All language subtitles for Bloom.in.Turmoil.S01E02.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,608 --> 00:01:11,136 =Bloom in Turmoil= 2 00:01:11,136 --> 00:01:13,920 =Episode 2= 3 00:01:14,000 --> 00:01:16,599 Report any Lu's Army deserters for ten taels of silver. 4 00:01:16,959 --> 00:01:18,640 Capture Lu Xinnian alive for 10,000 taels. 5 00:01:18,640 --> 00:01:19,680 Miss, let's go. 6 00:01:59,879 --> 00:02:01,079 This place... 7 00:02:02,040 --> 00:02:05,359 The girls here are all like you and me, 8 00:02:05,480 --> 00:02:08,080 victims oppressed by this unjust world. 9 00:02:09,199 --> 00:02:12,360 And these children are all orphans we've taken in. 10 00:02:13,280 --> 00:02:17,070 Now we stand united, using Bloom Pavilion as our cover, 11 00:02:17,070 --> 00:02:21,199 and formed this secret group to fight wrong and uphold right. 12 00:02:25,599 --> 00:02:27,240 (Bloom Lane) (Bloom Lane?) 13 00:02:36,639 --> 00:02:37,240 Danruo. 14 00:02:38,000 --> 00:02:38,639 Danruo, 15 00:02:38,800 --> 00:02:40,960 I just found out the Lu family has been raided. 16 00:02:41,159 --> 00:02:44,479 Old General Lu's granddaughter, the only survivor, is missing. 17 00:02:45,159 --> 00:02:47,520 Loyal for generations, the Lus are suddenly wiped out. 18 00:02:47,520 --> 00:02:48,360 It can't be simple. 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,479 Miss Lu is in danger. We must find her. 20 00:02:53,759 --> 00:02:54,800 Can you describe her? 21 00:02:55,280 --> 00:02:57,960 She lived in the inner chambers. Few have seen her. 22 00:02:58,840 --> 00:03:00,639 (I need to find a way to stay here.) 23 00:03:04,639 --> 00:03:06,240 Miss, follow me. 24 00:03:10,592 --> 00:03:13,088 (Bloom Master) 25 00:03:28,544 --> 00:03:30,120 (Danruo, Bloom Lane) 26 00:03:30,120 --> 00:03:32,120 Bloom Master, I've fulfilled the mission. 27 00:03:32,199 --> 00:03:34,159 I killed the centurion abducting women 28 00:03:34,319 --> 00:03:36,520 and rescued this young lady along the way. 29 00:03:37,240 --> 00:03:39,719 Miss, this is our Bloom Master. 30 00:03:45,639 --> 00:03:47,439 Thank you all for saving my life. 31 00:03:47,639 --> 00:03:49,000 Please rise quickly. 32 00:03:49,800 --> 00:03:52,120 Miss, what is your name? 33 00:03:55,120 --> 00:03:59,520 Bloom Master, actually, I was a servant of the Lu family. 34 00:03:59,960 --> 00:04:04,800 Lu Shiqi massacred the Lu family. My parents and brother died by his hand. 35 00:04:05,240 --> 00:04:08,039 My former name must also be abandoned. 36 00:04:08,039 --> 00:04:10,599 I see. The past is behind you. 37 00:04:11,199 --> 00:04:14,240 How about you're Yunhe from now on? 38 00:04:14,759 --> 00:04:18,600 Are you willing to stay with us and seek revenge for your family? 39 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 Yunhe? 40 00:04:21,839 --> 00:04:24,439 Yunhe is stunningly beautiful. I'll teach her. 41 00:04:24,600 --> 00:04:26,240 She could get any intel she wants. 42 00:04:26,759 --> 00:04:29,160 I rescued her. Naturally she stays with me. 43 00:04:29,639 --> 00:04:31,720 Who wants to go to your place to brandish weapons? 44 00:04:31,720 --> 00:04:34,319 For making medicine and poisons, my place is still best. 45 00:04:34,519 --> 00:04:38,959 Rest assured. We Bloom Pavilion girls sell only arts, not ourselves. 46 00:04:40,519 --> 00:04:42,759 Yunhe, you've narrowly escaped death. 47 00:04:42,800 --> 00:04:45,439 Whether to leave or stay is entirely your decision. 48 00:04:49,199 --> 00:04:50,439 I want to learn it all. 49 00:04:51,584 --> 00:04:54,498 (Several days later) 50 00:04:57,720 --> 00:05:02,040 (If I want revenge, I must let go of everything I once cherished) 51 00:05:02,800 --> 00:05:04,920 (and become an impeccable sword.) 52 00:05:11,600 --> 00:05:13,439 (I'm no longer the cowardly Lu Xinnian.) 53 00:05:14,759 --> 00:05:18,399 (I will make my enemies pay in blood.) 54 00:05:19,639 --> 00:05:22,560 (Lu Shiqi, just you wait.) 55 00:05:31,160 --> 00:05:31,800 General. 56 00:05:32,279 --> 00:05:34,040 (Lu Shijiu, Lu Shiqi's Deputy) It's the last forest patch by the cliff. 57 00:05:34,040 --> 00:05:36,600 Still no sign of her. Could she be... 58 00:05:38,240 --> 00:05:39,920 - I can do any kind of work! - Stop! 59 00:05:39,920 --> 00:05:41,560 - Don't make me a eunuch! - Stop running! 60 00:05:41,959 --> 00:05:43,600 Let me go! I don't want to be a eunuch! 61 00:05:43,600 --> 00:05:45,920 I raised you all these years to get you into the palace. 62 00:05:48,160 --> 00:05:49,319 I don't want to be a eunuch. 63 00:05:51,720 --> 00:05:52,959 Our general wants him. 64 00:05:56,800 --> 00:05:58,120 Brat, count yourself lucky. 65 00:05:58,639 --> 00:05:59,139 Let's go. 66 00:06:06,360 --> 00:06:08,079 Take this money and go home. 67 00:06:19,240 --> 00:06:20,040 (Xinnian?) 68 00:06:22,259 --> 00:06:22,759 Stop! 69 00:06:22,759 --> 00:06:24,032 I don't want to be a eunuch! 70 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 You little rascal, still trying to run? 71 00:06:27,920 --> 00:06:30,040 Please let me go. I don't want to be a eunuch! 72 00:06:30,040 --> 00:06:30,540 Stop. 73 00:06:31,800 --> 00:06:32,639 Who are you? 74 00:06:33,720 --> 00:06:36,040 The Lu Manor wants him. 75 00:06:41,240 --> 00:06:42,160 You got lucky. 76 00:06:50,000 --> 00:06:51,360 You are my lifesaver. 77 00:06:52,040 --> 00:06:55,560 From now on, my life is yours. 78 00:07:05,800 --> 00:07:09,199 General, I have no home. Please take me in. 79 00:07:10,800 --> 00:07:11,600 General, 80 00:07:12,600 --> 00:07:16,000 you saved my life. I will repay you with my lifetime. 81 00:07:16,199 --> 00:07:17,639 You are my lifesaver. 82 00:07:17,720 --> 00:07:18,519 General! 83 00:07:19,720 --> 00:07:21,040 Will you really follow me? 84 00:07:22,839 --> 00:07:23,800 I will. 85 00:07:24,920 --> 00:07:27,519 Shijiu, examine him. 86 00:07:28,319 --> 00:07:28,959 Yes. 87 00:07:33,800 --> 00:07:34,360 Wait. 88 00:07:37,000 --> 00:07:37,560 I'll do it. 89 00:07:46,600 --> 00:07:47,120 Strip. 90 00:07:47,480 --> 00:07:47,980 Okay. 91 00:07:57,199 --> 00:07:59,439 (A male? He's not Xinnian.) 92 00:08:01,839 --> 00:08:05,120 (Danruo's disguise technique is truly masterful.) 93 00:08:05,439 --> 00:08:08,199 Switching places and entering Lu's Army disguised as that 'boy.' 94 00:08:10,519 --> 00:08:11,639 Are you absolutely sure? 95 00:08:12,199 --> 00:08:16,519 I've been waiting for this day. I have a deep blood feud with Lu Shiqi. 96 00:08:17,240 --> 00:08:20,040 I vow to approach him and uncover the truth. 97 00:08:21,079 --> 00:08:22,120 I won't fail the mission. 98 00:08:29,000 --> 00:08:30,800 General, a female corpse has been found. 99 00:08:31,199 --> 00:08:31,839 Where? 100 00:08:31,839 --> 00:08:33,200 I've brought it to the armory. 101 00:08:44,720 --> 00:08:45,879 She's not Lu Xinnian. 102 00:08:49,600 --> 00:08:54,039 General, Lu Xinnian's body is mangled and unrecognizable. 103 00:09:25,879 --> 00:09:26,480 General, 104 00:09:26,919 --> 00:09:29,600 you haven't slept for days because of Lu Xinnian. 105 00:09:29,919 --> 00:09:31,000 You should get some rest. 106 00:09:32,399 --> 00:09:33,799 I will never give up. 107 00:09:35,159 --> 00:09:40,159 Whether alive or dead, Lu Xinnian won't escape my grasp. 108 00:09:42,200 --> 00:09:43,000 Shijiu, 109 00:09:43,559 --> 00:09:47,000 hang the body of this 'Lu Xinnian' on the city gate tower. 110 00:09:50,240 --> 00:09:51,360 Yes, General. 111 00:09:54,799 --> 00:09:56,120 (Lu Shiqi,) 112 00:09:57,000 --> 00:10:01,399 (you've shown no remorse since seeing that body.) 113 00:10:02,120 --> 00:10:04,679 (I will kill you with my own hands.) 114 00:10:47,240 --> 00:10:50,759 (A hidden pocket, as expected. The secret message must be hidden here.) 115 00:10:52,080 --> 00:10:54,519 (His habit of hiding things hasn't changed a bit.) 116 00:11:05,720 --> 00:11:11,480 I, Lu Xinnian, would rather die than be with a beast like you. 117 00:11:13,600 --> 00:11:15,480 (He kept this hairpin?) 118 00:11:18,159 --> 00:11:22,440 (Lu Shiqi, are you trying to show off your trophy?) 119 00:12:13,760 --> 00:12:15,840 ♪The moon kisses the blossom♪ 120 00:12:16,288 --> 00:12:18,528 ♪Red beans bloom in stealth♪ 121 00:12:18,912 --> 00:12:20,368 ♪Black hair entwined♪ 122 00:12:21,056 --> 00:12:23,680 ♪Bound half a life to fate♪ 123 00:12:25,472 --> 00:12:27,488 ♪The undone chess game♪ 124 00:12:28,248 --> 00:12:29,952 ♪Is set up anew♪ 125 00:12:30,688 --> 00:12:35,456 ♪Pieces clatter against the cliff♪ 126 00:12:37,120 --> 00:12:39,128 ♪Longing shatters in my heart♪ 127 00:12:39,488 --> 00:12:42,176 ♪A cold blade sunders every vow♪ 128 00:12:43,104 --> 00:12:45,312 ♪In memory's abyss♪ 129 00:12:45,312 --> 00:12:47,936 ♪How can regrets be filled?♪ 130 00:12:48,224 --> 00:12:49,728 ♪When the wind blows♪ 131 00:12:50,336 --> 00:12:53,696 ♪Candle shadows lean♪ 132 00:12:54,208 --> 00:13:00,640 ♪A silhouette burns my eyes♪ 133 00:13:02,048 --> 00:13:05,048 ♪Even if I crush mountains, rivers run dry♪ 134 00:13:05,048 --> 00:13:08,544 ♪Just to undo the knot inside♪ 135 00:13:08,544 --> 00:13:13,696 ♪Even if true hearts are buried in eternal night♪ 136 00:13:14,464 --> 00:13:20,384 ♪I'd still wish to dwell in memories bright♪ 137 00:13:20,384 --> 00:13:22,464 ♪Shadows in the game♪ 138 00:13:22,592 --> 00:13:25,536 ♪Truth's hard to tame♪ 139 00:13:25,536 --> 00:13:32,096 ♪Wanting closeness, kept apart by worlds between♪ 140 00:13:32,096 --> 00:13:37,632 ♪Wanting to forget, but memories replay their sting♪ 141 00:13:37,952 --> 00:13:40,568 ♪A tear of hatred♪ 142 00:13:40,896 --> 00:13:43,648 ♪Falls onto fingertip near♪ 143 00:13:43,840 --> 00:13:45,280 ♪With obsession♪ 144 00:13:45,280 --> 00:13:46,648 ♪I mend the world's♪ 145 00:13:46,688 --> 00:13:50,880 ♪Ever-changing cracks♪ 10498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.