All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sakura no Tou Another Story S01E01 1080p TELASA WEB-DL AAC x264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:03,500 "Sakura no Tou" ~ The Cherry Blossom's Tower - Another Story Translation by deedlitmurata. 2 00:00:10,020 --> 00:00:13,020 Episode 1 Togashi Asuma, the day of assignment in the Investigations Division 1 3 00:00:12,460 --> 00:00:13,460 Criminal Division 4 00:00:13,900 --> 00:00:15,200 A weirdo is coming? 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,150 A weirdo is bad news, right? 6 00:00:17,150 --> 00:00:20,650 - Why a weirdo.. - I know, right? 7 00:00:19,100 --> 00:00:22,100 Criminal Investigations | Division 1 Todoroki Keiichi 8 00:00:19,100 --> 00:00:22,100 Criminal Investigations | Division 1 Takasugi Kengo 9 00:00:21,630 --> 00:00:25,000 You guys! don't be loitering around, go to work! 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,800 Criminal Investigations | Division 1 Mizuki Sawa 11 00:00:29,540 --> 00:00:30,560 What? 12 00:00:30,560 --> 00:00:33,000 Do you like weirdos, team leader? 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,850 Does the weirdo have quality to become team leader? 14 00:00:36,480 --> 00:00:38,600 I don't have those kind of preferences. 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,640 But, today the weirdo is coming to our division! 16 00:00:43,560 --> 00:00:45,110 The weirdo! 17 00:00:45,390 --> 00:00:46,700 Ah, you mean the rookie boy? 18 00:00:47,530 --> 00:00:49,280 Eh! is this boy a weirdo? 19 00:00:49,480 --> 00:00:52,300 He is! because it's written there he is a career bureaucrat, right? 20 00:00:53,200 --> 00:00:55,050 Why would he come here? 21 00:00:55,330 --> 00:00:57,350 It says he volunteered himself! 22 00:00:57,350 --> 00:00:59,350 He's definitely a weirdo, don't you think so? 23 00:00:59,340 --> 00:01:02,300 And this place is full of non-career, it's the 3K's! 24 00:01:02,340 --> 00:01:06,460 If a rookie career bureaucrat suddenly says he wants to come here, the only think I can think is that he's a weirdo! 25 00:01:06,460 --> 00:01:07,460 The 3K's? 26 00:01:07,580 --> 00:01:10,510 Dangerous (Kiken), dirty (kitanai), stinky (kusai), those are the 3 Ks! 27 00:01:11,520 --> 00:01:13,320 I understand there's danger in the detective work.. 28 00:01:13,320 --> 00:01:14,650 But what do you mean about dirty? 29 00:01:14,650 --> 00:01:16,720 When we are troubled by work, we don't take baths, right? 30 00:01:16,720 --> 00:01:17,610 What about stinky? 31 00:01:18,990 --> 00:01:20,900 When we have to stay overnight we don't take baths either! 32 00:01:20,900 --> 00:01:24,910 Isn't that the same thing? where is the other K? isn't that 2K's only? 33 00:01:24,910 --> 00:01:26,280 Either way is fine! 34 00:01:26,800 --> 00:01:32,090 What I'm saying is, why would a career bureaucrat come on purpose to such a place? 35 00:01:32,090 --> 00:01:34,590 To do such a harsh job like this.. 36 00:01:34,870 --> 00:01:37,350 Certainly, this is a harsh job. 37 00:01:37,360 --> 00:01:38,590 Ah, "harsh" (kitsui) is also a K. 38 00:01:39,450 --> 00:01:41,450 And the last one is, "can't go back home". (kaerenai) 39 00:01:42,950 --> 00:01:44,150 Ah, and we're broke (konkyuu)! 40 00:01:44,150 --> 00:01:46,970 That's right! That's everything that describes our workplace. 41 00:01:46,970 --> 00:01:48,770 Even though it's so harsh.. 42 00:01:49,020 --> 00:01:50,540 ..why we don't get any appreciation? 43 00:01:50,690 --> 00:01:53,480 That's true, it would be great to get more appreciation. 44 00:01:53,480 --> 00:01:55,650 Someone please praise me.. 45 00:01:55,650 --> 00:01:58,760 That's true, but Todoroki, I think you are doing great. 46 00:01:58,760 --> 00:01:59,510 Thank you. 47 00:01:59,510 --> 00:02:00,420 You're doing well. 48 00:02:00,420 --> 00:02:01,720 Thank you. 49 00:02:02,000 --> 00:02:07,590 But that's not it. The thing is, why wouldn't he choose a safe elite course and come here instead? 50 00:02:08,270 --> 00:02:13,400 We are AGAINST him joining our team! 51 00:02:13,950 --> 00:02:17,330 Um, why don't tell that to subsection manager Yashiki? 52 00:02:17,680 --> 00:02:19,130 No no, that won't work. 53 00:02:19,120 --> 00:02:25,920 If the opinion comes from you Mizuki, he will accept it without complaints, if not we will be underestimated by that old-timer manager! 54 00:02:25,920 --> 00:02:27,140 Ah, Mizuki! 55 00:02:30,710 --> 00:02:34,000 Starting today he will be joining Mizuki's team, his name is Togashi-kun. 56 00:02:34,030 --> 00:02:38,330 Criminal Investigations | Division 1 Togashi Asuma 57 00:02:34,030 --> 00:02:39,520 Yes! Starting today, I've been assigned here from the National Police Agency. My name is Togashi Asuma. Looking forward to work with you. 58 00:02:43,740 --> 00:02:45,740 Criminal Investigations | Subsection Manager | Yashiki Takeo 59 00:02:45,110 --> 00:02:46,090 Well, I leave the rest to you. 60 00:03:00,590 --> 00:03:02,840 I understand! you don't have to say anything. 61 00:03:03,360 --> 00:03:06,450 To be in charge of this much it's going to be tiring. I understand! 62 00:03:06,450 --> 00:03:08,750 If you understand, then please stop it. Take him somewhere else! 63 00:03:08,970 --> 00:03:09,790 I'm begging you! 64 00:03:09,790 --> 00:03:13,590 I also think this is a difficult job for a career bureaucrat, I'm also troubled by this! 65 00:03:14,510 --> 00:03:16,510 Take over this on my behalf, please! 66 00:03:19,210 --> 00:03:22,760 And, make sure not do anything that hurts his pride, since he's a career bureaucrat. 67 00:03:22,760 --> 00:03:25,470 Even if you tell us not to do that.. 68 00:03:25,450 --> 00:03:29,600 Wait a moment, so what happens if we do that..? 69 00:03:29,600 --> 00:03:31,200 That is... 70 00:03:34,130 --> 00:03:41,220 Since he's a career, he might put pressure on all of us... things will become more difficult from now on. 71 00:03:43,440 --> 00:03:45,440 That will not happen, right? 72 00:03:45,440 --> 00:03:46,500 There's nothing but risks.. 73 00:03:46,500 --> 00:03:47,900 This is your seat, here. 74 00:03:47,900 --> 00:03:48,720 Ah okay. 75 00:03:48,720 --> 00:03:53,330 Why such a stupid thing.. what kind of merit we get out of this..? eh? 76 00:03:53,950 --> 00:03:56,130 Where is the old-timer manager? 77 00:03:57,820 --> 00:03:59,820 Hey! Takasugi-san! 78 00:04:00,590 --> 00:04:02,170 Can I ask you just one thing? 79 00:04:02,170 --> 00:04:02,970 Ah yes. 80 00:04:03,360 --> 00:04:07,240 I heard you volunteered here on purpose all by yourself.. 81 00:04:07,730 --> 00:04:08,410 ..why? 82 00:04:08,410 --> 00:04:10,850 Wow...she's asking that in such a straight way.. 83 00:04:11,300 --> 00:04:14,380 I really wanted to experience the field no matter what, that's why I volunteered here. 84 00:04:16,640 --> 00:04:21,820 But..if you were able to volunteer and enter here that easily, it's because your results were very good, right? 85 00:04:21,820 --> 00:04:27,660 Ah yes, I left the Police Academy as a top student, therefore I thought by myself what I wanted to do for my career course. 86 00:04:29,750 --> 00:04:31,900 It's harsh here, you know. 87 00:04:33,020 --> 00:04:35,060 That's what I'm hoping for. 88 00:04:35,390 --> 00:04:36,940 As expected, he's a weird guy.. 89 00:04:36,940 --> 00:04:40,580 Be careful about what you say, remember that if we hurt his feelings, our manager will be fired. 90 00:04:40,580 --> 00:04:40,810 Ah... 91 00:04:40,790 --> 00:04:42,790 You..you are a weird guy, right? 92 00:04:46,630 --> 00:04:48,350 I'm told that a lot.. 93 00:04:48,350 --> 00:04:53,420 Coming to such a place on purpose, my seniors tell me I must be a weirdo. 94 00:04:53,420 --> 00:04:55,460 That's what the non-career think too.. 95 00:04:55,460 --> 00:04:56,460 Therefore, shut your mouth! 96 00:04:56,460 --> 00:04:58,130 The non-careers also think the same. 97 00:04:58,130 --> 00:04:59,300 Come on, don't say that! 98 00:05:00,180 --> 00:05:04,100 So that's how it is..well, I thought you might be thinking that way anyway. 99 00:05:06,890 --> 00:05:09,860 Even so, regardless of how people think of me from the outside. 100 00:05:10,550 --> 00:05:14,880 I think being properly acknowledged by those in the field is something I must do. 101 00:05:15,760 --> 00:05:17,450 Even if it's a harsh job.. 102 00:05:17,430 --> 00:05:20,550 Without those in the field, public order can't be maintained. 103 00:05:22,870 --> 00:05:27,310 As a fellow police officer, I have a lot of respect for those in the investigations 1st division. 104 00:05:28,270 --> 00:05:30,230 That's why I aspire to become like them too. 105 00:05:31,410 --> 00:05:32,780 That's how I honestly thought. 106 00:05:34,680 --> 00:05:36,500 So I wanted to try entering here.. 107 00:05:37,420 --> 00:05:39,350 Violent Crime Investigation Division, Team 8 108 00:05:38,450 --> 00:05:41,250 Is it that wrong to think that way? 109 00:05:43,820 --> 00:05:45,440 There's nothing wrong with that. 110 00:05:46,290 --> 00:05:52,380 It's not wrong but...as expected, when other people look at it, they will think it's strange, don't you think so? 111 00:05:53,300 --> 00:05:57,450 They will think things like..despite being a career bureaucrat, he threw away the elite course. 112 00:05:57,450 --> 00:05:59,630 Even if I'm a career bureaucrat, I won't forgive any criminals.. 113 00:05:59,630 --> 00:06:01,890 ..and I want to help the weak. 114 00:06:09,510 --> 00:06:13,000 I'm sorry, I just came here and I'm already being difficult and giving strong opinions. 115 00:06:15,450 --> 00:06:17,310 I don't dislike that, you know. 116 00:06:18,790 --> 00:06:19,370 Eh? 117 00:06:21,230 --> 00:06:22,340 Instead, I like it. 118 00:06:24,000 --> 00:06:26,750 You have your own justice. 119 00:06:27,070 --> 00:06:30,130 In my case, there's also a justice I believe in. 120 00:06:30,130 --> 00:06:31,950 That's why I became a police officer. 121 00:06:32,770 --> 00:06:36,450 And if the reason is that justice that each person has, then it's fine. 122 00:06:42,010 --> 00:06:47,870 Ah it's nothing, it's just that until now, this is the first time that someone has talked to me in such a straight way. 123 00:06:47,870 --> 00:06:48,600 Is that so? 124 00:06:49,290 --> 00:06:51,240 I thought it was just normal. 125 00:06:53,490 --> 00:06:57,690 After a few years, there's a high possibility that I'll be in a higher rank than you, team leader.. 126 00:06:57,690 --> 00:07:00,020 ..if that happens, it will be hard to keep connected, right? 127 00:07:00,900 --> 00:07:02,720 Um, why? 128 00:07:04,900 --> 00:07:08,660 Um, when you move to a higher rank than me.. 129 00:07:08,660 --> 00:07:10,660 ..are you going to do something I dislike? 130 00:07:11,300 --> 00:07:13,160 No, I won't do something like that. 131 00:07:13,160 --> 00:07:14,030 I know, right? 132 00:07:14,480 --> 00:07:17,830 That's why I don't think it will be something particularly difficult to do. 133 00:07:20,190 --> 00:07:25,440 Also, were you planning on becoming a burden and not be useful to others? 134 00:07:26,020 --> 00:07:30,350 - No, I wasn't but.. - A newcomer is always a burden for all. 135 00:07:30,560 --> 00:07:31,680 But don't worry. 136 00:07:31,930 --> 00:07:34,300 I'll make you work hard without mercy! 137 00:07:34,300 --> 00:07:38,090 In one month, you'll become useful. That's my intention. 138 00:07:44,310 --> 00:07:45,310 Understood! 139 00:07:46,810 --> 00:07:51,570 Although I said I didn't like that a weirdo is coming into our team, it's already too late. 140 00:07:52,080 --> 00:07:54,450 I also thought so. 141 00:07:54,550 --> 00:07:56,400 The leader is the weirdest of all. 142 00:07:56,690 --> 00:07:59,040 It already became the workplace of the weirdos. 143 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 That's right.. 144 00:08:00,960 --> 00:08:03,610 Well, I don't dislike that. 145 00:08:05,530 --> 00:08:06,530 That's right.. 146 00:08:08,280 --> 00:08:12,950 Hey, you guys! don't just keep standing there watching, come and greet him, since you guys are his seniors! 147 00:08:16,800 --> 00:08:17,890 Quickly! 148 00:08:18,540 --> 00:08:19,030 Yes ma'am! 149 00:08:19,030 --> 00:08:21,700 Please introduce yourselves, let's start from Todoroki. 150 00:08:21,750 --> 00:08:24,740 Yes, I am Police Sergeant Todoroki Keiichi. 151 00:08:25,850 --> 00:08:27,470 My nickname is "Roki". 152 00:08:28,990 --> 00:08:31,740 Ah, umm, that's the bottom part of "Todoroki". 153 00:08:31,820 --> 00:08:32,110 Ah I see! 154 00:08:32,110 --> 00:08:32,590 "Roki". 155 00:08:32,590 --> 00:08:35,740 - Ah "Roki", okay. - But no one has called me that way yet. 156 00:08:36,090 --> 00:08:37,550 - Nice to meet you. - Nice to meet you too. 157 00:08:37,650 --> 00:08:38,980 But it's interpreted as Todoroki anyway, right? 158 00:08:38,980 --> 00:08:40,520 "TodoROKI" "TodoROKI".. 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,720 Ah.. um, I am Takasugi Kengo. 160 00:08:43,540 --> 00:08:46,090 Umm, I want to be called "Sugi-sama" by everyone. 161 00:08:43,540 --> 00:08:46,090 Sama: the most formal Japanese honorific, used for superior beings. 162 00:08:46,090 --> 00:08:47,500 - Ah that's how you're referred as. - You don't have to call me like that. 163 00:08:47,500 --> 00:08:48,760 What are you talking about? 164 00:08:48,760 --> 00:08:50,330 It's a joke! a joke, okay? 13937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.