Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
"Sakura no Tou" ~ The Cherry Blossom's Tower - Another Story
Translation by deedlitmurata.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,780
Episode 3
Togashi Asuma, a confession when departing.
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,590
Criminal Investigations |
Division 1
Togashi Asuma
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,370
Thanks for your work, see you.
5
00:00:14,880 --> 00:00:15,300
Oh...
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,550
..so you're transferring today.
7
00:00:18,700 --> 00:00:20,880
Ah yes, thanks so much for taking care of me.
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,050
Sure.
9
00:00:22,740 --> 00:00:23,850
Togashi...
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,150
Yes?
11
00:00:25,140 --> 00:00:28,640
Criminal Department | Division 1
Makizono Takafumi
12
00:00:25,140 --> 00:00:29,360
Everything that you did during your
time in this division, it's useless.
13
00:00:33,610 --> 00:00:38,570
Because all the experience you gathered in the field so far,
it won't be of any benefit in your life as career bureaucrat.
14
00:00:39,090 --> 00:00:40,900
Instead, it will be probably become a hindrance.
15
00:00:42,350 --> 00:00:44,410
Well, just keep this in mind..
16
00:00:45,090 --> 00:00:48,900
..how you make use of that
useless experience, is up to you.
17
00:00:51,960 --> 00:00:53,120
Do your best!
18
00:00:55,130 --> 00:00:55,780
Understood.
19
00:00:57,400 --> 00:00:59,820
Even if you go up, please be nice to us in the field.
20
00:01:08,950 --> 00:01:10,400
Thanks for your work today.
21
00:01:10,180 --> 00:01:12,000
Criminal Investigations |
Division 1
Todoroki Keiichi
22
00:01:21,360 --> 00:01:23,450
You should follow my example a little bit.
23
00:01:23,450 --> 00:01:25,980
Dependable men have an impeccable appearance too.
24
00:01:35,810 --> 00:01:37,950
Even you aren't going to be around anymore..
25
00:01:40,910 --> 00:01:42,060
I'm sorry.
26
00:01:43,080 --> 00:01:45,350
Despite the fact you said you
wanted to be here forever..
27
00:01:49,560 --> 00:01:50,770
I'm sorry.
28
00:01:53,260 --> 00:01:54,810
Don't worry.
29
00:01:59,160 --> 00:02:01,210
I knew it was going to be like this.
30
00:02:01,800 --> 00:02:04,390
Thank so much for experiencing
the work in the field.
31
00:02:05,370 --> 00:02:11,780
Even if you reach the higher ranks in the police organization,
please don't forget about this Todoroki Keichii.
32
00:02:23,190 --> 00:02:25,270
Do you know where the team leader is?
33
00:02:26,460 --> 00:02:31,380
Today she was busy with the Ebisu murder case.
34
00:02:32,530 --> 00:02:33,850
Is that so..?
35
00:02:41,240 --> 00:02:45,460
I finished cleaning up too quickly.
36
00:02:47,610 --> 00:02:51,800
If it was going to become like this,
I should have put a lot more stuff in my desk..
37
00:02:55,690 --> 00:02:57,000
Similar to whom for example?
38
00:02:59,490 --> 00:03:02,910
Umm..similar to someone whose desk is a mess...haha
39
00:03:03,630 --> 00:03:06,310
There was even an onigiri with mold grown on it..
40
00:03:07,030 --> 00:03:09,280
Haha, and then when we asked her..
41
00:03:09,280 --> 00:03:13,530
..after that, what did she say? what was her excuse?
I remember she said something.
42
00:03:13,570 --> 00:03:14,760
She said it was matcha.
43
00:03:15,010 --> 00:03:16,300
Ah, you're right!
44
00:03:16,580 --> 00:03:18,600
Mold has grown on it...
45
00:03:18,640 --> 00:03:19,930
Eh! for real?!
46
00:03:20,280 --> 00:03:24,100
No! that's wrong! that is...matcha.
47
00:03:24,100 --> 00:03:25,700
There's no way it can be that.
48
00:03:30,860 --> 00:03:33,680
What's with that excuse anyway?
49
00:03:33,680 --> 00:03:36,240
To begin with, how come there can be matcha in it?
50
00:03:36,240 --> 00:03:40,050
That's exactly right, there's no such thing
as an onigiri of matcha flavor!
51
00:03:40,050 --> 00:03:42,090
Isn't that a strange seasoning for an onigiri?
52
00:03:45,440 --> 00:03:47,190
That was so funny.
53
00:03:47,340 --> 00:03:49,160
Yeah, very much.
54
00:03:57,850 --> 00:04:00,100
We had so much fun like this.
55
00:04:00,890 --> 00:04:02,810
It looks like it won't be that way from now on.
56
00:04:04,920 --> 00:04:06,740
Of course it won't.
57
00:04:07,730 --> 00:04:11,200
The only team that can be as fun as that,
it's only Mizuki's team.
58
00:04:13,000 --> 00:04:14,780
I was very lucky..
59
00:04:15,530 --> 00:04:17,590
..to have been able to enter Mizuki's team.
60
00:04:20,070 --> 00:04:20,950
Hello, good work.
61
00:04:21,210 --> 00:04:24,210
Criminal Investigations |
Division 1
Mizuki Sawa
62
00:04:21,440 --> 00:04:22,710
Did you finish cleaning up?
63
00:04:27,580 --> 00:04:30,130
Ah..don't worry, it's nothing.
64
00:04:31,580 --> 00:04:32,900
Ah...team leader, please wait.
65
00:04:33,750 --> 00:04:35,900
I have something to talk about with you.
66
00:04:36,200 --> 00:04:38,150
Ah...but, right now...
67
00:04:38,150 --> 00:04:39,500
It's okay, don't worry about that.
68
00:04:40,290 --> 00:04:41,940
It's the request for the warrant arrest, right?
69
00:04:41,940 --> 00:04:44,380
I can take that to subsection manager Yashiki.
70
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Oh..thank you.
71
00:04:47,270 --> 00:04:51,750
This is Togashi's last day, please listen
a bit to what he has to say.
72
00:05:09,420 --> 00:05:12,950
Huh...why are you staying silent?
73
00:05:13,490 --> 00:05:15,100
You have something to say, right?
74
00:05:16,930 --> 00:05:19,920
Please keep your promise about your date with me.
75
00:05:19,920 --> 00:05:21,020
What?!
76
00:05:21,630 --> 00:05:25,350
No, but we did it, the double date at Ren's place.
77
00:05:25,400 --> 00:05:28,490
That was not a date, that doesn't count for me.
78
00:05:28,490 --> 00:05:31,520
Eh...that's unfair.
79
00:05:32,810 --> 00:05:36,400
Police officers should keep their promises, right?
80
00:05:44,090 --> 00:05:45,940
Okay, I get it..
81
00:05:46,590 --> 00:05:48,810
What...? what do you want to do?
82
00:05:50,030 --> 00:05:51,930
I want to have a meal with just the two of us.
83
00:05:51,930 --> 00:05:52,980
Right now.
84
00:05:52,980 --> 00:05:54,220
Ri...right now?!
85
00:05:54,220 --> 00:05:54,920
Here.
86
00:05:55,470 --> 00:05:56,420
Eh...in here?
87
00:05:56,420 --> 00:05:57,020
That's right.
88
00:05:57,900 --> 00:05:59,450
We are going to have a meal here?
89
00:05:59,450 --> 00:06:00,150
Yes!
90
00:06:02,040 --> 00:06:03,190
Food delivery?
91
00:06:12,680 --> 00:06:14,150
Did you prepare it?
92
00:06:14,320 --> 00:06:15,500
Yeah.
93
00:06:16,460 --> 00:06:18,410
Because I want to eat it together with you.
94
00:06:20,590 --> 00:06:22,040
Alright.
95
00:06:22,540 --> 00:06:23,600
Let's eat.
96
00:06:23,660 --> 00:06:24,910
Thank you very much!
97
00:06:28,070 --> 00:06:29,650
It looks great!
98
00:06:31,670 --> 00:06:33,520
Well, I'm digging in.
99
00:06:33,520 --> 00:06:34,390
Please go ahead.
100
00:06:41,350 --> 00:06:42,400
This is...
101
00:06:43,980 --> 00:06:44,930
That's right.
102
00:06:46,220 --> 00:06:47,700
My father's flavor...
103
00:06:48,050 --> 00:06:52,100
I went from time to time to your father's
restaurant to help him.
104
00:06:52,200 --> 00:06:53,440
What?!
105
00:06:53,440 --> 00:06:56,710
In order to get his permission
to marry his daughter.
106
00:06:56,860 --> 00:07:01,620
And since I was able to achieve the flavor,
he said he will leave his daugther in my hands.
107
00:07:01,620 --> 00:07:03,820
Why are you doing uncalled for things
like that as you please?
108
00:07:03,820 --> 00:07:04,720
It's a lie.
109
00:07:04,940 --> 00:07:06,940
So it was a lie..
110
00:07:07,270 --> 00:07:09,290
Hey! until which point is it true?
111
00:07:09,290 --> 00:07:11,530
It's true that I was helping out with the restaurant.
112
00:07:11,530 --> 00:07:15,990
When I heard from your father that there was no one who could
inherit the flavor of the restaurant, I told him "I'll do it!".
113
00:07:16,850 --> 00:07:18,070
I see..
114
00:07:28,660 --> 00:07:31,050
Maybe I should really succeed your father's restaurant..
115
00:07:34,970 --> 00:07:39,850
..because that way, maybe it will be easier.
116
00:07:42,740 --> 00:07:43,730
Togashi...
117
00:07:44,210 --> 00:07:45,860
- Are you really...?
- I'm lying.
118
00:07:45,960 --> 00:07:49,530
- So it was just a lie!
- Somehow you fell for it, didn't you?
119
00:07:49,530 --> 00:07:52,400
Come on! I'm angry..
120
00:07:53,150 --> 00:07:56,990
Were you perhaps joking as well
when you said you were in love with me?
121
00:07:57,120 --> 00:08:02,650
I thought that would be the case,
stop making fun of me!
122
00:08:06,570 --> 00:08:06,950
Eh..
123
00:08:07,700 --> 00:08:09,120
Why are you staying silent?
124
00:08:12,940 --> 00:08:14,600
Aren't you a detective?
125
00:08:15,710 --> 00:08:19,650
Whether it's true or if it's a lie,
please see through me and find out.
126
00:08:20,810 --> 00:08:22,810
Look at me seriously..
127
00:08:26,300 --> 00:08:30,440
Because..I am seriously in love with you.
128
00:08:44,240 --> 00:08:47,520
But..today, I don't need an answer yet.
129
00:08:47,520 --> 00:08:50,100
- What?
- Instead, please don't give me an answer yet.
130
00:08:50,100 --> 00:08:52,900
After you think about it properly,
then please give me an answer.
131
00:08:53,080 --> 00:08:56,660
Because I get the feeling that finally you
will think seriously about me.
132
00:08:56,660 --> 00:08:59,470
Now that Senior Superintendent Kamijo got married.
133
00:09:00,850 --> 00:09:03,070
It's not like I'm interested in him anyway..
134
00:09:05,360 --> 00:09:06,370
I'm sorry.
135
00:09:06,370 --> 00:09:09,780
For taking the step of saying things like
I am in love with you and not needing an answer now..
136
00:09:11,500 --> 00:09:16,220
But regardless of what happens,
my feelings for you will never change.
137
00:09:18,300 --> 00:09:19,990
So please, just keep that in mind.
138
00:09:23,610 --> 00:09:25,060
Am I being a nuisance?
139
00:09:28,180 --> 00:09:31,670
Well, thank you so much for all you've
done for me until now.
140
00:09:41,490 --> 00:09:43,750
I will drop by the restaurant once in a while again.
141
00:09:43,750 --> 00:09:45,780
Because it's not like we can't meet anymore.
142
00:09:47,170 --> 00:09:48,120
Maybe.
143
00:09:48,120 --> 00:09:49,500
Maybe?
144
00:09:50,100 --> 00:09:51,500
Please drop by properly.
145
00:09:54,410 --> 00:09:56,400
Because you will be lonely if I'm not around?
146
00:09:59,040 --> 00:10:00,700
I'd be lonely!
147
00:10:00,910 --> 00:10:02,400
Isn't that obvious?
148
00:10:06,180 --> 00:10:07,410
That makes me happy.
149
00:10:08,120 --> 00:10:09,800
Leader, you are off tomorrow, right?
150
00:10:10,690 --> 00:10:11,740
Yeah.
151
00:10:11,740 --> 00:10:12,670
Me too.
152
00:10:12,670 --> 00:10:13,980
I'll go to your house.
153
00:10:13,980 --> 00:10:15,440
Let's be together.
154
00:10:19,800 --> 00:10:22,580
Well, see you tomorrow.
155
00:10:29,110 --> 00:10:31,310
Even though it's Togashi..
11635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.