All language subtitles for ASTTTTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,450 --> 00:00:08,660 Exclusively subtitled for CINEMAGEDDON 2 00:00:09,340 --> 00:00:14,780 By Spinal September, 2010 3 00:00:39,040 --> 00:00:40,250 - No! - What happens? 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,230 - What is it? - What happens? 5 00:00:45,110 --> 00:00:47,400 What will happen to us? 6 00:00:58,090 --> 00:01:00,040 We must flee from here run! 7 00:01:17,390 --> 00:01:18,200 Josafat... 8 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 What you want at this untimely hour, your excellency? 9 00:01:20,220 --> 00:01:21,240 I don't care 10 00:01:21,820 --> 00:01:25,200 I just saw a fantastic thing 11 00:01:25,210 --> 00:01:25,990 What was that? 12 00:01:26,360 --> 00:01:32,050 A vampire A real vampire, of flesh and bones 13 00:01:32,050 --> 00:01:33,540 I'll be in a moment. 14 00:01:41,220 --> 00:01:42,400 It's a vampire! 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,310 No, this way! 16 00:01:57,490 --> 00:01:59,220 You must do what I command 17 00:01:59,700 --> 00:02:02,770 You must go to the capital city 18 00:02:02,770 --> 00:02:05,620 And send someone right away 19 00:02:05,630 --> 00:02:07,270 But this is too hasty. 20 00:02:07,270 --> 00:02:09,080 Do not argue with me. 21 00:02:09,080 --> 00:02:11,170 Go right now. 22 00:02:11,170 --> 00:02:16,380 This event will become the most famous in Brazil! 23 00:02:19,540 --> 00:02:20,140 Hurry! 24 00:02:24,910 --> 00:02:27,290 Back! Get away! 25 00:02:28,520 --> 00:02:30,440 I'm blind! 26 00:02:43,590 --> 00:02:45,840 He had a deep look. 27 00:02:45,880 --> 00:02:47,740 He had very sharp teeth. 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,410 He took us completely off guard. 29 00:02:49,910 --> 00:02:52,300 As we speak, he must be terrifying to someone else. 30 00:02:52,890 --> 00:02:54,790 He moved away when I made the sign of the cross. 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 And that's how they could be saved. 32 00:02:56,600 --> 00:02:59,820 I, the prefect Macieu Proudly 33 00:02:59,820 --> 00:03:01,310 I say I will capture that being. 34 00:03:02,250 --> 00:03:05,820 I will undertake this task 35 00:03:05,820 --> 00:03:08,280 And I promise to show it to people 36 00:03:08,960 --> 00:03:12,360 for all to see that this creature really exists 37 00:03:12,360 --> 00:03:14,610 Mr. Massieu, if you let us 38 00:03:14,610 --> 00:03:18,750 I ask you a favor. We are a student film crew 39 00:03:18,750 --> 00:03:22,060 and want to make a work of fiction, based on this case of vampires. 40 00:03:23,580 --> 00:03:25,710 Can we shoot an experimental film? 41 00:03:26,230 --> 00:03:27,430 in 8mm film format 42 00:03:27,430 --> 00:03:28,960 Here at the town? 43 00:03:28,960 --> 00:03:31,570 Of course, I am responsible here. 44 00:03:31,570 --> 00:03:33,720 You can shoot, all necessary millimeters. 45 00:03:33,720 --> 00:03:36,450 Moreover, take as much time as necessary. 46 00:08:11,790 --> 00:08:14,560 The vampire remains at large. Continues to attack 47 00:08:18,420 --> 00:08:22,470 " Little Vampire Taints " 48 00:09:51,150 --> 00:09:52,490 What are you cooking, eh? 49 00:09:57,120 --> 00:10:00,780 At this crap you call food? You're crazy. 50 00:10:06,850 --> 00:10:09,200 Leave to pull everything. - Sorry, I was careless. 51 00:10:10,600 --> 00:10:13,540 Okay, I'm going. 52 00:11:48,460 --> 00:11:50,180 Oh, baby... 53 00:12:13,380 --> 00:12:14,850 What a day! 54 00:12:14,850 --> 00:12:16,750 But it was very productive. 55 00:12:16,750 --> 00:12:20,380 - But it was too much work. - Do not complain more. 56 00:12:20,390 --> 00:12:22,010 The vampire did not appear. 57 00:12:22,010 --> 00:12:24,470 Despite this, we achieve some good shots. 58 00:12:26,650 --> 00:12:28,670 - Care for a cigar? - Yeah, sure. 59 00:12:31,220 --> 00:12:34,020 Ha ha ha, it's a joke. 60 00:12:35,480 --> 00:12:41,120 - This is getting interesting. - I hope that vampire appears soon. 61 00:12:43,520 --> 00:12:47,680 You must be present on all days of production. 62 00:12:47,680 --> 00:12:51,480 I am doing my work very well. But I must be absent some days. 63 00:13:59,250 --> 00:14:00,230 Slut! 64 00:14:21,850 --> 00:14:23,550 Is this the place? 65 00:14:23,550 --> 00:14:25,650 They sent us out of addresses. How do I know? 66 00:14:26,820 --> 00:14:29,020 There... 67 00:14:40,420 --> 00:14:42,050 Attention. 68 00:14:53,960 --> 00:14:56,150 Beautiful mare! 69 00:15:01,420 --> 00:15:02,250 I'm about to burst! 70 00:15:15,940 --> 00:15:17,210 Hey, young boy! 71 00:15:26,100 --> 00:15:27,690 What a fuck. 72 00:15:28,770 --> 00:15:31,400 He is the only person who could guide us. 73 00:15:38,540 --> 00:15:41,230 Be careful. I'm going to pee. 74 00:17:52,140 --> 00:17:53,780 Sex! 75 00:18:24,040 --> 00:18:26,240 Oh, is the mini-vampire! 76 00:18:27,860 --> 00:18:29,090 Run! 77 00:18:55,430 --> 00:18:57,190 Hey! Wait for me! 78 00:19:12,850 --> 00:19:16,440 You should be. The brave vampire slayer. 79 00:19:16,440 --> 00:19:17,900 How did you guess? 80 00:19:17,900 --> 00:19:19,610 A simple deduction. 81 00:19:19,850 --> 00:19:21,030 To the point. 82 00:19:22,310 --> 00:19:23,720 Where have you seen the vampire? 83 00:19:24,250 --> 00:19:25,080 How big is it? 84 00:19:25,570 --> 00:19:27,240 How many people were actually killed? 85 00:19:28,500 --> 00:19:30,310 How many has sucked? 86 00:19:32,140 --> 00:19:34,460 Calm down! One question at a time 87 00:19:34,500 --> 00:19:36,640 There are a producer crew who has come from the capital. 88 00:19:37,360 --> 00:19:40,430 Not that I do not trust you. 89 00:19:41,470 --> 00:19:42,820 What is your working method. 90 00:19:43,870 --> 00:19:48,090 Long you have not been modernized. I fear failure. 91 00:19:48,710 --> 00:19:49,960 Oh, Prefect, sir! A vampire! 92 00:19:51,090 --> 00:19:52,000 - Horrible! - How come? 93 00:19:52,400 --> 00:19:54,470 - What did you do? - He wanted to hit him! 94 00:19:56,720 --> 00:19:57,660 Calm down! 95 00:19:57,690 --> 00:20:01,800 Now you can all breathe a sigh of relief. 96 00:20:02,380 --> 00:20:05,430 No more reason for so much anguish. 97 00:20:06,430 --> 00:20:08,260 Batatao Prefecture 98 00:20:08,260 --> 00:20:13,280 We have had the audacity and daring. 99 00:20:14,060 --> 00:20:18,880 To hire this person here. that has come from the capital. 100 00:20:19,300 --> 00:20:20,640 And that is a vampire hunter. 101 00:20:22,360 --> 00:20:24,030 Ok. Let's do this neatly. 102 00:20:24,380 --> 00:20:25,600 Is this a very large vampire? 103 00:20:25,990 --> 00:20:28,550 It is not very large. 104 00:21:23,320 --> 00:21:25,100 This is it! 105 00:21:40,970 --> 00:21:42,890 You are going to hear some things 106 00:21:43,530 --> 00:21:49,130 Should not be discussed in public. 107 00:21:49,130 --> 00:21:50,020 Of course, I understand. 108 00:21:50,020 --> 00:21:53,290 You know, My work has two dimensions 109 00:21:54,120 --> 00:21:56,050 On the one hand, protect the interests of the people 110 00:21:56,150 --> 00:21:58,530 And also take care of our own interests. 111 00:21:58,670 --> 00:21:59,590 No problem. 112 00:21:59,630 --> 00:22:00,970 Go straight to the point. 113 00:22:01,340 --> 00:22:03,000 I want the Recognition of having been 114 00:22:03,000 --> 00:22:05,480 The person who put Batatao on the map. 115 00:22:05,480 --> 00:22:08,340 And it did thanks to the vampire. 116 00:22:08,470 --> 00:22:09,470 I'm not following you. 117 00:22:09,470 --> 00:22:10,090 Once again 118 00:22:10,310 --> 00:22:12,500 Do not kill the vampire 119 00:22:12,540 --> 00:22:18,140 Don't kill publicity that flies through the whole country. 120 00:22:18,830 --> 00:22:20,520 And maybe even abroad. 121 00:22:20,530 --> 00:22:22,260 But don't forget that I'm a vampire hunter. 122 00:22:22,270 --> 00:22:23,750 That's the spot 123 00:22:23,750 --> 00:22:26,970 It will do so for our beloved city. 124 00:22:27,700 --> 00:22:29,140 Let's put it this way 125 00:22:29,760 --> 00:22:32,040 For our heads, appear to make a great effort. 126 00:22:32,040 --> 00:22:35,840 For the people: you are doing what you can. 127 00:22:36,330 --> 00:22:38,070 We'll talk later. 128 00:23:15,380 --> 00:23:16,450 Stop, spawn of satan! 129 00:23:18,400 --> 00:23:20,630 What are your intentions? 130 00:23:20,630 --> 00:23:23,460 You see, sir. No need to show me the cross... 131 00:23:25,480 --> 00:23:26,440 Long ago I do not drink blood 132 00:23:26,450 --> 00:23:27,680 I have not bite anything. 133 00:23:28,130 --> 00:23:29,700 Your life is about to end. 134 00:23:30,750 --> 00:23:34,340 Give me a chance, you should hear my sad story. 135 00:23:34,350 --> 00:23:36,880 And why should I? I'm a vampire hunter. 136 00:23:36,910 --> 00:23:38,940 Listen to my story. Then decide what to do. 137 00:23:39,260 --> 00:23:41,800 Remove these garlic around your neck. I tell you my life. 138 00:23:41,840 --> 00:23:43,290 You will understand me. 139 00:24:05,540 --> 00:24:07,990 The Americans are interested in vampires. 140 00:24:08,030 --> 00:24:09,940 Well, I think they will be disappointed! 141 00:24:10,070 --> 00:24:10,880 What? 142 00:24:10,940 --> 00:24:12,890 I have located this vampire 143 00:24:13,000 --> 00:24:14,910 It has the fangs broken! 144 00:24:14,910 --> 00:24:16,200 But that shouldn't be that bad! 145 00:24:16,790 --> 00:24:19,560 It's worst, He will not scare anymore. 146 00:24:19,590 --> 00:24:23,190 Must to catch him alive. We must fix this. 147 00:24:23,190 --> 00:24:25,450 We can not disappoint the Americans. 148 00:24:35,850 --> 00:24:37,470 Raise your skirt. Shows more leg. 149 00:24:37,470 --> 00:24:39,380 Very good. And now... 150 00:24:39,420 --> 00:24:42,060 bend a little. Do not exaggerate. 151 00:24:43,090 --> 00:24:45,310 Here is our friend the vampire hunter. 152 00:24:45,310 --> 00:24:48,060 What are you doing? Preparing another stroke? 153 00:24:48,680 --> 00:24:50,020 More or less. 154 00:24:50,610 --> 00:24:52,540 That's right. Now, closer. 155 00:24:53,340 --> 00:24:54,850 Oh look who's here. 156 00:24:54,850 --> 00:24:55,960 Let me introduce the crew. 157 00:24:55,960 --> 00:24:58,520 That is Tony, The producer. 158 00:24:58,800 --> 00:25:00,490 She is our actress. 159 00:25:00,490 --> 00:25:01,880 And I'll take care of the editing. 160 00:25:01,880 --> 00:25:06,470 This work will win the first place in the film festival. 161 00:25:07,830 --> 00:25:08,680 That's it. 162 00:25:19,220 --> 00:25:22,270 Look at all this. 163 00:25:23,030 --> 00:25:25,880 It is so interesting. 164 00:25:26,540 --> 00:25:28,630 You are very handsome. 165 00:25:28,640 --> 00:25:31,070 And you will be very helpful. 166 00:25:31,100 --> 00:25:32,040 How come? 167 00:25:32,070 --> 00:25:33,210 I'll explain later. 168 00:25:33,210 --> 00:25:35,100 I don't know why I live this way. 169 00:25:35,620 --> 00:25:38,770 And doesn't seem to have purpose. 170 00:25:39,350 --> 00:25:40,570 I understand 171 00:25:41,110 --> 00:25:42,310 What I can do for you? 172 00:25:42,690 --> 00:25:48,580 Help me find someone who doesn't worry about a nibble. 173 00:25:49,830 --> 00:25:50,980 I can think of something. 174 00:25:52,140 --> 00:25:53,610 After all. If not for us, vampires 175 00:25:54,100 --> 00:25:57,050 What would become of writers, novelists 176 00:25:57,050 --> 00:25:57,900 and film makers. 177 00:31:37,210 --> 00:31:39,750 Excuse me. Have you seen the girls? 178 00:32:06,750 --> 00:32:07,640 Wait, wait. 179 00:32:41,820 --> 00:32:45,210 I'm sorry... She started it. 180 00:32:45,210 --> 00:32:47,090 This means nothing. 181 00:32:48,250 --> 00:32:50,580 All right. 182 00:32:51,340 --> 00:32:52,410 No matter. 183 00:32:53,660 --> 00:32:55,080 But, I want you. 184 00:32:56,150 --> 00:32:57,600 How are you? 185 00:32:57,910 --> 00:32:59,450 I'm always goooood. 186 00:32:59,450 --> 00:33:03,830 Don't you realize? 187 00:33:04,900 --> 00:33:05,470 Of course. 188 00:33:06,450 --> 00:33:08,350 And how is work? 189 00:33:08,350 --> 00:33:12,250 Good. Business are goooood. 190 00:33:12,250 --> 00:33:15,110 I have important friends. Could recommend to them 191 00:33:15,820 --> 00:33:17,720 My mood is goood. 192 00:33:22,740 --> 00:33:24,200 Me... 193 00:33:25,410 --> 00:33:27,460 There's a vampire 194 00:33:29,880 --> 00:33:33,450 Can attack us... 195 00:33:35,860 --> 00:33:39,210 A Vampire bite 196 00:33:42,260 --> 00:33:44,550 But this vampire must be careful. 197 00:33:46,450 --> 00:33:48,950 A vampire bite! 198 00:33:50,100 --> 00:33:51,100 And he's drunk. 199 00:33:53,150 --> 00:33:56,320 Sweet Lord. 200 00:33:58,900 --> 00:34:00,660 Tell him to take care of me. 201 00:34:04,250 --> 00:34:05,820 Should try cocaine 202 00:34:06,520 --> 00:34:07,870 Or perhaps LSD 203 00:34:08,740 --> 00:34:10,000 Or pot. 204 00:34:43,970 --> 00:34:47,840 What happens? I nailed my fangs into the jugular. 205 00:34:48,290 --> 00:34:49,720 I'm done! 206 00:35:02,760 --> 00:35:04,450 Try this 207 00:37:19,190 --> 00:37:20,250 Attention! Attention. 208 00:37:29,470 --> 00:37:33,080 Very clever. What a great way to work. 209 00:37:33,080 --> 00:37:35,260 That was the biggest box I could find. 210 00:37:40,620 --> 00:37:45,620 You're a wreck. Americans shouldn't see this. 211 00:37:52,510 --> 00:37:57,460 We've take great care with his look. 212 00:37:57,970 --> 00:38:03,090 When the Americans arrive, care should be taken with the details. 213 00:38:03,090 --> 00:38:07,550 If we do the right thing. There will be a lot of tourism in the city. 214 00:38:08,510 --> 00:38:10,400 We may even pay a commission. 215 00:38:10,890 --> 00:38:15,930 Gone are the days anguish and suffering. 216 00:38:15,930 --> 00:38:18,930 As we take him to the dentist 217 00:38:19,530 --> 00:38:21,760 The first thing you should do is to give him this letter. 218 00:38:22,400 --> 00:38:26,040 For him to know that I authorize treatment 219 00:38:26,540 --> 00:38:28,970 As well as using the best material possible. 220 00:38:28,970 --> 00:38:30,090 What we do all this? 221 00:38:30,090 --> 00:38:32,530 Because, we want that when the Americans arrive... 222 00:38:39,630 --> 00:38:40,690 Come here. 223 00:38:47,340 --> 00:38:48,400 Careful, ah. 224 00:38:59,600 --> 00:39:00,480 And you 225 00:39:00,910 --> 00:39:04,820 have to make clear that we have many difficulties... 226 00:39:04,820 --> 00:39:06,470 to catch the vampire 227 00:39:06,970 --> 00:39:09,500 We will do everything 228 00:39:09,500 --> 00:39:11,640 to capture the vampire as soon as possible. 229 00:39:12,210 --> 00:39:13,550 Make it clear that... 230 00:39:13,670 --> 00:39:16,690 we sacrifice for the good of all. 231 00:47:45,980 --> 00:47:49,240 I'll tell you about the vampire of Batatao 232 00:47:49,240 --> 00:47:52,360 That vampire is elusive, intelligent... 233 00:47:52,360 --> 00:47:56,750 n my experience, it is very difficult to catch one of these vampires 234 00:47:57,880 --> 00:48:00,680 And this is a big vampire? 235 00:48:00,680 --> 00:48:02,070 No, he is small. 236 00:48:02,070 --> 00:48:05,640 He's actually a very very small vampire. 237 00:48:05,640 --> 00:48:09,310 He comes from a rare species. Very rare. 238 00:48:10,030 --> 00:48:14,200 This makes it difficult. Being small is easy to hide. 239 00:48:14,640 --> 00:48:16,120 And it's harder to find him. 240 00:48:16,130 --> 00:48:21,040 Maybe this is the hardest to catch. 241 00:48:21,040 --> 00:48:22,990 I have fought three Japanese vampires 242 00:48:22,990 --> 00:48:25,120 Ah, then you have experience. 243 00:48:25,730 --> 00:48:28,580 Sure, I have 30 years being vampirologist. 244 00:48:28,580 --> 00:48:32,710 I'm a graduate of Transylvania University. 245 00:48:34,960 --> 00:48:36,500 And it's possible for a vampire to spread AIDS? 246 00:48:36,510 --> 00:48:39,910 Well, we haven't depth studies on that. 247 00:48:39,910 --> 00:48:42,410 But, on second thought 248 00:48:45,130 --> 00:48:48,190 is possible if a gay attack occurs 249 00:48:48,190 --> 00:48:50,620 Please enter. 250 00:48:54,430 --> 00:48:58,460 Vampires tend to feed on blood soup 251 00:48:59,990 --> 00:49:02,020 I had a letter for you. 252 00:49:03,290 --> 00:49:04,690 But I don't know where I left it. 253 00:49:06,290 --> 00:49:08,650 Well what a surprise. Take a seat, please. 254 00:51:25,080 --> 00:51:26,890 - What? - Oh, doctor I'm... 255 00:51:26,920 --> 00:51:28,250 Okay, agreed. I have limited time. 256 00:51:58,280 --> 00:51:59,250 Hey dude 257 00:51:59,250 --> 00:52:01,300 I will fall, I need help 258 00:52:01,340 --> 00:52:01,350 Cut the rope. 259 00:52:01,910 --> 00:52:04,720 Please help with the rope. 260 00:52:04,740 --> 00:52:06,400 How could I know you're telling the truth? 261 00:52:06,610 --> 00:52:08,110 I do not want to stay here 262 00:52:08,660 --> 00:52:09,590 Calm. I'll be back. 263 00:52:20,560 --> 00:52:21,960 Now, you can fall here. 264 00:52:32,400 --> 00:52:35,800 All the time I knew you were a vampire. 265 00:52:42,150 --> 00:52:43,220 This vampire is mine! 266 00:52:44,410 --> 00:52:45,570 - No, he's mine! - I Saw him first 267 00:54:37,030 --> 00:54:38,030 What is it? 268 00:54:43,140 --> 00:54:44,920 Calm... Calm... 269 00:54:58,080 --> 00:55:01,110 This is your share. More to come, wait for americans. 270 00:55:07,610 --> 00:55:09,510 Thank you! Thank you so much! 271 00:55:12,420 --> 00:55:14,140 Look what you've received. 272 00:55:14,880 --> 00:55:18,370 My misfortune is to be a brazilian movie vampire... 273 00:55:18,370 --> 00:55:24,220 If I were an American vampire, I would be rich. 274 00:55:24,250 --> 00:55:26,910 But here I'll never be a star. 275 00:55:27,410 --> 00:55:28,510 Come here 276 00:55:29,090 --> 00:55:31,850 You must have patience, and patenting your style. 277 00:55:32,300 --> 00:55:33,440 Please, Donha 278 00:55:34,250 --> 00:55:36,290 I need to approve this request 279 00:55:36,330 --> 00:55:40,290 to establish "the square of the Vampires" 280 00:55:40,810 --> 00:55:41,910 You must hurry. 281 00:55:41,910 --> 00:55:45,080 We must approve this, before the Americans arrive. 282 00:55:48,860 --> 00:55:52,630 We have finally completed the job. 283 00:55:52,630 --> 00:55:55,730 But all has gone well. 284 00:55:56,510 --> 00:56:00,390 - No reason to get stressed. - We should be happy. 285 00:56:01,430 --> 00:56:04,900 Help filmmakers to pick all this. 286 00:56:10,240 --> 00:56:15,320 - What will you do? - Find a different scheme, you know? 287 00:56:23,540 --> 00:56:26,110 - The vampire hunter is here. - Let me know about that scheme... 288 00:56:27,430 --> 00:56:28,850 Hunter, I want a word with you. 289 00:56:32,200 --> 00:56:33,410 Remember the vampire? 290 00:56:33,410 --> 00:56:35,070 I wonder if you want him in your movie. 291 00:56:35,070 --> 00:56:38,640 What? A real vampire in a movie? 292 00:56:38,640 --> 00:56:40,620 Yes, in flesh and bones. 293 00:56:41,560 --> 00:56:42,750 What an idea. 294 00:56:44,100 --> 00:56:48,300 I would do anything for having a real vampire in the film 295 00:56:48,300 --> 00:56:50,010 It was already enrolled in a festival at bay. 296 00:56:50,010 --> 00:56:52,000 Now go to Transylvania. 297 00:56:52,930 --> 00:56:54,300 For only 2 liters of safe blood 298 00:56:54,300 --> 00:56:56,870 The vampire will look beautiful in your film. 299 00:56:56,880 --> 00:56:58,010 But it has to be done, NOW! 300 00:56:58,670 --> 00:57:00,750 Everyone at the hospital, now. 301 00:57:01,560 --> 00:57:02,400 A real vampire... 302 00:57:03,130 --> 00:57:05,130 Is going to revolutionize the world cinema. 303 00:57:07,720 --> 00:57:10,900 We'll all go to Sao Paolo to donate blood 304 00:57:10,900 --> 00:57:12,850 The actor is hired! 305 00:57:23,000 --> 00:57:25,410 Excellence: five american vampirologist 306 00:57:25,410 --> 00:57:27,210 internationally renowned 307 00:57:27,210 --> 00:57:30,050 have arrived in the morning to this city. 308 00:57:30,470 --> 00:57:35,110 They will go to lunch with the governor. 309 00:57:35,110 --> 00:57:40,590 The reason for the visit. Is to know Batatao vampire. 310 00:57:41,080 --> 00:57:45,880 An official delegation will visit your city soon. 311 00:58:02,430 --> 00:58:03,310 You see this hammer? 312 00:58:03,310 --> 00:58:05,080 And this spike 313 00:58:05,080 --> 00:58:07,990 You're going to nail this in the heart of the vampire. 314 00:58:09,540 --> 00:58:11,750 And thank you very much for your collaboration. 315 00:58:20,020 --> 00:58:21,920 Why used the green one? 316 00:58:21,920 --> 00:58:24,840 It was specifically requested. 317 00:58:26,400 --> 00:58:28,300 Everything seems in order. For me, all right. 318 00:58:29,680 --> 00:58:31,050 - What do you think? - Everything in order. 319 00:58:37,740 --> 00:58:39,630 Be prepared. 320 00:58:41,070 --> 00:58:42,920 Come this way. 321 00:58:45,300 --> 00:58:46,710 Right there. 322 00:58:47,340 --> 00:58:48,930 What are you doing there? 323 00:58:48,930 --> 00:58:53,930 Go there. You are ruining the take. 324 00:58:58,180 --> 00:58:59,760 Act according to script. 325 00:59:24,260 --> 00:59:25,980 That's out of place. 326 00:59:27,450 --> 00:59:29,660 Now. Attention. Ok. 327 00:59:30,030 --> 00:59:31,870 Camera... action! 328 01:00:09,800 --> 01:00:11,290 Good! 329 01:00:12,170 --> 01:00:13,240 But he was my vampire! 330 01:00:14,020 --> 01:00:15,590 Yes, and I have killed him! 331 01:00:16,330 --> 01:00:19,310 Oh. This is not possible! 332 01:00:19,340 --> 01:00:23,230 I've killed him. The entire crew has seen. 333 01:00:23,230 --> 01:00:24,860 And I must be paid for this. 334 01:00:26,000 --> 01:00:28,070 How is that possible? I check this! 335 01:00:28,930 --> 01:00:33,430 The experts... They are about to come 336 01:00:34,100 --> 01:00:36,060 He is dead! Sons of bitches! 337 01:00:36,060 --> 01:00:38,000 Shame on you! 338 01:00:39,040 --> 01:00:40,630 How dare you kill my vampire? 339 01:00:45,560 --> 01:00:47,420 I'm going to kill all of you. You'll see. 340 01:00:47,420 --> 01:00:50,230 Idiots! Cowards! Bastards. 341 01:00:56,420 --> 01:00:58,210 I had to figure this out. 342 01:01:02,590 --> 01:01:08,170 The music of this film " The attack of 'lil Vampire " by Walter Alvarenga 343 01:01:08,170 --> 01:01:09,170 T H E E N D? 344 01:01:09,670 --> 01:01:13,010 Subtitled exclusively for CG by Spinal 345 01:01:13,650 --> 01:01:15,100 Sorry guys. This was a truly disgusting! 346 01:01:15,640 --> 01:01:17,460 More oddities to come. 24118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.