All language subtitles for All.the.Empty.Rooms.2025.1080p.WEB.h264-GRACE[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 تــــــرجــــمــــــة علي سرحان 2 00:00:10,024 --> 00:00:14,024 قناتي على التليغرام il cinema è il tuo posto 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,017 هل أنت مستعد؟ - نعم - 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 مرحبًا - مرحبًا، كيف حالك؟ - 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 مرحبًا - سعيدٌ بلقائك - 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 أنا فرانك 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 إنه شديد السطوع 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 يا إلهي 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 هكذا يكون دائمًا 11 00:01:00,769 --> 00:01:04,230 حسنًا، لدي شعورٌ جيد حيال الأمر 12 00:01:05,565 --> 00:01:09,986 أعني أن هذه الغرفة تعكس الشخصية التي حدثتني عنها 13 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 وهذا؟ 14 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 ملابس متسخة 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 لم نتعامل معها بعد 16 00:01:20,330 --> 00:01:25,210 لا، لقد غسلنا جواربه وملابسه الداخلية لأنني ظننت أنها كانت متّسخة جدًا 17 00:01:25,293 --> 00:01:28,379 خلعتُ ملابسه الداخلية وجواربه وغسلتُهما 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 لكن كل شيء آخر بقي كما كان قبل خمس سنوات 19 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 ملابسه المتسخة 20 00:01:33,426 --> 00:01:38,723 لا أظن أننا أردنا أن نفقد رائحته من هذه الغرفة لأن تلك الرائحة هي رائحته 21 00:01:40,934 --> 00:01:41,976 نعم 22 00:02:36,781 --> 00:02:38,324 هيا يا دودجرز 23 00:02:40,285 --> 00:02:42,495 هيا يا دودجرز 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,999 هيا يا دودجرز 25 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 كُلف ستيف هارتمان لأول مرة عام 1997 بإعداد تقرير عن حادث إطلاق نار في مدرسة 26 00:03:20,024 --> 00:03:23,024 منذ أن بدأ ذلك، ارتفع عدد الحوادث من 17 إلى 132 حادثة سنويًا 27 00:03:32,962 --> 00:03:37,342 لسنوات، كنت أكتب مقالًا مع كل حادث إطلاق نار في مدرسة 28 00:03:37,425 --> 00:03:40,178 ربما عن بطل، أو عن وحدة بلد 29 00:03:40,261 --> 00:03:43,973 مهما كان الموضوع كانوا يبحثون عن رسالة إيجابية 30 00:03:44,057 --> 00:03:48,186 كان في اجتماع عندما سمع صوت إطلاق النار فاندفع نحوه 31 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 وهذا ما يجعله بطلًا في نظر معظمنا 32 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 ...منذ اليوم الأول 33 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 كتبت الكثير من تلك المقالات حتى شعرت أنني أكرر نفسي 34 00:03:55,610 --> 00:03:59,948 في الحقيقة كنت أستخدم الجمل نفسها في القصص 35 00:04:02,700 --> 00:04:05,995 وأدركت أن أمريكا، بطريقة ما 36 00:04:06,079 --> 00:04:08,373 أصبحت تتجاوز كل حادث إطلاق نار في مدرسة 37 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 بسرعة أكبر من السابق 38 00:04:10,625 --> 00:04:14,629 وشعرت أن عليّ أن أفعل شيئًا مختلفًا لكن ماذا؟ 39 00:04:20,009 --> 00:04:23,930 شعرت أن وسائل الإعلام أيضًا تتحمل بعض المسؤولية 40 00:04:24,013 --> 00:04:26,349 أو على الأقل أن الأمر يستحق البحث 41 00:04:26,891 --> 00:04:30,561 في البداية خصوصًا كان الأمر مبالغًا فيه جدًا 42 00:04:30,645 --> 00:04:33,022 وكان يُمنح مطلقو النار الكثير من الاهتمام 43 00:04:34,399 --> 00:04:37,902 ما ينبغي أن نتحدث عنه هو الطفل الذي لم يعد هنا الآن 44 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 عمل هارتمان سبع سنوات في مجلة على مشروع عن أسرّة الأطفال الفارغة الذين قُتلوا 45 00:04:48,240 --> 00:04:52,240 ولا يزال لديه ثلاث غرف أخرى لتوثيقها 46 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 هل تروننا وتسمعوننا؟ 47 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 تفضل 48 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 مرحبًا - مرحبًا - 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 مرحبًا يا غلوريا 50 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 كيف حالك؟ 51 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 من الصعب الإجابة عن هذا السؤال - نعم، أتفهم ذلك - 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 شكرًا لأنكِ أجبتِ على اتصالي 53 00:05:21,404 --> 00:05:23,197 ما أود أن أفعله 54 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 "هو أن آتي مع المصور "لو باب 55 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 ونسمح للو أن يلتقط صورًا للغرف 56 00:05:31,706 --> 00:05:36,294 لكي يتمكن من استحضار هالي من خلال تلك الصور 57 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 أشعر أننا نود أن نشاركها معًا 58 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 نعم - أعتقد أننا قلقون قليلًا - 59 00:05:43,384 --> 00:05:44,719 نعم، وأنا قلق أيضًا 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 كانت نور عائلتنا 61 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 و 62 00:05:50,850 --> 00:05:52,977 كانت حياتنا تدور حولها 63 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 أشعر بالامتنان 64 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 لأنك اتصلت بنا 65 00:06:01,611 --> 00:06:03,488 أشعر وكأن 66 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 هذا أشبه بإشارة، كما تعلم أتلقى هذه الإشارات من ابنتي الجميلة 67 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 وأشعر أن هذه أيضًا إشارة 68 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 إلى أن هذا الأمر كان مقدرًا أن يحدث - حسنًا - 69 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 حسنًا 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 شكرًا - شكرًا - 71 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 أراكم قريبًا - حسنًا، شكرًا - 72 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 حسنًا - إلى اللقاء - 73 00:06:27,080 --> 00:06:31,080 كل الغرف الفارغة 74 00:06:44,487 --> 00:06:47,156 ألتقط صورًا للناس، وأصور مشاهد الحركة 75 00:06:47,990 --> 00:06:48,991 أسلوب الحياة 76 00:06:50,618 --> 00:06:52,995 لا أظن أنني عملت على مشروع كهذا من قبل 77 00:06:53,746 --> 00:06:55,957 مشروع لا يكون فيه الشخص حاضرًا 78 00:06:56,457 --> 00:06:58,793 نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل 79 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 هناك كثيرون لا أرغب في القيام بهذا العمل معهم 80 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 لكنني أثق بستيف 81 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 هيا يا روز استعدي لنذهب إلى المدرسة لالتقاط الصور 82 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 حسنًا - حسنًا - 83 00:07:13,766 --> 00:07:15,143 نسميها الصورة الصباحية 84 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 اقتربي قليلًا إلى هنا، قليلًا أكثر 85 00:07:17,645 --> 00:07:18,563 فقط من أجل 86 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 حسنًا 87 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 توثيق تقدم الحياة، لأن 88 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 أي شيء قد يحدث في أي وقت 89 00:07:27,572 --> 00:07:28,531 حسنًا 90 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 لنذهب إلى المدرسة 91 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 هل أنتِ مستعدة؟ - وداعًا - 92 00:07:37,623 --> 00:07:39,459 وداعًا، أحبك 93 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 أحبك - وأنا أيضًا - 94 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 أراك لاحقًا - هيا يا بيردي - 95 00:07:43,880 --> 00:07:45,423 وداعًا يا جورج - وداعًا - 96 00:08:03,399 --> 00:08:06,694 بعض رؤسائي لا يعلمون حتى أنني أعمل على هذا المشروع 97 00:08:08,279 --> 00:08:12,116 لكن إن كنت سأقوم به، فعليّ أن أفعله وحدي 98 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 [ ناشفيل، تينيسي ] 99 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 [ هالي سكراجز، 9 سنوات ] 100 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 قُتلت في 27 مارس 2023 في إطلاق النار بمدرسة كوفينانت 101 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 مرحبًا - مرحبًا - 102 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 هذا لو - مرحبًا - 103 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 مرحبًا يا لو 104 00:08:43,147 --> 00:08:44,500 سعيدٌ برؤيتك 105 00:08:46,692 --> 00:08:48,402 هل يمكنني أن أذهب لأحضر كرسيًا؟ 106 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 لا بد أن هناك شيئًا 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,199 نوعًا من الفوائد التي تراها لنفسك ولعائلتك 108 00:08:53,282 --> 00:08:56,285 هل ترى شيئًا في هذا؟ في الصور؟ 109 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 لأن هذا مهم بالنسبة لي نوعًا ما - نعم - 110 00:09:59,121 --> 00:09:01,624 هذا على الأرجح أهم شيء بالنسبة لي 111 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 لا أعرف 112 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 ما الفائدة التي تعود علينا من هذا؟ 113 00:09:07,255 --> 00:09:11,467 أنا أفكر أكثر في كيف يمكن أن يفيد حياة الآخرين؟ 114 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 ...هذا هو الشيء الذي 115 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 نريد أن يكون نوعًا ما إرثه 116 00:09:16,013 --> 00:09:17,223 ...حسنًا 117 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 نعم 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,374 أول سنّ لي، أول مباراة كرة قدم لي 119 00:09:44,750 --> 00:09:46,127 أول مباراة في تينيسي 120 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 هل هي من صنعت هذا؟ 121 00:09:47,878 --> 00:09:49,630 نعم، هي من صنعته 122 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 هل كان هذا مشروعها؟ - أنا متأكد أنه كذلك - 123 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 كان مشروعًا مدرسيًا لها - نعم - 124 00:09:56,887 --> 00:09:58,931 من المثير كيف يعمل الدماغ 125 00:09:59,015 --> 00:10:02,518 لأنني أستطيع تذكر كل لحظة 126 00:10:02,602 --> 00:10:05,688 أو تقريبًا كل اللحظات خلال فترة ثلاث ساعات يوم الاثنين 127 00:10:05,771 --> 00:10:07,690 وبعد ذلك أضيع تمامًا 128 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 لكنني أتذكر أنني ذهبت تلك الليلة إلى غرفتها 129 00:10:13,195 --> 00:10:14,530 ...واستلقيت و 130 00:10:14,614 --> 00:10:15,823 نعم، ثم بكيت 131 00:10:42,975 --> 00:10:46,687 تعرف، الشيء الذي تريده هو ما لا يمكنك امتلاكه 132 00:10:50,608 --> 00:10:54,612 أشتاق لرائحتها، أريد أن ألمسها، أريد 133 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 أريد أن أُداعب شعرها الناعم 134 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 كان سريرها أقرب ما يمكنني الوصول إليه منها 135 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 ...لذا 136 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 آه 137 00:11:06,582 --> 00:11:07,625 حسنًا 138 00:11:14,715 --> 00:11:18,344 أحيانًا أذهب فقط وأنظر حولي 139 00:11:19,178 --> 00:11:24,308 إلى مجوهراتها العابها، والأصداف التي كانت تجمعها 140 00:11:25,267 --> 00:11:28,020 ثم أذهب وأشم بطانيتها 141 00:11:28,104 --> 00:11:29,980 التي كانت تنام معها كل ليلة 142 00:11:31,941 --> 00:11:33,067 ...و 143 00:11:34,485 --> 00:11:36,904 أشعر أنك حين تدخل تلك الغرفة تبكي فجأة 145 00:11:40,449 --> 00:11:42,243 أظن أن تلك الغرفة تساعدني قليلًا 146 00:11:42,743 --> 00:11:47,957 لأن هناك لحظات كثيرة تريد أن تحزن فيها داخلها 147 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 أحسنتِ يا هولي 148 00:11:52,002 --> 00:11:55,131 لأن الحزن جزء من التواصل معها 149 00:11:57,466 --> 00:11:59,093 ...أعني، كانت 150 00:12:00,428 --> 00:12:01,303 تخرج كثيرًا 151 00:12:01,387 --> 00:12:05,015 كانت، نوعًا ما 152 00:12:05,099 --> 00:12:08,561 كالأخت الصغيرة، لذلك كانت دائمًا 153 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 ...تتعرض لبعض المضايقة، تعرف 154 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 نعم، كان ذلك لطيفًا، كانت تُضايق قليلًا - لكنها كانت بخير - 155 00:12:15,526 --> 00:12:18,654 كانت تنافسنا كثيرًا في الرياضة 156 00:12:19,321 --> 00:12:22,533 هكذا كنا نقضي وقتنا معًا 157 00:12:22,616 --> 00:12:24,452 كانت دائمًا معنا 158 00:12:25,619 --> 00:12:27,621 دعيني أرى - هذا لون وجهها - 159 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 على الأقل لديكِ كرتك يمكنكِ أخذها معكِ أينما ذهبتِ 160 00:12:31,333 --> 00:12:33,586 وأنتم الأولاد لا تستطيعون ذلك 161 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 نعم 162 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 أحد الأشياء اللطيفة التي كانت تتوسل لأجلها 163 00:12:37,923 --> 00:12:40,259 هذا رائع - كان هذا - 164 00:12:40,342 --> 00:12:44,847 كانت تريد بلوزة على شكل قطة لكن جادا كانت ترفضه 165 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 اضطررت أن تثنيها عن ذلك، أليس كذلك؟ - لم نستطع - 166 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 كانت ترتديه في كل مكان - كثيرًا جدًا - 167 00:13:13,626 --> 00:13:15,669 ماذا تريدون أن يعرف العالم 168 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 عن هولي عندما ينظر إلى تلك الصور؟ 169 00:13:35,272 --> 00:13:37,691 أريد أن يعرف العالم أنها 170 00:13:37,775 --> 00:13:39,860 آه، لا أستطيع فعل هذا 171 00:13:48,828 --> 00:13:51,455 أريد أن يعرف العالم أنها 172 00:13:51,539 --> 00:13:54,208 كانت إنسانة رائعة، تمامًا كأخت صغيرة مثالية 173 00:14:23,821 --> 00:14:27,616 ضيفنا التالي مراسل سي بي إس نيوز، رحّبوا بستيف هارتمان 174 00:14:29,577 --> 00:14:31,912 أنا ستيف هارتمان وأنا مراسل في سي بي إس نيوز 175 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 وجد ستيف هارتمان وصفة للسعادة 176 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 بصفته مراسلًا في سي بي إس نيوز لا يغطي ستيف السياسة 177 00:14:38,544 --> 00:14:40,838 ولا الكوارث الطبيعية أو الحروب 178 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 تبقى 129 فقط 179 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 هل ترى قدمي؟ - نعم - 180 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 ما زالتا تتحركان 181 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 بالطبع تتحركان 182 00:14:48,095 --> 00:14:51,557 كلما سمعنا قصتك - نبكي - 183 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 مرحبًا - مرحبًا - 184 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 مرحبًا! 185 00:14:54,727 --> 00:14:57,229 الجميع يقدمني على أنني 186 00:14:57,313 --> 00:14:59,899 ذلك الشخص الذي يكون بخير ويقدم الأخبار الجيدة 187 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 أنا الشخص الذي في النهاية 188 00:15:03,986 --> 00:15:05,362 ...يعيد 189 00:15:05,988 --> 00:15:08,657 إيمان الناس بالإنسانية 190 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 خططنا لنهاية الأسبوع 191 00:15:12,870 --> 00:15:16,081 لنقرأ واحدة من قصص ستيف هارتمان الرائعة 192 00:15:16,165 --> 00:15:19,877 لدى ستيف بعض الأفكار حول مأساة الليلة 193 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 وكل ما كنت أفعله هو 194 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 أن أجعل القصةجميلة وأخفي حقيقتها 195 00:15:29,762 --> 00:15:32,890 تخيلوا أن تذهبوا إلى إطلاق نار في مدرسة وتبحثوا عن خبر جيد 196 00:15:32,973 --> 00:15:35,434 وقد غطيت الكثير من حوادث إطلاق النار الجماعية 197 00:15:35,517 --> 00:15:39,438 وفي نهاية الأسبوع يُذكرنا بأن الحياة تستحق 198 00:15:42,274 --> 00:15:47,613 لن أذهب إلى إطلاق نار في مدرسة وأنظر إليه من زاوية إيجابية 199 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 لم أعد أفعل ذلك 200 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 [ يوفالدي، تكساس ] 201 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 هذا هو 202 00:16:17,300 --> 00:16:20,300 [ جاكي كازاريس، 9 سنوات ] 203 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 [ قُتلت في إطلاق النار بمدرسة روب الابتدائية في 24 مايو 2022 ] 204 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 مرحبًا - مرحبًا - 205 00:16:27,361 --> 00:16:29,613 كيف حالك؟ - بخير، تفضلوا بالدخول - 206 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 شكرًا 207 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 نعم 208 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 هل أنتم مستعدون؟ 209 00:16:36,537 --> 00:16:40,332 هنا كنا ذاهبين إلى رقصة الأب وابنته 210 00:16:40,416 --> 00:16:43,210 نحن هنا من أجل رقصة الأب وابنته 211 00:16:43,293 --> 00:16:44,837 هل أنتِ متحمسة جدًا؟ 212 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 آه آه 213 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 لا تستطيعين الانتظار؟ 214 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 آه آه 215 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 رائع 216 00:16:50,968 --> 00:16:53,762 من سيصفف شعركِ؟ - كريستي - 217 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 هل ستصفف كريستي شعركِ في حفل زفافكِ؟ 218 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 آه آه - نعم؟ - 219 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 نعم، سأفعل 220 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 مع من تريدين الزواج؟ 221 00:17:03,313 --> 00:17:06,066 لا تعرفين؟ هل تعتقدين أن زوجكِ سيكون وسيمًا؟ 222 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 انتظري، هل هذا أخي؟ 223 00:17:17,786 --> 00:17:19,663 هذه غرفتها 224 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 أحب أضواءها 225 00:17:28,380 --> 00:17:30,340 نعم، هي أيضًا كانت تحبها - نعم - 226 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 منذ أن رحلت وهي لا تزال مضاءة 227 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 لم نطفئها 228 00:17:35,637 --> 00:17:37,514 وهذه دمى المسرح لديها 229 00:17:37,598 --> 00:17:39,975 لا تصدر إلا هذين الصوتين، صحيح؟ 230 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 نعم 231 00:17:50,402 --> 00:17:52,446 هذا فيديو لها وهي خرجت مع كلبها 232 00:17:58,660 --> 00:18:00,996 هذا الفيديو 233 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 ربما من آخر الفيديوهات التي لدينا 234 00:18:03,749 --> 00:18:06,460 لها مع كلبها، قبل 24 مايو 235 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 وكانت تريد أن تصبح طبيبة بيطرية؟ - نعم - 236 00:18:10,047 --> 00:18:13,092 بسبب حبها للحيوانات 237 00:18:13,175 --> 00:18:16,720 لم يكن ممكنًا أن تفعل شيئًا غير مساعدة الحيوانات 238 00:18:17,596 --> 00:18:20,265 كان حلمها أن تصبح طبيبة بيطرية 239 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 غرفتها 240 00:18:56,301 --> 00:18:58,679 كانت تحتل مكانة كبيرة في حياتها 241 00:19:08,230 --> 00:19:12,317 ربما هذه هي طريقتكم في اللعب 242 00:19:13,318 --> 00:19:17,406 لكنني لم أعرف أحدًا مثلك من قبل 243 00:19:17,489 --> 00:19:19,575 أنا أدخل إلى هنا كل يوم 244 00:19:20,659 --> 00:19:23,871 لهذا وضعت الكرسي بجانب السرير 245 00:19:25,205 --> 00:19:28,041 لأنه يمنحني نوعًا من الطمأنينة حين أدخل 246 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 كي أتمكن من التحدث قليلًا 247 00:20:16,965 --> 00:20:18,634 مرحبًا - مرحبًا - 248 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 كيف حالك؟ 249 00:20:20,302 --> 00:20:23,055 ماذا فعلتِ اليوم؟ - ذهبت للسباحة - 250 00:20:23,847 --> 00:20:25,098 ...و 251 00:20:25,182 --> 00:20:29,269 أخذنا بيردي إلى صالون التجميل ثم ركضتُ ميلين 252 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 ركضتِ ميلين؟ - ثم - 253 00:20:31,897 --> 00:20:32,814 نعم 254 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 ...و - ثم - 255 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 ثم ذهبنا إلى منزل ليانا 256 00:20:37,319 --> 00:20:38,904 بيردي، أبي هنا 257 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 أنا أحبكم 258 00:20:43,033 --> 00:20:44,910 وأنا أحبك - اشتقت إليكم - 259 00:20:44,993 --> 00:20:46,787 اشتقت إليكِ أكثر مما تتخيلين 260 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 وداعًا 261 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 وداعًا - وداعًا - 262 00:20:50,540 --> 00:20:51,583 وداعًا يا أطفال - وداعًا - 263 00:21:05,097 --> 00:21:08,517 أُلغيت الدروس، ووصل مستشارو الحزن إلى مدينة بيري، آيوا 264 00:21:08,600 --> 00:21:10,769 بعد يوم من مقتل طالب في الصف السادس 265 00:21:10,852 --> 00:21:14,106 وإصابة سبعة آخرين في إطلاق نار داخل المدرسة 266 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 قبل أن أبدأ هذا المشروع 267 00:21:16,066 --> 00:21:20,237 كنت أزداد تبلدًا بعد كل حادث إطلاق نار مدرسي 268 00:21:21,238 --> 00:21:25,409 وأظن أن أمريكا كلها مرت بهذا 269 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 تعرف، نفس النمط 270 00:21:29,830 --> 00:21:33,875 والآن، عندما أسمع عن إطلاق نار في مدرسة 271 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 أعلم أن هناك غرفة 272 00:21:37,337 --> 00:21:39,965 أشعر أنني أستطيع أن أضع نفسي داخلها 273 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 وهذا مؤلم أكثر بكثير من قبل 274 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 شعر على الفرشاة 275 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 غطاء معجون الأسنان 276 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 ومشبك شعر على مقبض الباب 277 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 هذا لا يُصدق حقًا 278 00:22:23,759 --> 00:22:25,302 ما الذي لا يُصدق؟ 279 00:22:26,136 --> 00:22:29,097 أننا هنا نتحدث عن ذلك 280 00:22:31,183 --> 00:22:32,267 ...كأنه فقط 281 00:22:36,730 --> 00:22:38,774 كأنه حقيقي 282 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 [ سانتا كلاريتا، كاليفورنيا ] 283 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 غرايسي مولبرغر، 15 عامًا مرحبًا، سعيد برؤيتكم 284 00:22:49,785 --> 00:22:51,495 وأنا كذلك - أنا برايان - 285 00:22:51,578 --> 00:22:53,246 مرحبًا - تشرفت بلقائكم - 286 00:22:53,330 --> 00:22:55,123 قُتلت في إطلاق نار بمدرسة ساغوس في 14 نوفمبر 2019 وأنا كذلك - شكرًا لاستضافتكم لنا - 287 00:22:55,207 --> 00:22:56,166 بالطبع 288 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 كانت رائعة جدًا 289 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 مرحبًا يا زيدي، يوم جميل جدًا 290 00:23:15,018 --> 00:23:18,021 ما زلت أراها عندما أمر بجانب غرفتها 291 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 كانت تحب أن تقوم بشقلبات على سريرها 292 00:23:22,526 --> 00:23:25,737 ما زلت أستطيع سماع ضحكتها العالية 293 00:23:26,696 --> 00:23:29,199 !أعطني حلوى وشوكولاتة، شم قدمي 294 00:23:29,282 --> 00:23:30,784 كانت غرفتها أشبه بمسرح للمغنين 295 00:23:30,867 --> 00:23:33,829 مكانًا يذهب إليه الجميع لمشاهدة عرضها 296 00:23:34,663 --> 00:23:39,376 كانت توزع دعوات صغيرة وتكتب فيها متى يجب أن نأتي 297 00:23:39,459 --> 00:23:42,087 ترتب الكراسي، ثم نجلس ونشاهدها 298 00:23:43,088 --> 00:23:44,923 تلك الفترة 299 00:23:45,006 --> 00:23:49,136 قضت الابتدائية، والمتوسطة و15 أسبوعًا من الثانوية في تلك الغرفة 300 00:23:49,845 --> 00:23:53,265 وكانت مساحتها الخاصة، المكان الذي 301 00:23:53,765 --> 00:23:55,183 تكون فيه على حقيقتها 304 00:24:05,652 --> 00:24:08,697 آه، إنه صباح خميس مشمس 305 00:24:08,780 --> 00:24:14,202 كانت تريد شراء تذكرة لأول حفل رقص في المدرسة الثانوية 306 00:24:14,286 --> 00:24:17,372 وكانت تخطط لشراء ملابسها يوم الجمعة 307 00:24:17,456 --> 00:24:20,208 للأسف، لم تتمكن من فعل أي من ذلك 308 00:24:29,718 --> 00:24:32,345 هذا هو الفستان الذي كانت ترتديه 309 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 هل هذا ما كانت ستلبسه يوم الجمعة؟ 310 00:24:34,431 --> 00:24:37,642 كانت سترتدي هذا أو ذاك 311 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 كان لديها فستانان جاهزان - وهذا الفستان - 312 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 ...إذًا 313 00:24:41,730 --> 00:24:44,274 هل كانت تفعل هذا كثيرًا؟ تحضّر ملابس اليوم التالي؟ 314 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 نعم، من الاثنين إلى الجمعة 315 00:24:46,109 --> 00:24:46,985 نعم - نعم - 316 00:24:48,028 --> 00:24:50,697 وقد أعطيناها هذه العلبة الصغيرة للمجوهرات 317 00:24:50,780 --> 00:24:53,825 وعندما فتحناها وجدنا هذه الرسائل بداخلها 318 00:24:54,534 --> 00:24:59,122 كانت رسائل كتبتها لنفسها في المستقبل 319 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 يا إلهي 320 00:25:00,874 --> 00:25:02,334 أول يوم في الثانوية 321 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 إلى نفسي في المستقبل 322 00:25:09,341 --> 00:25:12,177 يا إلهي، أخيرًا الثانوية 323 00:25:12,260 --> 00:25:15,722 كنتُ دائمًا أنتظر هذا اليوم 324 00:25:15,805 --> 00:25:16,806 و 325 00:25:16,890 --> 00:25:20,143 لا تقلقي، ستواجهين بعض أحداث حياتك 326 00:25:22,395 --> 00:25:24,856 أصدقاء وربما بعض الأعداء أيضًا 327 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 لا تركزي على الجانب السلبي 328 00:25:26,942 --> 00:25:30,779 ستتجاوزين ذلك احتفظي بمن يجعلونك سعيدة 329 00:25:30,862 --> 00:25:33,365 ودعي البقية، هههه 330 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 وبالطبع ارتدي شيئًا لطيفًا 331 00:25:35,617 --> 00:25:38,119 أحبكِ، حظًا موفقًا أنا غرايسي من الماضي 332 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟ 333 00:26:00,725 --> 00:26:03,061 أوه نعم، كثيرًا جدًا 334 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 دائمًا، كل يوم 335 00:26:07,566 --> 00:26:08,483 حقًا؟ 336 00:26:08,567 --> 00:26:12,571 كل يوم أقول لها صباح الخير وكل ليلة أقول لها مساء الخير 337 00:26:15,991 --> 00:26:17,033 إذًا 338 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 ما زلتِ 339 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 ما زلتِ 339 00:26:19,828 --> 00:26:20,828 حتى اليوم؟ 339 00:26:20,828 --> 00:26:21,828 نعم 340 00:26:25,458 --> 00:26:26,459 مرحبًا 341 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 حين يأتي ذلك الوقت ولا تعود هذه الغرفة موجودة 342 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 هل سترحل هي أيضًا؟ 343 00:26:41,308 --> 00:26:44,561 طالما أن هذه الغرفة موجودة فهي موجودة 344 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 حسنًا يا رفاق، هذا زيي 345 00:26:50,275 --> 00:26:51,776 جميل جدًا 346 00:27:19,304 --> 00:27:21,765 مديري يعرف هذه القصة 347 00:27:22,265 --> 00:27:24,267 ووافق على تنفيذها 348 00:27:26,436 --> 00:27:29,230 لكن عندما تصبح جاهزة للبث، سيرونها 349 00:27:29,314 --> 00:27:31,024 وسنغادر من هنا 350 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 يا إلهي 351 00:28:05,725 --> 00:28:06,976 هذا هو المكان الذي عليك الذهاب إليه 352 00:28:08,603 --> 00:28:10,939 أليس كذلك؟ 353 00:28:15,318 --> 00:28:16,403 أفضل الآن 354 00:28:20,407 --> 00:28:21,991 أريد لهذا المشروع 355 00:28:22,492 --> 00:28:25,078 أن يذكر الناس بأن 356 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 هؤلاء كانوا أطفالنا 357 00:28:29,499 --> 00:28:31,751 وأنهم كانوا أطفالكم 358 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 وكان يمكن أن يكونوا أطفالكم 359 00:28:36,756 --> 00:28:38,049 روز، هل أنتِ جاهزة؟ 360 00:28:38,883 --> 00:28:39,884 نعم 361 00:28:50,979 --> 00:28:51,980 حسنًا 362 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 الكاميرا بطيئة جدًا، حسنًا 363 00:29:22,093 --> 00:29:27,223 تقديم كتب الصور للعائلات خطوة مهمة جدًا في هذا المشروع 364 00:29:28,600 --> 00:29:33,271 لأنني أشعر أنني لم أفعل سوى الأخذ، كما تعلم؟ 365 00:29:33,354 --> 00:29:36,107 نحن نلتقط الصور، كما تعلم نأخذ من وقتهم 366 00:29:36,775 --> 00:29:39,611 وهذا شيء حقيقي يمكننا أن نقدمه لهم 367 00:29:59,297 --> 00:30:02,258 الفكرة كلها هي ألا نضطر للكلام كثيرًا 368 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 أريد فقط أن يرى الناس الصور 369 00:30:07,972 --> 00:30:10,767 وأن يدعو الصور تتحدث عن نفسها 370 00:30:16,773 --> 00:30:19,275 أتمنى لو استطعنا أن نجعل كل الأمريكيين 371 00:30:19,359 --> 00:30:22,821 يقضون بضع دقائق داخل إحدى هذه الغرف 372 00:30:30,036 --> 00:30:31,704 لو حدث ذلك، لكان لدينا بلد مختلف 373 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 يبدأ ستيف هارتمان هذا الصباح 374 00:30:41,589 --> 00:30:44,592 بشيء عميق ومقلق جدًا 375 00:30:44,616 --> 00:31:34,616 تــــــرجــــمــــــة علي سرحان 32850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.