Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,450 --> 00:00:08,660
Exclusively subtitled
for CINEMAGEDDON
2
00:00:09,340 --> 00:00:14,780
By Spinal
September, 2010
3
00:00:39,040 --> 00:00:40,250
- No!
- What happens?
4
00:00:40,290 --> 00:00:42,230
- What is it?
- What happens?
5
00:00:45,110 --> 00:00:47,400
What will happen to us?
6
00:00:58,090 --> 00:01:00,040
We must flee from here
run!
7
00:01:17,390 --> 00:01:18,200
Josafat...
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
What you want at this untimely hour,
your excellency?
9
00:01:20,220 --> 00:01:21,240
I don't care
10
00:01:21,820 --> 00:01:25,200
I just saw a fantastic thing
11
00:01:25,210 --> 00:01:25,990
What was that?
12
00:01:26,360 --> 00:01:32,050
A vampire
A real vampire, of flesh and bones
13
00:01:32,050 --> 00:01:33,540
I'll be in a moment.
14
00:01:41,220 --> 00:01:42,400
It's a vampire!
15
00:01:44,730 --> 00:01:46,310
No, this way!
16
00:01:57,490 --> 00:01:59,220
You must do what I command
17
00:01:59,700 --> 00:02:02,770
You must go to the capital city
18
00:02:02,770 --> 00:02:05,620
And send someone right away
19
00:02:05,630 --> 00:02:07,270
But this is too hasty.
20
00:02:07,270 --> 00:02:09,080
Do not argue with me.
21
00:02:09,080 --> 00:02:11,170
Go right now.
22
00:02:11,170 --> 00:02:16,380
This event will become
the most famous in Brazil!
23
00:02:19,540 --> 00:02:20,140
Hurry!
24
00:02:24,910 --> 00:02:27,290
Back!
Get away!
25
00:02:28,520 --> 00:02:30,440
I'm blind!
26
00:02:43,590 --> 00:02:45,840
He had a deep look.
27
00:02:45,880 --> 00:02:47,740
He had very sharp teeth.
28
00:02:47,800 --> 00:02:49,410
He took us completely
off guard.
29
00:02:49,910 --> 00:02:52,300
As we speak, he must be
terrifying to someone else.
30
00:02:52,890 --> 00:02:54,790
He moved away when I made
the sign of the cross.
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
And that's how they could be saved.
32
00:02:56,600 --> 00:02:59,820
I, the prefect Macieu
Proudly
33
00:02:59,820 --> 00:03:01,310
I say I will capture that being.
34
00:03:02,250 --> 00:03:05,820
I will undertake this task
35
00:03:05,820 --> 00:03:08,280
And I promise to
show it to people
36
00:03:08,960 --> 00:03:12,360
for all to see that this
creature really exists
37
00:03:12,360 --> 00:03:14,610
Mr. Massieu,
if you let us
38
00:03:14,610 --> 00:03:18,750
I ask you a favor.
We are a student film crew
39
00:03:18,750 --> 00:03:22,060
and want to make a work of fiction,
based on this case of vampires.
40
00:03:23,580 --> 00:03:25,710
Can we shoot
an experimental film?
41
00:03:26,230 --> 00:03:27,430
in 8mm film format
42
00:03:27,430 --> 00:03:28,960
Here at the town?
43
00:03:28,960 --> 00:03:31,570
Of course,
I am responsible here.
44
00:03:31,570 --> 00:03:33,720
You can shoot,
all necessary millimeters.
45
00:03:33,720 --> 00:03:36,450
Moreover, take as much
time as necessary.
46
00:08:11,790 --> 00:08:14,560
The vampire remains at large.
Continues to attack
47
00:08:18,420 --> 00:08:22,470
" Little Vampire Taints "
48
00:09:51,150 --> 00:09:52,490
What are you cooking, eh?
49
00:09:57,120 --> 00:10:00,780
At this crap you call food?
You're crazy.
50
00:10:06,850 --> 00:10:09,200
Leave to pull everything.
- Sorry, I was careless.
51
00:10:10,600 --> 00:10:13,540
Okay, I'm going.
52
00:11:48,460 --> 00:11:50,180
Oh, baby...
53
00:12:13,380 --> 00:12:14,850
What a day!
54
00:12:14,850 --> 00:12:16,750
But it was very productive.
55
00:12:16,750 --> 00:12:20,380
- But it was too much work.
- Do not complain more.
56
00:12:20,390 --> 00:12:22,010
The vampire did not appear.
57
00:12:22,010 --> 00:12:24,470
Despite this,
we achieve some good shots.
58
00:12:26,650 --> 00:12:28,670
- Care for a cigar?
- Yeah, sure.
59
00:12:31,220 --> 00:12:34,020
Ha ha ha, it's a joke.
60
00:12:35,480 --> 00:12:41,120
- This is getting interesting.
- I hope that vampire appears soon.
61
00:12:43,520 --> 00:12:47,680
You must be present on
all days of production.
62
00:12:47,680 --> 00:12:51,480
I am doing my work very well.
But I must be absent some days.
63
00:13:59,250 --> 00:14:00,230
Slut!
64
00:14:21,850 --> 00:14:23,550
Is this the place?
65
00:14:23,550 --> 00:14:25,650
They sent us out of addresses.
How do I know?
66
00:14:26,820 --> 00:14:29,020
There...
67
00:14:40,420 --> 00:14:42,050
Attention.
68
00:14:53,960 --> 00:14:56,150
Beautiful mare!
69
00:15:01,420 --> 00:15:02,250
I'm about to burst!
70
00:15:15,940 --> 00:15:17,210
Hey, young boy!
71
00:15:26,100 --> 00:15:27,690
What a fuck.
72
00:15:28,770 --> 00:15:31,400
He is the only person
who could guide us.
73
00:15:38,540 --> 00:15:41,230
Be careful.
I'm going to pee.
74
00:17:52,140 --> 00:17:53,780
Sex!
75
00:18:24,040 --> 00:18:26,240
Oh, is the mini-vampire!
76
00:18:27,860 --> 00:18:29,090
Run!
77
00:18:55,430 --> 00:18:57,190
Hey!
Wait for me!
78
00:19:12,850 --> 00:19:16,440
You should be.
The brave vampire slayer.
79
00:19:16,440 --> 00:19:17,900
How did you guess?
80
00:19:17,900 --> 00:19:19,610
A simple deduction.
81
00:19:19,850 --> 00:19:21,030
To the point.
82
00:19:22,310 --> 00:19:23,720
Where have you seen the vampire?
83
00:19:24,250 --> 00:19:25,080
How big is it?
84
00:19:25,570 --> 00:19:27,240
How many people
were actually killed?
85
00:19:28,500 --> 00:19:30,310
How many has sucked?
86
00:19:32,140 --> 00:19:34,460
Calm down!
One question at a time
87
00:19:34,500 --> 00:19:36,640
There are a producer crew who has
come from the capital.
88
00:19:37,360 --> 00:19:40,430
Not that I do not trust you.
89
00:19:41,470 --> 00:19:42,820
What is your working method.
90
00:19:43,870 --> 00:19:48,090
Long you have not been modernized.
I fear failure.
91
00:19:48,710 --> 00:19:49,960
Oh, Prefect, sir!
A vampire!
92
00:19:51,090 --> 00:19:52,000
- Horrible!
- How come?
93
00:19:52,400 --> 00:19:54,470
- What did you do?
- He wanted to hit him!
94
00:19:56,720 --> 00:19:57,660
Calm down!
95
00:19:57,690 --> 00:20:01,800
Now you can all breathe
a sigh of relief.
96
00:20:02,380 --> 00:20:05,430
No more reason for
so much anguish.
97
00:20:06,430 --> 00:20:08,260
Batatao Prefecture
98
00:20:08,260 --> 00:20:13,280
We have had the audacity
and daring.
99
00:20:14,060 --> 00:20:18,880
To hire this person here.
that has come from the capital.
100
00:20:19,300 --> 00:20:20,640
And that is a vampire hunter.
101
00:20:22,360 --> 00:20:24,030
Ok. Let's do this neatly.
102
00:20:24,380 --> 00:20:25,600
Is this a very large vampire?
103
00:20:25,990 --> 00:20:28,550
It is not very large.
104
00:21:23,320 --> 00:21:25,100
This is it!
105
00:21:40,970 --> 00:21:42,890
You are going to hear
some things
106
00:21:43,530 --> 00:21:49,130
Should not be discussed
in public.
107
00:21:49,130 --> 00:21:50,020
Of course,
I understand.
108
00:21:50,020 --> 00:21:53,290
You know,
My work has two dimensions
109
00:21:54,120 --> 00:21:56,050
On the one hand,
protect the interests of the people
110
00:21:56,150 --> 00:21:58,530
And also take care of
our own interests.
111
00:21:58,670 --> 00:21:59,590
No problem.
112
00:21:59,630 --> 00:22:00,970
Go straight to the point.
113
00:22:01,340 --> 00:22:03,000
I want the Recognition
of having been
114
00:22:03,000 --> 00:22:05,480
The person who put
Batatao on the map.
115
00:22:05,480 --> 00:22:08,340
And it did thanks to the vampire.
116
00:22:08,470 --> 00:22:09,470
I'm not following you.
117
00:22:09,470 --> 00:22:10,090
Once again
118
00:22:10,310 --> 00:22:12,500
Do not kill the vampire
119
00:22:12,540 --> 00:22:18,140
Don't kill publicity that
flies through the whole country.
120
00:22:18,830 --> 00:22:20,520
And maybe even abroad.
121
00:22:20,530 --> 00:22:22,260
But don't forget that
I'm a vampire hunter.
122
00:22:22,270 --> 00:22:23,750
That's the spot
123
00:22:23,750 --> 00:22:26,970
It will do so for our
beloved city.
124
00:22:27,700 --> 00:22:29,140
Let's put it this way
125
00:22:29,760 --> 00:22:32,040
For our heads, appear to
make a great effort.
126
00:22:32,040 --> 00:22:35,840
For the people:
you are doing what you can.
127
00:22:36,330 --> 00:22:38,070
We'll talk later.
128
00:23:15,380 --> 00:23:16,450
Stop, spawn of satan!
129
00:23:18,400 --> 00:23:20,630
What are your intentions?
130
00:23:20,630 --> 00:23:23,460
You see, sir.
No need to show me the cross...
131
00:23:25,480 --> 00:23:26,440
Long ago I do not drink blood
132
00:23:26,450 --> 00:23:27,680
I have not bite anything.
133
00:23:28,130 --> 00:23:29,700
Your life is about to end.
134
00:23:30,750 --> 00:23:34,340
Give me a chance, you should
hear my sad story.
135
00:23:34,350 --> 00:23:36,880
And why should I?
I'm a vampire hunter.
136
00:23:36,910 --> 00:23:38,940
Listen to my story.
Then decide what to do.
137
00:23:39,260 --> 00:23:41,800
Remove these garlic around your neck.
I tell you my life.
138
00:23:41,840 --> 00:23:43,290
You will understand me.
139
00:24:05,540 --> 00:24:07,990
The Americans are
interested in vampires.
140
00:24:08,030 --> 00:24:09,940
Well, I think they
will be disappointed!
141
00:24:10,070 --> 00:24:10,880
What?
142
00:24:10,940 --> 00:24:12,890
I have located this vampire
143
00:24:13,000 --> 00:24:14,910
It has the fangs broken!
144
00:24:14,910 --> 00:24:16,200
But that shouldn't be that bad!
145
00:24:16,790 --> 00:24:19,560
It's worst,
He will not scare anymore.
146
00:24:19,590 --> 00:24:23,190
Must to catch him alive.
We must fix this.
147
00:24:23,190 --> 00:24:25,450
We can not disappoint
the Americans.
148
00:24:35,850 --> 00:24:37,470
Raise your skirt.
Shows more leg.
149
00:24:37,470 --> 00:24:39,380
Very good.
And now...
150
00:24:39,420 --> 00:24:42,060
bend a little.
Do not exaggerate.
151
00:24:43,090 --> 00:24:45,310
Here is our friend
the vampire hunter.
152
00:24:45,310 --> 00:24:48,060
What are you doing?
Preparing another stroke?
153
00:24:48,680 --> 00:24:50,020
More or less.
154
00:24:50,610 --> 00:24:52,540
That's right.
Now, closer.
155
00:24:53,340 --> 00:24:54,850
Oh look who's here.
156
00:24:54,850 --> 00:24:55,960
Let me introduce the crew.
157
00:24:55,960 --> 00:24:58,520
That is Tony,
The producer.
158
00:24:58,800 --> 00:25:00,490
She is our actress.
159
00:25:00,490 --> 00:25:01,880
And I'll take care of the editing.
160
00:25:01,880 --> 00:25:06,470
This work will win the first place
in the film festival.
161
00:25:07,830 --> 00:25:08,680
That's it.
162
00:25:19,220 --> 00:25:22,270
Look at all this.
163
00:25:23,030 --> 00:25:25,880
It is so interesting.
164
00:25:26,540 --> 00:25:28,630
You are very handsome.
165
00:25:28,640 --> 00:25:31,070
And you will be very helpful.
166
00:25:31,100 --> 00:25:32,040
How come?
167
00:25:32,070 --> 00:25:33,210
I'll explain later.
168
00:25:33,210 --> 00:25:35,100
I don't know why I live this way.
169
00:25:35,620 --> 00:25:38,770
And doesn't seem to have purpose.
170
00:25:39,350 --> 00:25:40,570
I understand
171
00:25:41,110 --> 00:25:42,310
What I can do for you?
172
00:25:42,690 --> 00:25:48,580
Help me find someone who
doesn't worry about a nibble.
173
00:25:49,830 --> 00:25:50,980
I can think of something.
174
00:25:52,140 --> 00:25:53,610
After all.
If not for us, vampires
175
00:25:54,100 --> 00:25:57,050
What would become of writers,
novelists
176
00:25:57,050 --> 00:25:57,900
and film makers.
177
00:31:37,210 --> 00:31:39,750
Excuse me.
Have you seen the girls?
178
00:32:06,750 --> 00:32:07,640
Wait, wait.
179
00:32:41,820 --> 00:32:45,210
I'm sorry...
She started it.
180
00:32:45,210 --> 00:32:47,090
This means nothing.
181
00:32:48,250 --> 00:32:50,580
All right.
182
00:32:51,340 --> 00:32:52,410
No matter.
183
00:32:53,660 --> 00:32:55,080
But, I want you.
184
00:32:56,150 --> 00:32:57,600
How are you?
185
00:32:57,910 --> 00:32:59,450
I'm always goooood.
186
00:32:59,450 --> 00:33:03,830
Don't you realize?
187
00:33:04,900 --> 00:33:05,470
Of course.
188
00:33:06,450 --> 00:33:08,350
And how is work?
189
00:33:08,350 --> 00:33:12,250
Good.
Business are goooood.
190
00:33:12,250 --> 00:33:15,110
I have important friends.
Could recommend to them
191
00:33:15,820 --> 00:33:17,720
My mood is goood.
192
00:33:22,740 --> 00:33:24,200
Me...
193
00:33:25,410 --> 00:33:27,460
There's a vampire
194
00:33:29,880 --> 00:33:33,450
Can attack us...
195
00:33:35,860 --> 00:33:39,210
A Vampire bite
196
00:33:42,260 --> 00:33:44,550
But this vampire must
be careful.
197
00:33:46,450 --> 00:33:48,950
A vampire bite!
198
00:33:50,100 --> 00:33:51,100
And he's drunk.
199
00:33:53,150 --> 00:33:56,320
Sweet Lord.
200
00:33:58,900 --> 00:34:00,660
Tell him to
take care of me.
201
00:34:04,250 --> 00:34:05,820
Should try cocaine
202
00:34:06,520 --> 00:34:07,870
Or perhaps LSD
203
00:34:08,740 --> 00:34:10,000
Or pot.
204
00:34:43,970 --> 00:34:47,840
What happens?
I nailed my fangs into the jugular.
205
00:34:48,290 --> 00:34:49,720
I'm done!
206
00:35:02,760 --> 00:35:04,450
Try this
207
00:37:19,190 --> 00:37:20,250
Attention!
Attention.
208
00:37:29,470 --> 00:37:33,080
Very clever.
What a great way to work.
209
00:37:33,080 --> 00:37:35,260
That was the biggest
box I could find.
210
00:37:40,620 --> 00:37:45,620
You're a wreck.
Americans shouldn't see this.
211
00:37:52,510 --> 00:37:57,460
We've take great care
with his look.
212
00:37:57,970 --> 00:38:03,090
When the Americans arrive,
care should be taken with the details.
213
00:38:03,090 --> 00:38:07,550
If we do the right thing.
There will be a lot of tourism in the city.
214
00:38:08,510 --> 00:38:10,400
We may even pay
a commission.
215
00:38:10,890 --> 00:38:15,930
Gone are the days
anguish and suffering.
216
00:38:15,930 --> 00:38:18,930
As we take him to the dentist
217
00:38:19,530 --> 00:38:21,760
The first thing you should do
is to give him this letter.
218
00:38:22,400 --> 00:38:26,040
For him to know
that I authorize treatment
219
00:38:26,540 --> 00:38:28,970
As well as using the
best material possible.
220
00:38:28,970 --> 00:38:30,090
What we do all this?
221
00:38:30,090 --> 00:38:32,530
Because, we want that
when the Americans arrive...
222
00:38:39,630 --> 00:38:40,690
Come here.
223
00:38:47,340 --> 00:38:48,400
Careful, ah.
224
00:38:59,600 --> 00:39:00,480
And you
225
00:39:00,910 --> 00:39:04,820
have to make clear that
we have many difficulties...
226
00:39:04,820 --> 00:39:06,470
to catch the vampire
227
00:39:06,970 --> 00:39:09,500
We will do everything
228
00:39:09,500 --> 00:39:11,640
to capture the vampire
as soon as possible.
229
00:39:12,210 --> 00:39:13,550
Make it clear that...
230
00:39:13,670 --> 00:39:16,690
we sacrifice for
the good of all.
231
00:47:45,980 --> 00:47:49,240
I'll tell you about the
vampire of Batatao
232
00:47:49,240 --> 00:47:52,360
That vampire is elusive,
intelligent...
233
00:47:52,360 --> 00:47:56,750
n my experience, it is very difficult
to catch one of these vampires
234
00:47:57,880 --> 00:48:00,680
And this is a big vampire?
235
00:48:00,680 --> 00:48:02,070
No, he is small.
236
00:48:02,070 --> 00:48:05,640
He's actually a very
very small vampire.
237
00:48:05,640 --> 00:48:09,310
He comes from a rare species.
Very rare.
238
00:48:10,030 --> 00:48:14,200
This makes it difficult.
Being small is easy to hide.
239
00:48:14,640 --> 00:48:16,120
And it's harder to
find him.
240
00:48:16,130 --> 00:48:21,040
Maybe this is the
hardest to catch.
241
00:48:21,040 --> 00:48:22,990
I have fought three
Japanese vampires
242
00:48:22,990 --> 00:48:25,120
Ah, then you have experience.
243
00:48:25,730 --> 00:48:28,580
Sure, I have 30 years
being vampirologist.
244
00:48:28,580 --> 00:48:32,710
I'm a graduate of
Transylvania University.
245
00:48:34,960 --> 00:48:36,500
And it's possible for a vampire
to spread AIDS?
246
00:48:36,510 --> 00:48:39,910
Well, we haven't depth
studies on that.
247
00:48:39,910 --> 00:48:42,410
But, on second thought
248
00:48:45,130 --> 00:48:48,190
is possible if a gay
attack occurs
249
00:48:48,190 --> 00:48:50,620
Please enter.
250
00:48:54,430 --> 00:48:58,460
Vampires tend
to feed on blood soup
251
00:48:59,990 --> 00:49:02,020
I had a letter for you.
252
00:49:03,290 --> 00:49:04,690
But I don't know
where I left it.
253
00:49:06,290 --> 00:49:08,650
Well what a surprise.
Take a seat, please.
254
00:51:25,080 --> 00:51:26,890
- What?
- Oh, doctor I'm...
255
00:51:26,920 --> 00:51:28,250
Okay, agreed.
I have limited time.
256
00:51:58,280 --> 00:51:59,250
Hey dude
257
00:51:59,250 --> 00:52:01,300
I will fall,
I need help
258
00:52:01,340 --> 00:52:01,350
Cut the rope.
259
00:52:01,910 --> 00:52:04,720
Please help with the rope.
260
00:52:04,740 --> 00:52:06,400
How could I know you're
telling the truth?
261
00:52:06,610 --> 00:52:08,110
I do not want to stay here
262
00:52:08,660 --> 00:52:09,590
Calm.
I'll be back.
263
00:52:20,560 --> 00:52:21,960
Now, you can fall here.
264
00:52:32,400 --> 00:52:35,800
All the time I knew
you were a vampire.
265
00:52:42,150 --> 00:52:43,220
This vampire is mine!
266
00:52:44,410 --> 00:52:45,570
- No, he's mine!
- I Saw him first
267
00:54:37,030 --> 00:54:38,030
What is it?
268
00:54:43,140 --> 00:54:44,920
Calm...
Calm...
269
00:54:58,080 --> 00:55:01,110
This is your share.
More to come, wait for americans.
270
00:55:07,610 --> 00:55:09,510
Thank you!
Thank you so much!
271
00:55:12,420 --> 00:55:14,140
Look what you've
received.
272
00:55:14,880 --> 00:55:18,370
My misfortune is to
be a brazilian movie vampire...
273
00:55:18,370 --> 00:55:24,220
If I were an American vampire,
I would be rich.
274
00:55:24,250 --> 00:55:26,910
But here I'll never be a star.
275
00:55:27,410 --> 00:55:28,510
Come here
276
00:55:29,090 --> 00:55:31,850
You must have patience,
and patenting your style.
277
00:55:32,300 --> 00:55:33,440
Please, Donha
278
00:55:34,250 --> 00:55:36,290
I need to approve this request
279
00:55:36,330 --> 00:55:40,290
to establish
"the square of the Vampires"
280
00:55:40,810 --> 00:55:41,910
You must hurry.
281
00:55:41,910 --> 00:55:45,080
We must approve this,
before the Americans arrive.
282
00:55:48,860 --> 00:55:52,630
We have finally
completed the job.
283
00:55:52,630 --> 00:55:55,730
But all has gone well.
284
00:55:56,510 --> 00:56:00,390
- No reason to get stressed.
- We should be happy.
285
00:56:01,430 --> 00:56:04,900
Help filmmakers to
pick all this.
286
00:56:10,240 --> 00:56:15,320
- What will you do?
- Find a different scheme, you know?
287
00:56:23,540 --> 00:56:26,110
- The vampire hunter is here.
- Let me know about that scheme...
288
00:56:27,430 --> 00:56:28,850
Hunter,
I want a word with you.
289
00:56:32,200 --> 00:56:33,410
Remember the vampire?
290
00:56:33,410 --> 00:56:35,070
I wonder if you want
him in your movie.
291
00:56:35,070 --> 00:56:38,640
What?
A real vampire in a movie?
292
00:56:38,640 --> 00:56:40,620
Yes, in flesh and bones.
293
00:56:41,560 --> 00:56:42,750
What an idea.
294
00:56:44,100 --> 00:56:48,300
I would do anything for having
a real vampire in the film
295
00:56:48,300 --> 00:56:50,010
It was already
enrolled in a festival at bay.
296
00:56:50,010 --> 00:56:52,000
Now go to Transylvania.
297
00:56:52,930 --> 00:56:54,300
For only 2 liters of safe blood
298
00:56:54,300 --> 00:56:56,870
The vampire will look
beautiful in your film.
299
00:56:56,880 --> 00:56:58,010
But it has to be done,
NOW!
300
00:56:58,670 --> 00:57:00,750
Everyone at the
hospital, now.
301
00:57:01,560 --> 00:57:02,400
A real vampire...
302
00:57:03,130 --> 00:57:05,130
Is going to
revolutionize the world cinema.
303
00:57:07,720 --> 00:57:10,900
We'll all go to Sao Paolo
to donate blood
304
00:57:10,900 --> 00:57:12,850
The actor
is hired!
305
00:57:23,000 --> 00:57:25,410
Excellence:
five american vampirologist
306
00:57:25,410 --> 00:57:27,210
internationally renowned
307
00:57:27,210 --> 00:57:30,050
have arrived in the morning
to this city.
308
00:57:30,470 --> 00:57:35,110
They will go to lunch
with the governor.
309
00:57:35,110 --> 00:57:40,590
The reason for the visit.
Is to know Batatao vampire.
310
00:57:41,080 --> 00:57:45,880
An official delegation
will visit your city soon.
311
00:58:02,430 --> 00:58:03,310
You see this hammer?
312
00:58:03,310 --> 00:58:05,080
And this spike
313
00:58:05,080 --> 00:58:07,990
You're going to nail this
in the heart of the vampire.
314
00:58:09,540 --> 00:58:11,750
And thank you very much
for your collaboration.
315
00:58:20,020 --> 00:58:21,920
Why used the green one?
316
00:58:21,920 --> 00:58:24,840
It was specifically requested.
317
00:58:26,400 --> 00:58:28,300
Everything seems in order.
For me, all right.
318
00:58:29,680 --> 00:58:31,050
- What do you think?
- Everything in order.
319
00:58:37,740 --> 00:58:39,630
Be prepared.
320
00:58:41,070 --> 00:58:42,920
Come this way.
321
00:58:45,300 --> 00:58:46,710
Right there.
322
00:58:47,340 --> 00:58:48,930
What are you doing there?
323
00:58:48,930 --> 00:58:53,930
Go there.
You are ruining the take.
324
00:58:58,180 --> 00:58:59,760
Act according to script.
325
00:59:24,260 --> 00:59:25,980
That's out of place.
326
00:59:27,450 --> 00:59:29,660
Now. Attention.
Ok.
327
00:59:30,030 --> 00:59:31,870
Camera... action!
328
01:00:09,800 --> 01:00:11,290
Good!
329
01:00:12,170 --> 01:00:13,240
But he was my vampire!
330
01:00:14,020 --> 01:00:15,590
Yes, and I
have killed him!
331
01:00:16,330 --> 01:00:19,310
Oh. This is not possible!
332
01:00:19,340 --> 01:00:23,230
I've killed him.
The entire crew has seen.
333
01:00:23,230 --> 01:00:24,860
And I must be paid for this.
334
01:00:26,000 --> 01:00:28,070
How is that possible?
I check this!
335
01:00:28,930 --> 01:00:33,430
The experts...
They are about to come
336
01:00:34,100 --> 01:00:36,060
He is dead!
Sons of bitches!
337
01:00:36,060 --> 01:00:38,000
Shame on you!
338
01:00:39,040 --> 01:00:40,630
How dare you kill my vampire?
339
01:00:45,560 --> 01:00:47,420
I'm going to kill all of you.
You'll see.
340
01:00:47,420 --> 01:00:50,230
Idiots! Cowards! Bastards.
341
01:00:56,420 --> 01:00:58,210
I had to figure this out.
342
01:01:02,590 --> 01:01:08,170
The music of this film " The attack
of 'lil Vampire " by Walter Alvarenga
343
01:01:08,170 --> 01:01:09,170
T H E
E N D?
344
01:01:09,670 --> 01:01:13,010
Subtitled exclusively for CG
by Spinal
345
01:01:13,650 --> 01:01:15,100
Sorry guys.
This was a truly disgusting!
346
01:01:15,640 --> 01:01:17,460
More oddities
to come.
24118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.