
304
00:22:02,310 --> 00:22:04,130
N�o sabem o que �
um pepino-do-mar?
305
00:22:04,390 --> 00:22:06,750
Estou a dizer...
306
00:22:11,440 --> 00:22:12,530
O qu�...?
307
00:22:13,250 --> 00:22:16,940
Viste?!
Este fui eu que matei!
308
00:22:24,980 --> 00:22:25,530
N�o.
309
00:22:25,603 --> 00:22:30,558
Legendas:
Jos� Santos
310
00:22:38,870 --> 00:22:42,540
O primeiro encontro que farejei
e lambi era salgado
311
00:22:42,540 --> 00:22:45,760
Que imprudente, os argumentos
medianos e correctos s�o t�o pobres
312
00:22:45,760 --> 00:22:49,260
S� bem-vindo, corpo saud�vel
que comi alho para alcan�ar
313
00:22:49,260 --> 00:22:51,510
� o que satisfaz o canto
do meu est�mago
314
00:22:52,300 --> 00:22:56,020
Alunos certinhos, dan�am
como se n�o houvesse amanh�
315
00:22:56,020 --> 00:22:59,560
� uma desvantagem; vou acabar a entender
a situa��o actual, ent�o cancela
316
00:22:59,560 --> 00:23:02,930
Vou ceder; vamos mostrar abertamente
o nosso complexo de inferioridade
317
00:23:02,930 --> 00:23:05,730
At� porque sei que n�o d�
para mudar isso, n�o �?
318
00:23:05,730 --> 00:23:09,320
Um jogador directo e ego�sta
que n�o entendo
319
00:23:09,320 --> 00:23:12,740
Se foi at� ele,
� um encontro de desastres
320
00:23:12,990 --> 00:23:16,370
Est�s a falar a s�rio numa
discuss�o sem sentido porqu�?
321
00:23:16,370 --> 00:23:17,870
Mais, mais...
322
00:23:17,870 --> 00:23:20,620
N�o parece, mas j� sofro muito...
323
00:23:22,210 --> 00:23:25,000
Sei que te irrito
quando eu grito e os devoro
324
00:23:25,000 --> 00:23:29,550
S�o dias que n�o posso ceder;
que nos nutram e nos sujam
325
00:23:29,550 --> 00:23:31,840
N�o sei quantas vidas me restam,
n�o est� claro
326
00:23:31,840 --> 00:23:36,930
As l�grimas do reflexo medular agradecem
se cantares com a voz rouca
327
00:23:36,930 --> 00:23:40,270
(Queria experimentar)
� t�o quentinho
328
00:23:40,270 --> 00:23:43,810
(Uma noite inesquec�vel)
� t�o saborosa!
329
00:23:43,810 --> 00:23:47,070
(Uma vida normal)
� o que sonhei
330
00:23:47,070 --> 00:23:50,950
(Vencer � primeira investida)
� t�o bom...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.