All language subtitles for Night Creatures AKA Captain Clegg - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,869 --> 00:00:14,069 Night Creatures AKA Captain Clegg. English. 2 00:00:19,970 --> 00:00:21,709 The charge being 3 00:00:21,810 --> 00:00:24,849 that you did wilfully and maliciously attack a woman, 4 00:00:24,940 --> 00:00:28,929 namely, the wife of your own Captain with intent to assault and murder her, 5 00:00:29,020 --> 00:00:32,769 for which the punishment is the same as that for a traitor. 6 00:00:32,900 --> 00:00:34,109 Namely, 7 00:00:34,200 --> 00:00:36,029 that your ears be slit. No! 8 00:00:36,620 --> 00:00:38,729 And your tongue be cut out. 9 00:00:38,950 --> 00:00:42,189 And you be taken to the nearest uninhabited shore 10 00:00:42,290 --> 00:00:44,529 with neither food nor water 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,529 and left to die. 12 00:00:46,630 --> 00:00:47,789 Mercy! 13 00:00:49,290 --> 00:00:50,529 [ MUFFLED SCREAMS ] 14 00:00:53,130 --> 00:00:55,039 Signed Captain Clegg, 15 00:00:55,380 --> 00:00:58,129 this year of our Lord, 1776. 16 00:01:01,470 --> 00:01:03,089 [ SEAGULLS CAWING ] 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,150 [ GROANING ] 18 00:01:13,610 --> 00:01:14,610 [ SCREAMING ] 19 00:01:23,450 --> 00:01:25,239 [ MULATTO'S SCREAMING CONTINUES ] 20 00:03:07,680 --> 00:03:08,969 [ NARRATOR SPEAKING ] 21 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 [ WOLF HOWLING ] 22 00:04:00,990 --> 00:04:03,069 [ BIRD SQUAWKING ] 23 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 [ CAWING ] 24 00:04:43,650 --> 00:04:44,650 [ WOLF HOWLING ] 25 00:04:50,160 --> 00:04:51,160 [ EXCLAIMS ] 26 00:04:56,920 --> 00:04:57,920 [ GROANS ] 27 00:05:27,410 --> 00:05:28,410 [ SCREAMING ] 28 00:05:45,590 --> 00:05:47,079 [ CHURCH CHOIR SINGING ] 29 00:05:47,839 --> 00:05:48,919 Praise he who made the sun. 30 00:05:48,943 --> 00:05:51,652 Praise he who made the sun. 31 00:05:51,760 --> 00:05:56,509 Day by day his course to run. 32 00:05:57,100 --> 00:06:01,939 For his mercies they endure. 33 00:06:02,480 --> 00:06:07,399 Ever faithful, ever sure. 34 00:06:09,450 --> 00:06:14,359 Praise him that he gave the rain. 35 00:06:14,950 --> 00:06:19,789 To mature the swelling grain. 36 00:06:20,500 --> 00:06:25,499 For his mercies they endure. 37 00:06:26,340 --> 00:06:31,379 Ever faithful, ever sure. 38 00:06:33,310 --> 00:06:38,139 And hath bid the fruitful field. 39 00:06:38,810 --> 00:06:43,479 Crops of precious, increase yield. 40 00:06:44,400 --> 00:06:48,769 For his mercies they endure. 41 00:06:49,910 --> 00:06:54,819 Ever faithful, ever sure. 42 00:06:57,160 --> 00:06:59,869 Gentlemen. This will not do at all. 43 00:07:00,040 --> 00:07:03,329 We are gathered here today to give thanks to our Lord 44 00:07:03,420 --> 00:07:05,029 for his bounteous gifts. 45 00:07:05,130 --> 00:07:08,209 Now, is this the best you can do? Surely not? 46 00:07:08,670 --> 00:07:12,539 I know some of you feel you have precious little to be thankful for 47 00:07:12,680 --> 00:07:14,509 with taxation what it is 48 00:07:14,600 --> 00:07:17,629 and war with France more than just a possibility, 49 00:07:17,720 --> 00:07:20,639 but you are wrong. For you have your health. 50 00:07:20,850 --> 00:07:22,469 You have enough to eat. 51 00:07:22,690 --> 00:07:25,019 More than enough, in some cases. 52 00:07:25,150 --> 00:07:26,150 [ ALL LAUGHING ] 53 00:07:27,780 --> 00:07:30,059 You have roofs over your heads, 54 00:07:30,200 --> 00:07:33,029 fuel for your fires, a new schoolroom, 55 00:07:33,110 --> 00:07:35,199 a choir that sings in tune. 56 00:07:35,580 --> 00:07:36,909 Sometimes. 57 00:07:37,450 --> 00:07:38,909 And what is more, 58 00:07:39,000 --> 00:07:42,029 you haven't any King's men billeted in your homes. 59 00:07:42,460 --> 00:07:45,169 And so, my friends, let us have the last verse... 60 00:07:45,250 --> 00:07:47,369 No, the last two verses again. 61 00:07:47,460 --> 00:07:51,879 And this time, we'll really give thanks and we'll mean it, shall we? 62 00:07:52,300 --> 00:07:54,209 Are you ready, Mr. Mipps? 63 00:07:57,010 --> 00:08:01,679 [ SINGING ] Praise him that he sent the rain 64 00:08:04,480 --> 00:08:05,639 [ BIRDS CHIRPING ] 65 00:08:21,750 --> 00:08:23,489 [ BIRD CHIRPING ] 66 00:08:39,720 --> 00:08:41,429 [ BIRD CALLING ] 67 00:08:57,620 --> 00:08:59,449 [ CRICKETS CHIRPING ] 68 00:09:13,090 --> 00:09:16,299 Brandon, get ahead with your cutlass. Aye, aye, sir. 69 00:09:27,850 --> 00:09:29,089 Well, we've a good hour yet. 70 00:09:29,190 --> 00:09:32,019 He said that parson liked the sound of his own voice. 71 00:09:32,110 --> 00:09:33,110 [ CHUCKLES ] 72 00:10:24,450 --> 00:10:27,539 And when the Philistines heard that the children of Israel 73 00:10:27,620 --> 00:10:29,779 were gathered together to Mizpeh, 74 00:10:29,870 --> 00:10:33,159 "the lords of the Philistines went up against Israel." 75 00:10:34,050 --> 00:10:36,539 And when the children of Israel heard it, 76 00:10:36,630 --> 00:10:39,169 "they were afraid of the Philistines." 77 00:10:39,880 --> 00:10:42,669 "And the children of Israel said to Samuel," 78 00:10:42,760 --> 00:10:46,009 "'Cease not to cry unto the Lord our God for us," 79 00:10:46,310 --> 00:10:49,929 that he will save us out of the hand of the Philistines. 80 00:10:51,400 --> 00:10:54,429 "And as Samuel was offering up the burnt offering," 81 00:10:54,520 --> 00:10:57,809 the Philistines drew near to battle against Israel. 82 00:10:57,900 --> 00:11:02,439 But the Lord thundered with a great thunder on that day upon the Philistines 83 00:11:02,530 --> 00:11:04,019 and discomfited them. 84 00:11:08,000 --> 00:11:09,989 Timed it just right, eh, Bosun? 85 00:11:10,080 --> 00:11:12,949 Can't think why we didn't come by road instead of all this boat caper. 86 00:11:13,040 --> 00:11:14,949 He said they'd be watching for us on the road. 87 00:11:15,040 --> 00:11:16,409 This way we take them by surprise. 88 00:11:16,500 --> 00:11:18,619 Right, Bosun. Forward! 89 00:11:23,090 --> 00:11:24,259 Now, 90 00:11:24,430 --> 00:11:27,219 let us sing Hymn number 291, 91 00:11:27,770 --> 00:11:30,429 Oft in danger, oft in woe. 92 00:11:34,440 --> 00:11:38,929 [ SINGING ] Oft in danger, oft in woe 93 00:11:44,740 --> 00:11:46,029 [ BIRDS CHIRPING ] 94 00:12:10,480 --> 00:12:11,969 Right, Bosun. 95 00:12:12,350 --> 00:12:14,910 All right, you know what we're looking for. Pitch to and find it. 96 00:12:14,940 --> 00:12:16,649 Brandon and Smee fallout. 97 00:12:16,860 --> 00:12:20,319 I'm going back to the church to make sure none of the flock leaves the fold. 98 00:12:20,400 --> 00:12:22,189 Forward. Aye, sir. 99 00:12:22,650 --> 00:12:23,650 [ DOG BARKING ] 100 00:12:29,540 --> 00:12:31,149 All right? Yes. 101 00:12:32,710 --> 00:12:35,699 Good morning, gentlemen. We're closed till after Church. 102 00:12:35,790 --> 00:12:37,369 Who says so? I say so. 103 00:12:37,460 --> 00:12:40,919 Mr. Rash, these gentlemen must have had a long walk. Give them a drink. 104 00:12:41,050 --> 00:12:42,829 All right. What do you want? Brandy. 105 00:12:42,920 --> 00:12:44,959 This is an alehouse. All right then, wine. 106 00:12:45,050 --> 00:12:48,009 We don't keep no fancy French wines here. The duty is too high. 107 00:12:48,100 --> 00:12:51,889 Don't keep any wine, eh? We'll have to make sure, won't we, lads? 108 00:12:53,020 --> 00:12:55,879 Now, here's an answer to a sailor's prayer. 109 00:12:56,020 --> 00:12:58,059 What's your name then, my pretty? 110 00:12:59,400 --> 00:13:00,689 My name's Imogene. 111 00:13:00,780 --> 00:13:03,229 Imogene. I knew an Imogene once. 112 00:13:03,360 --> 00:13:05,849 Chased her for two years. Every time I caught up with her, 113 00:13:05,950 --> 00:13:07,359 she gave me the slip. 114 00:13:07,450 --> 00:13:09,359 Perhaps you were too rough with your wooing. 115 00:13:09,450 --> 00:13:12,319 Not for that Imogene, she was a three-master. 116 00:13:12,410 --> 00:13:14,319 A pirate ship, she was, boy, 117 00:13:14,410 --> 00:13:15,999 flying the black flag of Captain Clegg. 118 00:13:16,080 --> 00:13:18,569 We've got him in our churchyard. 119 00:13:18,710 --> 00:13:21,039 Who? Captain Clegg. He's buried there. 120 00:13:21,130 --> 00:13:22,789 You're welcome to him, boy, very welcome. 121 00:13:23,260 --> 00:13:25,209 [ CHURCH CHOIR SINGING ] 122 00:13:34,520 --> 00:13:38,849 [ CHURCH CHOIR CONTINUES SINGING ] 123 00:13:53,040 --> 00:13:56,749 I see I spoke too soon. The King's men are already with us. 124 00:13:58,250 --> 00:14:01,829 If you would care to join us in worship, Captain, you are more than welcome. 125 00:14:01,920 --> 00:14:05,459 But first, would you be kind enough to remove your hat? 126 00:14:05,590 --> 00:14:06,590 [ ALL LAUGHING ] 127 00:14:06,970 --> 00:14:10,499 I would, sir, if I were here in the service of my Maker. 128 00:14:10,600 --> 00:14:12,009 But I'm not. 129 00:14:12,180 --> 00:14:14,969 In the service of my King, I keep it on. 130 00:14:23,730 --> 00:14:26,399 I had prepared a sermon for today on the text, 131 00:14:26,490 --> 00:14:28,399 "Blessed be the Lord my strength" 132 00:14:28,490 --> 00:14:30,399 who teacheth my hand to war 133 00:14:30,490 --> 00:14:32,529 and my fingers to fight. 134 00:14:32,620 --> 00:14:36,699 However, under the circumstances, I feel it would be rather inappropriate. 135 00:14:37,080 --> 00:14:40,449 Therefore, I should suggest that you consider the service finished 136 00:14:40,540 --> 00:14:43,199 and that you should go straight to your homes. 137 00:14:50,470 --> 00:14:52,299 Well, nothing there, matey. 138 00:14:52,800 --> 00:14:54,719 "Pitch to and find it," he says. 139 00:14:54,810 --> 00:14:56,589 Where? All I can show for my trouble 140 00:14:56,680 --> 00:14:58,839 is splinters in my fingers and corns in my feet. 141 00:14:58,940 --> 00:15:01,889 My heart bleeds for you. Who's going to pay for all this damage? 142 00:15:01,980 --> 00:15:03,139 Why, you are, Mr. Rash, 143 00:15:03,230 --> 00:15:05,849 a right thinking taxpayer, you'd want to stop smuggling. 144 00:15:05,940 --> 00:15:07,649 So we're putting a stop to it. 145 00:15:07,740 --> 00:15:10,399 [ MAN ] What more compensation do you want than that? 146 00:15:10,490 --> 00:15:11,899 The follow party arrived, Bosun? 147 00:15:11,990 --> 00:15:14,279 Aye, sir. But we've found nothing. 148 00:15:16,160 --> 00:15:17,819 What's in there? 149 00:15:18,120 --> 00:15:19,449 Mr. Rash? 150 00:15:22,330 --> 00:15:23,919 It's here somewhere. 151 00:15:24,000 --> 00:15:26,239 Unless that informer, Ketch, was lying, Captain. 152 00:15:26,590 --> 00:15:28,289 He was too frightened to lie. 153 00:15:28,420 --> 00:15:31,669 All right, Bosun, fetch your ferret. Aye, Captain. 154 00:15:47,070 --> 00:15:48,769 Unchain him. 155 00:15:51,030 --> 00:15:52,439 Look at this. 156 00:15:54,160 --> 00:15:56,869 So they've no fancy French wines, eh, Captain? 157 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 [ SNIFFING ] 158 00:16:14,430 --> 00:16:15,430 [ THUMPING ] 159 00:16:15,550 --> 00:16:16,959 [ PRISONER GRUNTS ] 160 00:16:29,400 --> 00:16:31,359 You two. Come in here. 161 00:16:36,280 --> 00:16:37,399 Come on. 162 00:16:42,910 --> 00:16:45,159 What's this? A hole in the floor, Captain. 163 00:16:45,250 --> 00:16:47,369 I can see that, fool. What's down there? 164 00:16:47,460 --> 00:16:50,619 Why, the cellar, of course. Why the concealed entrance? 165 00:16:50,800 --> 00:16:52,659 Well, it's an old inn. 166 00:16:52,880 --> 00:16:54,419 Get down there. 167 00:17:11,730 --> 00:17:15,979 No secrets here, Captain. Just tar for the nets, lamp-oil and the like. 168 00:17:29,090 --> 00:17:30,499 [ KNOCKING ] 169 00:17:30,670 --> 00:17:31,670 [ SNIFFS ] 170 00:17:34,840 --> 00:17:36,379 What's in that? 171 00:17:37,470 --> 00:17:39,879 White varnish. It's for the boats. 172 00:17:40,010 --> 00:17:43,379 Are you sure it isn't White Holland's Gin? Yes. 173 00:17:54,570 --> 00:17:55,899 [ CAPTAIN COLLIER ] Open it. 174 00:17:55,990 --> 00:17:57,350 He was speaking the truth, Captain. 175 00:17:57,660 --> 00:17:59,109 Here, Captain. 176 00:18:11,630 --> 00:18:12,829 Varnish? 177 00:18:19,340 --> 00:18:22,379 Varnish, Captain. Did anyone tell you different? 178 00:18:28,310 --> 00:18:30,719 There's a man here called Ketch. Do you know him? 179 00:18:30,810 --> 00:18:33,049 Yes, that'll be young Tom. I want to see him. 180 00:18:33,190 --> 00:18:36,149 That would... Take me to him, no arguments. 181 00:18:41,870 --> 00:18:43,199 After you. 182 00:18:52,420 --> 00:18:53,999 Come this way, Captain. 183 00:19:19,110 --> 00:19:20,479 They learnt anything? 184 00:19:20,570 --> 00:19:23,859 Only the taste of white varnish so far. At least that's all the Bosun has. 185 00:19:23,949 --> 00:19:25,509 If we don't get rid of everything quick, 186 00:19:25,530 --> 00:19:27,829 they're gonna learn the taste of brandy and gin. 187 00:19:27,910 --> 00:19:28,910 Listen. [ BELL RINGING ] 188 00:19:33,540 --> 00:19:37,129 Captain, I should have told you, I was at sea myself for years. 189 00:19:37,210 --> 00:19:39,449 I've sailed around the world three times. 190 00:19:39,590 --> 00:19:43,049 Pirating? There you go, always suspicious. 191 00:19:43,220 --> 00:19:45,799 No. I was a ship's carpenter. Very good one, too. 192 00:19:45,890 --> 00:19:47,749 That's where I learnt my trade. 193 00:19:47,970 --> 00:19:51,059 Of course, it's a bit quiet here, after the high jinks at sea, 194 00:19:51,140 --> 00:19:53,009 but it has its points. 195 00:19:53,100 --> 00:19:54,189 What's down there? 196 00:19:54,270 --> 00:19:56,099 That's the coffin shop. 197 00:19:56,230 --> 00:19:59,729 But, Captain, you come here to see Tom Ketch, didn't you? 198 00:20:01,610 --> 00:20:02,649 Tom? 199 00:20:08,790 --> 00:20:12,449 Came in this morning, I haven't had time to touch him up yet. 200 00:20:12,750 --> 00:20:14,739 He was alive last night. 201 00:20:15,380 --> 00:20:16,459 How did he die? 202 00:20:16,540 --> 00:20:18,959 He was found floating in one of the ponds on the marshes. 203 00:20:19,050 --> 00:20:21,499 The Squire found him this morning, when he was out riding. 204 00:20:21,590 --> 00:20:24,129 Squire Cobtree. How did he die, man? 205 00:20:24,260 --> 00:20:26,089 Dr. Pepper signed the certificate, 206 00:20:26,180 --> 00:20:27,839 Natural causes. 207 00:20:28,309 --> 00:20:30,669 But, I should have thought from the look of the poor fellow, 208 00:20:30,690 --> 00:20:31,849 that he died of fright. 209 00:20:31,930 --> 00:20:34,050 That's more like unnatural causes, wouldn't you think? 210 00:20:34,080 --> 00:20:35,809 Frightened to death? What by? 211 00:20:35,900 --> 00:20:38,979 Well, he didn't tell us, of course, being dead, 212 00:20:39,480 --> 00:20:41,769 but I should think it was the marsh phantoms. The what? 213 00:20:41,860 --> 00:20:43,729 The marsh phantoms. 214 00:20:43,860 --> 00:20:47,699 People around here don't believe in them. Say they don't exist. 215 00:20:47,780 --> 00:20:49,899 That's during the daytime, of course. 216 00:20:49,990 --> 00:20:52,739 At night, if you ask them to go for a walk across the marshes, 217 00:20:52,830 --> 00:20:55,630 you'll find that they'll have something very much more important to do, 218 00:20:55,710 --> 00:20:58,749 like bolting the door and going to bed. Old wives' tales. 219 00:20:59,460 --> 00:21:01,579 I'm sure you know best, Captain. 220 00:21:02,510 --> 00:21:04,669 You say the Squire discovered the body? Yes. 221 00:21:04,760 --> 00:21:05,789 Where do I find him? 222 00:21:05,890 --> 00:21:08,999 He'll probably be in the church saying his prayers. Shall I take you? 223 00:21:09,100 --> 00:21:11,589 No, I'll find him. As you wish. 224 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 [ BELL RINGS ] 225 00:21:16,350 --> 00:21:17,809 Thanks, matey. 226 00:21:19,570 --> 00:21:23,229 You out of your wits? Bringing him here, risking all our necks? 227 00:21:23,320 --> 00:21:26,939 I brought him to pay his last respects to the swab that gave us all away, 228 00:21:27,030 --> 00:21:28,769 the late Tom Ketch. 229 00:21:28,870 --> 00:21:32,149 He's off to see the Squire now, won't be back for quite some time. 230 00:21:32,240 --> 00:21:34,279 We're getting rid of this stuff. 231 00:21:34,370 --> 00:21:35,829 [ MIPPS ] Wait a minute. 232 00:21:35,920 --> 00:21:37,369 That's the best elm. 233 00:21:38,080 --> 00:21:40,579 I don't mind lending my coffins in a good cause, 234 00:21:40,670 --> 00:21:42,629 but I'm not having them smashed up. 235 00:21:42,710 --> 00:21:45,079 Lovely bit of grain. Throw the liquor in the creek. 236 00:21:45,170 --> 00:21:46,959 Smash up the kegs, get rid of it. 237 00:21:47,050 --> 00:21:49,709 By whose orders, Mr. Rash? By my orders. 238 00:21:49,800 --> 00:21:51,009 We were told to wait, Rash. 239 00:21:51,100 --> 00:21:53,959 We'll wait so long, we'll have a rope around all our necks. 240 00:21:54,060 --> 00:21:55,139 Get rid of it. 241 00:21:55,230 --> 00:21:56,509 Mr. Rash? 242 00:21:58,600 --> 00:22:00,189 Since when have you given orders? 243 00:22:00,270 --> 00:22:01,790 Well, I thought with all them fellas... 244 00:22:01,820 --> 00:22:03,769 There's no need for you to think. 245 00:22:03,860 --> 00:22:07,099 I think for all of you. Is that clearly understood? 246 00:22:08,740 --> 00:22:10,529 As you say. Exactly. 247 00:22:10,870 --> 00:22:12,229 As I say, 248 00:22:12,540 --> 00:22:15,619 the goods will be delivered tonight, in the usual way, at midnight. 249 00:22:15,700 --> 00:22:17,789 What about the revenue men? 250 00:22:18,000 --> 00:22:20,239 There's a chance they'll be gone by then. 251 00:22:20,330 --> 00:22:23,499 Well, supposing they're not gone? I don't like it. 252 00:22:23,630 --> 00:22:26,419 I'm not interested in whether you like it or not, Mr. Rash. 253 00:22:26,510 --> 00:22:28,169 Just as long as you do as I tell you. 254 00:22:28,260 --> 00:22:32,249 You've been in this trade long enough to know we all have to take risks. 255 00:22:32,680 --> 00:22:36,299 It's all right for him. He's clone very nicely out of it all these years. 256 00:22:36,390 --> 00:22:38,049 Yes, very nicely. 257 00:22:38,140 --> 00:22:39,849 He's taken all of his fair share 258 00:22:39,940 --> 00:22:41,969 and squandered it on food for those who were hungry 259 00:22:42,060 --> 00:22:43,849 and clothes for them that didn't have any. 260 00:22:43,940 --> 00:22:46,349 All right, Mr. Mipps. Now listen. 261 00:22:46,440 --> 00:22:48,426 I want the word spread that the King's men are not to be offered 262 00:22:48,450 --> 00:22:49,610 accommodation in the village. 263 00:22:49,634 --> 00:22:51,234 There is to be no room for them anywhere. 264 00:22:51,320 --> 00:22:52,359 [ ALL ] Aye, sir. 265 00:22:52,450 --> 00:22:55,069 And remember, there is to be no violence, either. 266 00:22:55,160 --> 00:22:56,279 [ ALL ] Aye, sir. 267 00:22:57,540 --> 00:22:58,779 Mr. Rash. 268 00:23:00,670 --> 00:23:02,699 I heard you. Then say so. 269 00:23:03,710 --> 00:23:05,169 Midnight then. 270 00:23:07,630 --> 00:23:10,499 He put you in your place properly, Mr. Rash, didn't he? 271 00:23:10,590 --> 00:23:12,049 Ah, no violence. 272 00:23:23,650 --> 00:23:25,059 [ FOOTSTEPS APPROACHING ] 273 00:23:58,020 --> 00:24:00,599 Captain, admiring our little church? 274 00:24:04,940 --> 00:24:06,729 And you've removed your hat, I see. 275 00:24:06,820 --> 00:24:08,729 Are you no longer in the service of the King? 276 00:24:08,820 --> 00:24:10,519 I came to find the Squire. 277 00:24:10,610 --> 00:24:13,479 But I'm also looking for quarters for my men, Parson. 278 00:24:13,570 --> 00:24:15,559 Not in here, I hope. No. 279 00:24:15,660 --> 00:24:17,519 But you'll know the most suitable places. 280 00:24:17,620 --> 00:24:19,859 Ah, yes. Have you tried the inn? 281 00:24:19,950 --> 00:24:22,619 Come now, Parson. There's only one room in the inn. 282 00:24:22,710 --> 00:24:26,619 And you have taken that, I expect. It's hardly big enough for all of you, is it? 283 00:24:26,710 --> 00:24:28,829 Let me see now. There's Mrs. Wagstaff's... 284 00:24:28,920 --> 00:24:32,079 No, she's just had another, hasn't she? Her thirteenth, I think it is. 285 00:24:32,170 --> 00:24:35,919 That would be little crowded, wouldn't it? And a little noisy, too, I expect. 286 00:24:36,550 --> 00:24:39,139 Would you mind just holding that for a moment? Thank you. 287 00:24:39,220 --> 00:24:41,209 Dr. Pepper has a spare room, 288 00:24:41,520 --> 00:24:45,479 but he's been attending some rather nasty cases of the plague recently, 289 00:24:45,560 --> 00:24:48,349 so I couldn't really recommend there. No. 290 00:24:48,980 --> 00:24:51,849 I'm afraid the inn is about all we can offer. 291 00:24:52,610 --> 00:24:53,979 Thank you. 292 00:24:54,530 --> 00:24:57,859 Really, I think the best thing you can do is march your men back to the ship 293 00:24:57,950 --> 00:25:00,939 just for tonight, and then march them back again tomorrow. 294 00:25:01,790 --> 00:25:04,999 We are staying the night in Dymchurch. Are you? 295 00:25:06,460 --> 00:25:07,989 I wonder where? 296 00:25:08,090 --> 00:25:08,169 [ SQUIRE ] He certainly seemed to keep you fellows chasing. 297 00:25:08,170 --> 00:25:10,459 [ SQUIRE ] He certainly seemed to keep you fellows chasing 298 00:25:10,550 --> 00:25:11,829 around the world, I must say. 299 00:25:11,920 --> 00:25:13,959 Here's Squire Cobtree. 300 00:25:14,220 --> 00:25:16,459 Sir Anthony, this gentleman has been looking for you. 301 00:25:16,550 --> 00:25:17,879 May I present Captain... 302 00:25:17,970 --> 00:25:21,049 Captain Howard Collier, at your service, sir. 303 00:25:21,140 --> 00:25:23,759 Not the Captain Collier who sank the French frigate Lion d'Or 304 00:25:23,850 --> 00:25:25,309 at the mouth of the St. Lawrence? 305 00:25:25,390 --> 00:25:26,929 Then you've heard of me, sir. 306 00:25:27,020 --> 00:25:28,349 Certainly. 307 00:25:28,399 --> 00:25:29,639 We're not quite so out of touch 308 00:25:29,660 --> 00:25:32,519 that we don't know something about our national heroes. 309 00:25:32,610 --> 00:25:34,819 Squire, I should... Your man has been telling me 310 00:25:34,900 --> 00:25:37,019 you chased this fellow halfway around the world. 311 00:25:37,110 --> 00:25:38,279 Captain Clegg, sir. 312 00:25:38,910 --> 00:25:40,439 Captain Clegg? 313 00:25:40,580 --> 00:25:43,279 So, this is where the rascal ended up? 314 00:25:43,580 --> 00:25:46,949 Yes, I flatter myself that I gave him a run for his money. 315 00:25:47,290 --> 00:25:50,529 But you never caught him, Captain. Yes, that's true. But, 316 00:25:50,630 --> 00:25:52,119 how did you know? 317 00:25:52,250 --> 00:25:55,499 He was hanged at Rye, I attended his last rites as Prison Chaplain. 318 00:25:55,590 --> 00:25:56,879 Last rites? 319 00:25:56,970 --> 00:25:59,629 I suppose he repented all his sins at the last moment? 320 00:25:59,720 --> 00:26:00,959 He died a Christian. 321 00:26:01,060 --> 00:26:03,969 I interceded to obtain him a Christian burial here in Dymchurch. 322 00:26:04,060 --> 00:26:06,549 Well, if I'd have caught him, he'd have a different end. 323 00:26:06,640 --> 00:26:09,479 I would have had him hanged, drawn, and quartered. Publicly, too. 324 00:26:09,560 --> 00:26:12,599 I'm sure you would, but then you didn't catch him, did you? 325 00:26:12,860 --> 00:26:14,899 Well, I must be... Squire? 326 00:26:18,320 --> 00:26:19,979 I may take you for supper, Blyss. 327 00:26:20,070 --> 00:26:21,859 [ DR. BLYSS ] Delighted. Thank you. 328 00:26:21,950 --> 00:26:23,739 I should like a word with you... Not now. 329 00:26:23,830 --> 00:26:26,029 It's important. Oh, very well then. 330 00:26:26,330 --> 00:26:28,369 Join us for supper. At the inn. 331 00:26:28,460 --> 00:26:30,489 8:00, sharp. You honour me, sir. 332 00:26:32,670 --> 00:26:35,459 Shall I see you and your men at Evensong, Captain? 333 00:26:35,550 --> 00:26:36,879 7:00, sharp? 334 00:26:36,970 --> 00:26:38,549 I very much doubt it, Parson. 335 00:26:38,630 --> 00:26:42,049 Sailors have other ways of looking after their spirits. 336 00:26:42,510 --> 00:26:43,879 [ PEOPLE CHATTERING ] 337 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [ SINGING ] Sing a little and laugh a little. 338 00:26:48,310 --> 00:26:50,719 Work a little Spend a little. 339 00:26:54,860 --> 00:26:57,399 What are you staring at, son? I can tie that knot. 340 00:26:57,530 --> 00:27:01,019 Want to be a sailor when you grow up, eh? No, I'm going to be a hangman. 341 00:27:01,200 --> 00:27:04,439 I'm gonna string him up and cut him down. 342 00:27:04,540 --> 00:27:08,119 We may have business for you, boy, before we finish here. 343 00:27:09,040 --> 00:27:10,999 [ PEOPLE CHEERING ] 344 00:27:21,590 --> 00:27:23,379 Have you all done staring? 345 00:27:23,470 --> 00:27:26,549 If it's all the same to you, miss, I'd like a few minutes more. 346 00:27:26,810 --> 00:27:27,810 [ ALL LAUGHING ] 347 00:27:28,100 --> 00:27:30,679 Imogene, Mrs. Rash wants you. 348 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 Yes, Mrs. Rash. 349 00:27:32,270 --> 00:27:35,349 You slip round the back and see if there is any more of this ale. 350 00:27:35,980 --> 00:27:37,849 [ SINGING ] Sing a little and laugh a little. 351 00:27:37,940 --> 00:27:39,599 Work a little and spare a little. 352 00:27:39,780 --> 00:27:41,359 Twiddle a little and put in the middle. 353 00:27:41,450 --> 00:27:42,939 Let's drink up all we can. 354 00:27:43,320 --> 00:27:44,979 Twiddle a little and put in the middle. 355 00:27:45,080 --> 00:27:46,239 And drink up all we can 356 00:27:46,330 --> 00:27:47,330 [ LAUGHS ] 357 00:27:47,410 --> 00:27:48,699 Harry! 358 00:27:51,870 --> 00:27:55,459 You shouldn't come here. Aren't you pleased to see me? 359 00:27:55,590 --> 00:27:58,669 No. It's not right for the Squire's son to be hanging around... 360 00:27:58,760 --> 00:28:01,669 Hanging around the back of the inn to see the barmaid. 361 00:28:01,760 --> 00:28:04,169 You keep telling me that. It's true. 362 00:28:04,340 --> 00:28:06,549 We'll go in then. No, please don't do that. 363 00:28:06,640 --> 00:28:09,379 If Mr. Rash should see you, I don't know what he'd do to me. 364 00:28:09,470 --> 00:28:12,259 He doesn't treat you badly, does he? No. 365 00:28:12,600 --> 00:28:16,939 But he's my legal guardian, and he could send me away if he wanted to. 366 00:28:17,070 --> 00:28:19,309 If he should he guess that we're seeing each other... 367 00:28:19,400 --> 00:28:20,889 Let him guess. 368 00:28:21,530 --> 00:28:24,149 Harry, give me that... Why should he object to me? 369 00:28:24,530 --> 00:28:26,569 Wouldn't he like you to marry 370 00:28:26,660 --> 00:28:28,319 the Squire's son? 371 00:28:29,950 --> 00:28:31,109 Marry? 372 00:28:34,370 --> 00:28:37,489 Imogene, you know we will marry as soon as we can. 373 00:28:38,550 --> 00:28:39,959 So you said. 374 00:28:43,680 --> 00:28:47,459 I do love you so. Yes, you've said that, too. 375 00:28:48,310 --> 00:28:51,339 You said that if your father wouldn't allow you to marry me, 376 00:28:51,430 --> 00:28:53,889 then we'd be married secretly. So we will. 377 00:28:53,980 --> 00:28:55,559 We'd leave here 378 00:28:55,650 --> 00:28:59,229 and go to some new place where no one knew or cared who we were. 379 00:29:00,690 --> 00:29:01,979 So we will. 380 00:29:03,240 --> 00:29:04,899 Then why don't we? 381 00:29:06,410 --> 00:29:07,989 Because I can't. 382 00:29:09,740 --> 00:29:12,989 You see, I might be in some danger. What danger? 383 00:29:13,330 --> 00:29:16,119 [ RASH ] Imogene, where is that ale? Quick! Don't let him see you. 384 00:29:16,210 --> 00:29:19,079 Later? I'll try. 385 00:29:24,800 --> 00:29:27,289 I thought I told you to hurry. Bringing it now, Mr. Rash. 386 00:29:27,390 --> 00:29:30,499 Wait a minute. Has somebody been out here with you? 387 00:29:31,010 --> 00:29:32,379 No, no one. 388 00:29:34,940 --> 00:29:36,719 [ GROANS ] 389 00:29:44,030 --> 00:29:45,030 [ WOMAN LAUGHING ] 390 00:29:45,820 --> 00:29:48,029 Where have you been all this time, girl? 391 00:29:48,120 --> 00:29:50,779 The Squire's here with his party. Take this in to him. 392 00:29:50,870 --> 00:29:51,899 Hurry now. 393 00:29:54,710 --> 00:29:56,289 [ PEOPLE CHATTERING ] 394 00:29:58,580 --> 00:29:59,949 Pigeon pie. 395 00:30:00,290 --> 00:30:04,459 It always amazes me how Mrs. Rash manages to get so many birds under one crust. 396 00:30:04,920 --> 00:30:06,509 She's a Dymchurch woman. 397 00:30:06,590 --> 00:30:10,329 What goes on under the crust of this village would surprise anyone. 398 00:30:10,430 --> 00:30:14,089 Rash, bring out some Madeira and open a bottle of Chateau Lafite, will you? 399 00:30:14,180 --> 00:30:16,660 I have already taken the liberty of doing so, Squire. Splendid. 400 00:30:16,730 --> 00:30:20,389 One moment, Mr. Rash. I was told you didn't stock wines in this inn. 401 00:30:20,520 --> 00:30:22,889 No, sir. But the Squire generally keeps a few bottles 402 00:30:22,980 --> 00:30:24,599 from his own private cellar here. 403 00:30:24,740 --> 00:30:28,069 And a very pretty wine it is, too. And a pretty duty it pays. 404 00:30:28,160 --> 00:30:29,739 Or should, then. 405 00:30:30,280 --> 00:30:32,359 By thunder, sir, are you suggesting that... 406 00:30:32,780 --> 00:30:34,989 Perhaps you'd like my cellar book? 407 00:30:35,080 --> 00:30:36,436 I cannot believe he... Calm yourself, Anthony. 408 00:30:36,460 --> 00:30:39,289 The Captain is only complimenting you on your choice of wine. 409 00:30:39,370 --> 00:30:42,539 I hope you'll sample my little stock. If you stay long enough. 410 00:30:42,630 --> 00:30:44,409 I should be pleased to. 411 00:30:44,550 --> 00:30:46,909 Where have you been? You're late. I'm sorry I'm late, sir. 412 00:30:47,010 --> 00:30:48,696 I know you're sorry, but that doesn't answer my question. 413 00:30:48,720 --> 00:30:49,720 Where have you been? 414 00:30:49,760 --> 00:30:51,919 You left these outside, sir. 415 00:30:53,180 --> 00:30:55,339 I was otherwise engaged, Father. 416 00:30:55,430 --> 00:30:58,089 Wenching again, I'll stake my wig. 417 00:30:59,100 --> 00:31:01,889 My son. The free thinker. 418 00:31:02,400 --> 00:31:04,559 Fair shares for all, and all that nonsense. 419 00:31:04,780 --> 00:31:07,189 You don't get it from me, I can assure you of that. 420 00:31:07,280 --> 00:31:08,729 What do you think of it? 421 00:31:08,820 --> 00:31:10,279 What with that and his wenching... 422 00:31:10,360 --> 00:31:12,960 You should be very glad that he has an eye for the ladies, Squire. 423 00:31:13,030 --> 00:31:16,819 It's high time one of the Cobtrees introduced some good looks into the family. 424 00:31:17,450 --> 00:31:18,450 [ LAUGHS ] 425 00:31:19,250 --> 00:31:20,279 What is it, Bosun? 426 00:31:20,330 --> 00:31:22,569 It's about the billets for the men. What about them? 427 00:31:22,670 --> 00:31:25,789 There ain't none. There's not an empty room in the whole village. 428 00:31:25,880 --> 00:31:27,749 Should I march the men back to the ship, sir? 429 00:31:27,840 --> 00:31:30,249 Yes. I suppose you could. Just a minute. 430 00:31:30,340 --> 00:31:32,049 What sort of men are they, Captain? 431 00:31:32,140 --> 00:31:33,719 The sweepings of Chatham, I'll be bound. 432 00:31:33,800 --> 00:31:35,759 They're as fine a body of men as you'll get. 433 00:31:35,850 --> 00:31:39,179 Yes, but they won't object to discomfort? They're used to that, sir. 434 00:31:39,270 --> 00:31:40,799 There is a barn of mine they can use. 435 00:31:40,940 --> 00:31:41,940 [ GLASS SHATTERING ] 436 00:31:41,980 --> 00:31:42,980 [ EXCLAIMS ] 437 00:31:43,770 --> 00:31:46,229 It's around the back of the church. The boy will show you. 438 00:31:46,320 --> 00:31:48,269 Go see about it, Bosun. Aye, aye, sir. 439 00:31:49,110 --> 00:31:51,319 I do seem to have made rather a mess. 440 00:31:51,490 --> 00:31:54,319 I better just slip down into the bar. Mrs. Rash will 441 00:31:55,120 --> 00:31:57,399 give me a damp cloth. I'm so sorry. Excuse me. 442 00:31:57,990 --> 00:32:00,310 [ CAPTAIN COLLIER ] Thank you very much, Squire, for the... 443 00:32:01,620 --> 00:32:03,359 [ PEOPLE CHATTERING ] 444 00:32:06,920 --> 00:32:08,789 On the way. 445 00:32:09,170 --> 00:32:10,579 [ WOMEN LAUGHING ] 446 00:32:10,920 --> 00:32:13,959 Give us a song, beautiful. [ MAN ] He can't sing. 447 00:32:14,590 --> 00:32:17,709 We don't want no words, just a melody. Give him the note, Dad. 448 00:32:17,930 --> 00:32:19,089 [ VIOLIN PLAYING ] 449 00:32:19,180 --> 00:32:20,969 Not until your song. 450 00:32:21,060 --> 00:32:22,679 Go on. One, two... 451 00:32:23,730 --> 00:32:24,730 [ GROANS ] 452 00:32:25,020 --> 00:32:26,020 [ ALL LAUGHING ] 453 00:32:43,870 --> 00:32:45,709 [ IMOGENE ] Stop it. Let him go. 454 00:32:47,460 --> 00:32:49,199 Give us a kiss, then. 455 00:32:52,220 --> 00:32:53,579 [ GROANING CONTINUES ] 456 00:32:58,220 --> 00:33:00,009 [ ALL LAUGHING ] 457 00:33:05,270 --> 00:33:06,559 [ ALL CHEERING ] 458 00:33:14,570 --> 00:33:15,570 [ SCREAMS ] 459 00:33:16,990 --> 00:33:17,990 [ GROANING ] 460 00:33:22,200 --> 00:33:23,989 It must be the drink. 461 00:33:27,920 --> 00:33:30,829 Can't think what's come over the heathen creature, Your Reverence. 462 00:33:30,960 --> 00:33:33,799 Generally, he's as quiet as a lamb. What on earth's happening? 463 00:33:33,880 --> 00:33:36,419 My apologies, Parson. Bosun, what happened? 464 00:33:36,550 --> 00:33:39,009 One of your men got a little out of hand, 465 00:33:39,100 --> 00:33:42,759 but then our local ale is rather strong. Please, it's of no consequence. 466 00:33:42,890 --> 00:33:44,570 [ BOSUN ] Shall I get the men outside, sir? 467 00:33:44,600 --> 00:33:46,009 Sooner the better it would seem. 468 00:33:46,100 --> 00:33:47,639 Yes, Bosun, march them off. All right. 469 00:33:47,730 --> 00:33:51,939 Come on, you rum-swilling rats, outside, come on. 470 00:33:52,030 --> 00:33:53,519 Free thinkers, the lot of them. 471 00:33:53,610 --> 00:33:56,399 This wouldn't have happened in the old King's time, you know. 472 00:33:56,490 --> 00:33:59,279 Well, let's get back to our pigeon pie. Come on. 473 00:34:01,410 --> 00:34:04,569 I understand it was you, Squire, who found the body of Torn Ketch 474 00:34:04,660 --> 00:34:05,899 in the marsh this morning? 475 00:34:05,960 --> 00:34:08,119 Well? Have you any idea how he died? 476 00:34:08,790 --> 00:34:11,249 Dr. Pepper says it was heart failure. 477 00:34:11,339 --> 00:34:12,819 If that's what Pepper says he died of, 478 00:34:12,840 --> 00:34:15,339 then that is what he died of, as far as I'm concerned. 479 00:34:15,420 --> 00:34:16,879 More pork, Blyss? No, thank you. 480 00:34:16,970 --> 00:34:18,459 Heart failure. 481 00:34:18,639 --> 00:34:19,919 It was rather sudden, wasn't it? 482 00:34:19,940 --> 00:34:22,549 I don't know if it was sudden or not, I don't very much care. 483 00:34:22,640 --> 00:34:25,469 Neither, sir, do I very much care for the tone of your questions. 484 00:34:25,559 --> 00:34:27,879 I'm sure the Captain is only trying to do his duty, Squire. 485 00:34:27,900 --> 00:34:30,219 Let him do it with a little respect for his betters. 486 00:34:30,310 --> 00:34:33,809 Why are you so interested in this man, Ketch, Captain? 487 00:34:34,400 --> 00:34:37,109 I might as well tell you. Since he can come to no more harm. 488 00:34:37,200 --> 00:34:39,689 It was Ketch who told me of certain activities 489 00:34:39,780 --> 00:34:41,540 he knew were going on down here in Dymchurch. 490 00:34:41,570 --> 00:34:43,159 Oh, what activities? 491 00:34:43,240 --> 00:34:44,449 Smuggling. 492 00:34:44,540 --> 00:34:46,699 If there was any smuggling here, I'd know about it. 493 00:34:46,790 --> 00:34:48,619 You forget that I am to be chief magistrate. 494 00:34:48,710 --> 00:34:51,169 How do you think Ketch died, Captain? 495 00:34:51,250 --> 00:34:53,159 Thank you. I don't know. 496 00:34:53,920 --> 00:34:58,159 All I've heard is some cock and bull story about being frightened to death 497 00:34:58,260 --> 00:34:59,669 by phantoms. 498 00:34:59,840 --> 00:35:02,959 Phantoms, ghosts, spooks. 499 00:35:03,180 --> 00:35:05,969 You haven't heard of the Romney Marsh phantoms, Captain? 500 00:35:06,060 --> 00:35:09,599 What are they, some local superstitions? Don't tell me you believe in them, Squire. 501 00:35:09,690 --> 00:35:12,799 Would you kill an albatross or set sail on a Friday? 502 00:35:12,940 --> 00:35:16,349 No, I wouldn't, but... Local superstitions of yours, Captain? 503 00:35:16,480 --> 00:35:19,729 But have any of you seen any of these so-called phantoms? 504 00:35:20,030 --> 00:35:21,989 You, Squire? You, Parson? 505 00:35:22,370 --> 00:35:26,649 I know many honest men, whose word I trust implicitly, who have seen them. 506 00:35:26,870 --> 00:35:28,609 I've seen them, sir. 507 00:35:29,330 --> 00:35:30,539 You have? 508 00:35:30,870 --> 00:35:33,869 What do they look like? They were horrible. 509 00:35:34,420 --> 00:35:37,879 Their horses seemed to move without touching the ground 510 00:35:38,880 --> 00:35:39,999 or even making a sound. 511 00:35:40,090 --> 00:35:41,090 [ SCOFFS ] 512 00:35:43,050 --> 00:35:46,089 Their faces were like nothing on this earth, 513 00:35:46,310 --> 00:35:47,919 glowing as if 514 00:35:48,060 --> 00:35:49,719 they were on fire. 515 00:35:51,270 --> 00:35:53,009 How many were there? 516 00:35:53,100 --> 00:35:55,469 A dozen or more, it was difficult to tell, Father, 517 00:35:55,570 --> 00:35:56,879 they kept appearing and disappearing. 518 00:35:56,900 --> 00:35:58,589 [ CAPTAIN COLLIER ] I'll tell you why they kept disappearing. 519 00:35:58,610 --> 00:36:01,330 'Cause they weren't there at all, except in your fevered imagination. 520 00:36:01,354 --> 00:36:03,613 You'd change your tune if you saw them for yourself. 521 00:36:03,700 --> 00:36:05,989 If I ever saw them, sir, it's this I'd change. 522 00:36:06,080 --> 00:36:07,409 To water. 523 00:36:10,126 --> 00:36:11,366 Now with your leave, gentlemen, 524 00:36:11,390 --> 00:36:14,549 I must see that my men are bedded down for the night. 525 00:36:15,040 --> 00:36:16,909 Bosun, here we are. 526 00:36:17,750 --> 00:36:19,289 Thank you, boy. 527 00:36:19,590 --> 00:36:20,590 [ ALL LAUGHING ] 528 00:36:24,970 --> 00:36:26,759 Here. Give him this. 529 00:36:26,890 --> 00:36:29,299 Lovable little creature, isn't he? 530 00:36:29,640 --> 00:36:32,979 What happened to him? He fell foul of Captain Clegg. 531 00:36:33,060 --> 00:36:35,269 The pirate? Aye, that's him. 532 00:36:35,440 --> 00:36:37,729 He attacked Clegg's wife, so they say. 533 00:36:37,820 --> 00:36:41,149 So they left him to die on a desert island in the South Seas. 534 00:36:41,240 --> 00:36:44,519 But we were up on Clegg's heels at the time and we picked him up. 535 00:36:44,610 --> 00:36:46,649 Lucky for you we did, eh? [ GROWLS ] 536 00:36:46,780 --> 00:36:50,569 Is he always like this? No, he's all right, in the ordinary way. 537 00:36:51,080 --> 00:36:53,069 Tonight something seems to have upset him. 538 00:36:53,160 --> 00:36:54,949 He ain't his usual happy self. 539 00:36:55,210 --> 00:36:56,210 [ GRUNTING ] 540 00:36:57,630 --> 00:36:58,909 Get back! 541 00:37:00,340 --> 00:37:02,449 See, he's frightened of fire, boy. 542 00:37:04,010 --> 00:37:06,799 You know, he doesn't seem to like the look of you. 543 00:37:06,890 --> 00:37:09,299 Some people have that effect on him. 544 00:37:09,390 --> 00:37:10,969 And when he is like that, 545 00:37:11,060 --> 00:37:13,669 he'd just as soon slit your throat 546 00:37:13,980 --> 00:37:16,439 or claw out your gizzards as look at you. 547 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 [ LAUGHING ] 548 00:37:17,810 --> 00:37:18,810 [ SCREAMS ] 549 00:37:18,900 --> 00:37:22,769 So the local people really believe in these marsh phantoms, Parson? 550 00:37:22,860 --> 00:37:26,349 They're very devout here, they don't care to meddle with forces of darkness. 551 00:37:26,450 --> 00:37:29,529 You're a doctor of divinity, don't tell me you believe in them, too? 552 00:37:29,620 --> 00:37:31,399 I believe in the power of good and evil. 553 00:37:31,490 --> 00:37:34,109 Good night, Vicar. Good night, Mr. Mipps. 554 00:37:34,330 --> 00:37:37,159 I know that strange, devilish forces do exist 555 00:37:37,250 --> 00:37:39,829 with powers beyond the comprehension of mere mortal men. 556 00:37:39,920 --> 00:37:42,379 It's best not to antagonize those forces. 557 00:37:42,590 --> 00:37:43,590 [ MAN SCREAMING ] 558 00:37:43,840 --> 00:37:45,249 I saw them. 559 00:37:46,260 --> 00:37:48,169 What in heaven's name, man... 560 00:37:48,260 --> 00:37:50,499 Oh, God! The phantoms... 561 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 [ PANTING ] 562 00:37:51,770 --> 00:37:53,849 They passed so close I could have touched them. 563 00:37:53,930 --> 00:37:55,259 Steady, man. 564 00:37:55,350 --> 00:37:57,969 I saw them just as close as you are to me now. 565 00:37:58,060 --> 00:37:59,769 I never want to see their likes again. 566 00:37:59,860 --> 00:38:02,969 Where did you see them? In the village? Village? No. 567 00:38:03,070 --> 00:38:05,899 They're out there. On the marshes. The marsh phantoms. 568 00:38:05,990 --> 00:38:08,149 They scared the wits out of me. Where on the marshes? 569 00:38:08,280 --> 00:38:10,769 Where? North, south, east, west, where, man? 570 00:38:10,870 --> 00:38:13,779 I couldn't say exactly. Then think exactly. 571 00:38:14,830 --> 00:38:17,619 Think, man. He's had a terrible experience. 572 00:38:17,710 --> 00:38:20,949 Out there somewhere. How far? 573 00:38:21,880 --> 00:38:23,539 A tidy way, about a mile or more. 574 00:38:23,630 --> 00:38:25,839 A tidy way. No faces, 575 00:38:26,010 --> 00:38:27,339 only skulls. 576 00:38:27,430 --> 00:38:29,110 If you have all the information you require 577 00:38:29,131 --> 00:38:31,131 from this poor fellow, Captain, I'll take him home. 578 00:38:31,221 --> 00:38:32,221 He is coming with me. 579 00:38:32,310 --> 00:38:35,129 He's going to show me these marsh phantoms of yours, Parson. 580 00:38:35,270 --> 00:38:37,429 Can't you see he is ill with shock? 581 00:38:38,020 --> 00:38:40,479 Then a walk across the marshes will do him some good. 582 00:38:40,610 --> 00:38:42,809 Come on. In the name of charity, Captain... 583 00:38:42,900 --> 00:38:45,859 In the name of the King, I'm taking this man. Good night, Parson. 584 00:38:45,940 --> 00:38:48,309 Captain, I don't want to go back there. Come on. 585 00:39:02,250 --> 00:39:03,959 Pleasant dreams, mateys. 586 00:39:04,250 --> 00:39:06,669 This stuff tickles, doesn't it? 587 00:39:10,470 --> 00:39:13,089 Come on, mate. Get your head down. 588 00:39:15,270 --> 00:39:16,879 [ BOSUN ] Come on outside. 589 00:39:17,770 --> 00:39:20,889 Come on, you scum, let's see the colour of your feet. 590 00:39:20,980 --> 00:39:22,849 Get outside. What's up then, Bosun? 591 00:39:22,940 --> 00:39:25,519 You are all going for a nice long walk across the marshes. 592 00:39:25,610 --> 00:39:27,849 That's what's up. Now move yourselves. 593 00:39:28,190 --> 00:39:29,779 Come on outside. 594 00:39:30,450 --> 00:39:31,779 Come on! Move! 595 00:39:40,250 --> 00:39:42,289 Come off it. Go to sleep. 596 00:39:42,670 --> 00:39:44,199 Which way? There, sir. 597 00:39:44,290 --> 00:39:45,579 Right, lead them off, Bosun. 598 00:39:45,670 --> 00:39:47,079 Right turn! 599 00:39:48,010 --> 00:39:49,249 Forward! 600 00:39:55,810 --> 00:39:57,299 Everything ready, Mr. Mipps? 601 00:39:57,390 --> 00:39:59,799 It is, yes. We'd better move quickly then. 602 00:40:11,490 --> 00:40:14,319 I think we are about ready now, Mr. Rash. 603 00:40:16,620 --> 00:40:18,329 It's them, it's the King's men. 604 00:40:18,490 --> 00:40:19,490 [ SHUSHING ] 605 00:40:25,000 --> 00:40:28,209 Evening, Captain. Working late tonight, coffin-maker? 606 00:40:30,170 --> 00:40:33,129 Yes. These chilly evenings are good for business. 607 00:40:33,760 --> 00:40:37,049 And if you lot were to get lost in the marshes, it'll be even better. 608 00:40:39,560 --> 00:40:41,089 [ RASH ] That wagging tongue of yours 609 00:40:41,180 --> 00:40:42,599 will have us all dangling one day. 610 00:40:42,690 --> 00:40:46,139 Just attending to business, Mr. Rash. All safe now. 611 00:40:46,690 --> 00:40:50,059 Wait, I want a word with you. Why? What have I done? 612 00:40:50,150 --> 00:40:52,309 It's not what you've done but what you might do. 613 00:40:52,400 --> 00:40:55,739 You're becoming a danger to the organization. You're losing your nerve. 614 00:40:55,820 --> 00:40:58,060 I don't like the King's men around our necks, that's all. 615 00:40:58,090 --> 00:40:59,649 Would you prefer the hangman's noose? 616 00:40:59,740 --> 00:41:01,949 That's what you'll get us all if you're not careful. 617 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 I ought to be with the others. 618 00:41:03,271 --> 00:41:05,050 You'll not join them tonight. You'll go home. 619 00:41:05,141 --> 00:41:07,449 Why? I've always done my share. Carried out my orders. 620 00:41:07,540 --> 00:41:09,749 Come and see me tomorrow evening at the vicarage. 621 00:41:09,840 --> 00:41:11,289 We'll be safe by then. 622 00:41:25,230 --> 00:41:26,889 [ HORSE NEIGHING ] 623 00:42:05,180 --> 00:42:06,599 [ MAN ] Where are you going? 624 00:42:11,110 --> 00:42:12,889 Where are you going down there? 625 00:42:13,030 --> 00:42:14,439 [ MUFFLED SCREAMS ] 626 00:43:13,500 --> 00:43:16,749 Of course, this is only the outskirts of the marshes, as you might say. 627 00:43:16,840 --> 00:43:18,829 Once you get right into the heart of them 628 00:43:18,930 --> 00:43:22,919 then to move as much as one step from the path is more than your life is worth. 629 00:43:34,270 --> 00:43:38,269 Six good men we lost that year because they didn't watch out where they were going. 630 00:43:38,360 --> 00:43:39,769 Now, the year before we had three... 631 00:43:39,860 --> 00:43:41,819 You keep us on the straight course, 632 00:43:41,910 --> 00:43:44,149 because where we go, you go. 633 00:43:44,620 --> 00:43:47,779 Is this still the right way? Yes, Captain. Right enough. 634 00:43:47,870 --> 00:43:50,989 How much further? You've a long way to go yet. 635 00:43:51,620 --> 00:43:54,619 You don't seem so frightened of these phantoms as you did. 636 00:43:54,710 --> 00:43:58,079 That's 'cause I know we've still a long way to go before we catch up with him. 637 00:43:58,170 --> 00:44:00,409 And I've got you for company. Now, as I was saying... 638 00:44:15,310 --> 00:44:18,679 Halt. Bring that man up here. 639 00:44:21,650 --> 00:44:24,069 How much further? Not much further now, Captain. 640 00:44:24,160 --> 00:44:26,319 I want to know exactly how much. 641 00:44:26,410 --> 00:44:28,319 Maybe a mile, perhaps two. 642 00:44:28,830 --> 00:44:32,069 You don't seem very sure. I don't know this place. 643 00:44:33,080 --> 00:44:35,539 But you came here less than two hours ago. 644 00:44:37,340 --> 00:44:40,079 Or did you? Well, I... 645 00:44:41,090 --> 00:44:43,249 Look! The phantom! There it is. 646 00:44:53,020 --> 00:44:55,259 I don't like being made a fool of. 647 00:44:55,940 --> 00:44:58,349 Bosun, your knife. Hold his ears. 648 00:45:03,610 --> 00:45:07,069 You were sent as a decoy to see us out of the way, weren't you? 649 00:45:07,160 --> 00:45:10,279 To see us out of the way of your smuggling friends. 650 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 No! 651 00:45:13,500 --> 00:45:16,659 You're going to take us to your friends now, aren't you? 652 00:45:19,050 --> 00:45:20,999 I can't do that. 653 00:45:21,630 --> 00:45:23,249 Bosun, cut off one ear. 654 00:45:24,800 --> 00:45:27,759 No. In the name of mercy, no. 655 00:45:28,220 --> 00:45:29,629 You'll do as I tell you? 656 00:45:33,600 --> 00:45:34,839 Yes, yes. 657 00:45:37,690 --> 00:45:38,969 Which way? 658 00:45:41,860 --> 00:45:43,939 Bosun, keep close behind him. 659 00:46:22,020 --> 00:46:23,689 Come on, lads. 660 00:46:24,940 --> 00:46:26,309 Come on. 661 00:46:36,410 --> 00:46:38,409 [ MIPPS ] Keg of brandy for Maidstone, 662 00:46:39,420 --> 00:46:40,869 ditto Canterbury. 663 00:46:44,050 --> 00:46:45,159 Odds are good. 664 00:46:46,130 --> 00:46:48,209 The pack horses are here, boys. 665 00:46:48,470 --> 00:46:49,879 [ MEN CHATTERING ] 666 00:46:50,430 --> 00:46:53,509 I've got a score of kegs and bottles for you this time. 667 00:46:54,390 --> 00:46:56,299 Come along, lads, don't waste any time there. 668 00:46:56,390 --> 00:46:58,469 They say the King's men are on the prowl tonight. 669 00:46:58,560 --> 00:47:00,920 [ MIPPS ] They're off across the marshes on a fool's errand. 670 00:47:00,944 --> 00:47:02,143 Good luck to them. 671 00:47:31,970 --> 00:47:33,379 Thanks, Henry. 672 00:47:33,470 --> 00:47:35,959 Be lively, Henry. That man Collier is no fool. 673 00:47:38,140 --> 00:47:40,729 Come along, boys. We can't hang around here tonight. 674 00:47:45,610 --> 00:47:48,019 Is that it? Yes. That's it. 675 00:47:58,870 --> 00:48:00,609 The scarecrow. He's signalled. 676 00:48:01,120 --> 00:48:04,459 Here, that scarecrow. Well, what about it? 677 00:48:04,840 --> 00:48:07,789 We passed that way back on the marshes. I swear we did. 678 00:48:34,200 --> 00:48:36,109 Surround the windmill! 679 00:48:38,620 --> 00:48:40,159 All right, Bosun. 680 00:48:42,830 --> 00:48:43,830 [ MEOWING ] 681 00:49:05,730 --> 00:49:09,439 Hey, that scarecrow. It moved. It moved, I tell you. 682 00:49:09,980 --> 00:49:11,689 That scarecrow moved, sir. 683 00:49:12,360 --> 00:49:13,899 [ CAPTAIN COLLIER ] Did it? 684 00:49:36,720 --> 00:49:37,879 Blood. 685 00:49:41,140 --> 00:49:42,599 [ ROOSTER CROWING ] 686 00:49:43,430 --> 00:49:44,430 [ DOGS BARKING ] 687 00:49:54,200 --> 00:49:56,059 Good morning, Captain. 688 00:49:56,490 --> 00:49:59,729 Getting up an appetite? I'm an early riser myself. 689 00:49:59,990 --> 00:50:02,319 Would you care to join me for breakfast? 690 00:50:02,410 --> 00:50:05,449 Grilled kidneys and bacon, I think. Carry on, Bosun. 691 00:50:06,080 --> 00:50:07,319 Thank you, Doctor. 692 00:50:07,420 --> 00:50:09,659 Let yourself in. It's not locked. Party, forward! 693 00:50:09,750 --> 00:50:11,959 Down in a moment. Goodbye. 694 00:50:30,020 --> 00:50:32,859 I always think this is the best part of the day, don't you? 695 00:50:32,940 --> 00:50:34,679 Come in, come in! 696 00:50:35,280 --> 00:50:36,639 Thank you. 697 00:50:39,320 --> 00:50:43,239 There. What did I say? Kidneys and bacon. Delicious. Come in. 698 00:50:43,330 --> 00:50:46,619 Help yourself, please do. Or some coffee first, perhaps. 699 00:50:51,750 --> 00:50:53,739 Did you sleep well last night? 700 00:50:54,760 --> 00:50:57,039 Exceptionally well, thank you. And you? 701 00:50:57,220 --> 00:51:00,629 You were out looking for the phantoms, weren't you? Of course. 702 00:51:00,930 --> 00:51:03,639 Don't tell me you've only just returned. Yes. 703 00:51:03,760 --> 00:51:07,219 Dear me. You must've walked a long way. Did you have any luck? 704 00:51:07,640 --> 00:51:09,549 Yes and no. 705 00:51:09,650 --> 00:51:13,599 That's comprehensive anyway. Cream'? What did you find? 706 00:51:16,780 --> 00:51:18,639 A scarecrow that bled. 707 00:51:28,000 --> 00:51:29,989 Why did you flinch when I touched your arm? 708 00:51:30,080 --> 00:51:32,699 It wasn't my arm, Captain. You trod on my foot. 709 00:51:33,500 --> 00:51:35,039 Captain. What is it? 710 00:51:35,670 --> 00:51:39,039 Captain, sir, Bosun says will you come at once, sir'? It's urgent. 711 00:51:39,840 --> 00:51:41,419 My apologies, Parson. 712 00:51:47,220 --> 00:51:48,509 Good day. 713 00:51:54,270 --> 00:51:55,270 [ LAUGHS ] 714 00:51:55,610 --> 00:51:58,099 Come and have some breakfast, Harry, you've earned it. 715 00:51:58,190 --> 00:52:01,559 And you had better get these boots of yours cleaned quickly. 716 00:52:06,910 --> 00:52:09,699 Must have jumped him from behind, done him in. 717 00:52:09,790 --> 00:52:11,869 Got free and made a run for it, sir. 718 00:52:12,710 --> 00:52:13,789 Yes. 719 00:52:23,800 --> 00:52:24,800 [ OWL HOOTING ] 720 00:52:29,850 --> 00:52:30,969 [ WOMAN ] No. 721 00:52:31,060 --> 00:52:32,060 [ MAN ] Come on. 722 00:52:36,610 --> 00:52:37,969 What the... 723 00:52:38,690 --> 00:52:39,690 [ SCREAMS ] 724 00:52:40,280 --> 00:52:41,280 [ GRUNTS ] 725 00:53:38,130 --> 00:53:39,130 [ GROANS ] 726 00:53:51,680 --> 00:53:52,719 [ GRUNTS ] 727 00:54:26,090 --> 00:54:27,090 [ GROANING ] 728 00:54:43,860 --> 00:54:45,979 What happened? Douse the fire. 729 00:55:01,840 --> 00:55:05,499 What happened, sir? Your mulatto, he broke into my house. 730 00:55:06,590 --> 00:55:09,209 Smee, fetch the Bosun with the party. And hurry. 731 00:55:09,720 --> 00:55:11,679 I'll see that you're not disturbed any more. 732 00:55:11,760 --> 00:55:13,879 I wonder why he should break into your house. 733 00:55:13,970 --> 00:55:15,629 When you catch him you might ask him. 734 00:55:15,720 --> 00:55:17,120 He wouldn't be able to tell me, sir. 735 00:55:17,150 --> 00:55:20,109 He had his tongue cut out by Captain Clegg. 736 00:55:20,400 --> 00:55:22,229 Can you find your way home? 737 00:55:23,440 --> 00:55:25,149 Without your spectacles. 738 00:55:26,570 --> 00:55:28,349 Yes, thank you, Captain. 739 00:55:28,450 --> 00:55:29,450 Thank you. 740 00:55:30,860 --> 00:55:32,029 Good night. 741 00:56:01,980 --> 00:56:03,719 Please take me away from here. 742 00:56:03,810 --> 00:56:05,929 Somewhere where we can start a new life, Harry. 743 00:56:06,020 --> 00:56:09,439 I can't leave here, Imogene. Not yet, that is. 744 00:56:09,610 --> 00:56:12,899 But you said you'd be willing to start afresh in some other place. 745 00:56:12,990 --> 00:56:14,729 You told me that. 746 00:56:15,200 --> 00:56:17,819 It's still true. That's what we will do. 747 00:56:19,410 --> 00:56:22,869 But I have to ask someone first. Your father? 748 00:56:23,790 --> 00:56:26,529 No, not my father. Who, then? 749 00:56:29,300 --> 00:56:31,039 Harry, please tell me. 750 00:56:33,720 --> 00:56:35,959 Imogene, do you trust me? 751 00:56:36,810 --> 00:56:39,389 Yes, I do. I always have done. 752 00:56:40,140 --> 00:56:43,559 Trust me a little longer then, will you? If you ask me to. 753 00:56:57,410 --> 00:56:58,649 Mr. Rash. 754 00:57:59,720 --> 00:58:02,799 Please get out of my room. Not until I've kissed you good night 755 00:58:02,890 --> 00:58:06,429 and told you a little bedtime story. The story of little Imogene. 756 00:58:07,020 --> 00:58:09,389 Who are you? You know. 757 00:58:09,980 --> 00:58:12,719 I know what the Parson told me when he brought you here. 758 00:58:12,820 --> 00:58:14,859 He said that your father was some brave Captain 759 00:58:14,950 --> 00:58:16,559 that was lost at sea, didn't he? 760 00:58:16,700 --> 00:58:19,939 He was. He was lost all right. To the devil. 761 00:58:21,410 --> 00:58:25,239 You're the daughter of a common pirate that was hanged at Rye jail. 762 00:58:26,420 --> 00:58:28,749 I don't believe it. Here's the proof. 763 00:58:29,380 --> 00:58:31,739 Your father was Captain Clegg. 764 00:58:32,420 --> 00:58:33,420 [ EXCLAIMS ] 765 00:58:33,920 --> 00:58:36,629 Don't you fret yourself, my little pirate's daughter. 766 00:58:36,720 --> 00:58:38,549 I'll not tell anyone. 767 00:58:38,930 --> 00:58:41,039 I've always been respectful to you, haven't I? 768 00:58:41,140 --> 00:58:44,679 But I've had to keep my real feelings to myself, until now. 769 00:58:50,560 --> 00:58:51,560 [ GROANS ] 770 00:58:52,190 --> 00:58:53,190 [ SCREAMS ] 771 00:59:04,540 --> 00:59:06,029 Come back! 772 00:59:17,260 --> 00:59:18,260 [ PANTING ] 773 00:59:20,640 --> 00:59:23,049 Imogene. Dr. Blyss. I must see you. 774 00:59:23,140 --> 00:59:24,499 Come inside. 775 00:59:27,980 --> 00:59:31,889 What's happened? Ls it true that my father was Captain Clegg? 776 00:59:32,900 --> 00:59:35,009 Who told you that? Mr. Rash. 777 00:59:36,820 --> 00:59:39,359 Yes, it is true. Does it trouble you? 778 00:59:39,990 --> 00:59:42,859 Why, because of Harry? We were to be married. 779 00:59:42,950 --> 00:59:45,569 And now you think he won't marry you, is that it? 780 00:59:45,660 --> 00:59:48,489 My dear Imogene, you underestimate him. 781 00:59:48,910 --> 00:59:52,779 My father was hanged in jail. A coward and a traitor. 782 00:59:53,540 --> 00:59:55,529 Now, that is not true, Imogene. 783 00:59:55,630 --> 00:59:59,459 Clegg was bad but he was never a coward nor a traitor. Sit down. 784 01:00:00,300 --> 01:00:03,039 He outwitted the entire British Navy for more than 1 O years. 785 01:00:03,140 --> 01:00:04,549 They never forgave him. 786 01:00:04,640 --> 01:00:07,299 Did you know he was offered a free pardon by the King 787 01:00:07,390 --> 01:00:09,049 for capturing a Spanish slave trader? 788 01:00:09,140 --> 01:00:11,259 But he wasn't pardoned, they hanged him. 789 01:00:11,350 --> 01:00:15,219 As soon as he touched British soil, the navy seized him and flung him into jail 790 01:00:15,320 --> 01:00:17,849 and then hanged him without a trial. 791 01:00:18,860 --> 01:00:20,599 He was betrayed, Imogene. 792 01:00:20,700 --> 01:00:23,109 That's why he lies out there now in our churchyard. 793 01:00:29,750 --> 01:00:31,279 [ BOSUN ] He's taken the body. 794 01:00:35,250 --> 01:00:37,989 You asked to see me, sir? Yes. Imogene's here. 795 01:00:38,420 --> 01:00:42,379 She has some news for you. I think she would rather tell you herself. 796 01:00:44,140 --> 01:00:47,049 What is it, Imogene? My father was Captain Clegg. 797 01:00:48,560 --> 01:00:49,969 Yes, I know. 798 01:00:51,600 --> 01:00:53,009 You know? 799 01:00:53,230 --> 01:00:57,849 Dr. Blyss told me some time ago. He asked me to keep it a secret. 800 01:00:59,110 --> 01:01:00,729 You knew all the time. 801 01:01:01,780 --> 01:01:02,889 Harry. 802 01:01:02,990 --> 01:01:05,979 Perhaps you'd like to escort your fiancee back to the inn, Harry. 803 01:01:06,070 --> 01:01:07,070 Yes. 804 01:01:09,580 --> 01:01:10,689 Thank you, sir. 805 01:01:17,170 --> 01:01:20,659 What is it, Imogene? I can't go back there. To the inn. 806 01:01:21,010 --> 01:01:22,249 Why not? 807 01:01:23,010 --> 01:01:24,249 Mr. Rash. 808 01:01:27,180 --> 01:01:28,799 What about Mr. Rash? 809 01:01:29,390 --> 01:01:31,129 He'd been drinking. 810 01:01:31,770 --> 01:01:34,549 He came into my room and... Harry! 811 01:01:34,940 --> 01:01:35,940 [ SOBS ] 812 01:01:50,040 --> 01:01:51,649 Young Squire. 813 01:01:56,500 --> 01:01:59,239 If you so much as look at Imogene again, Rash, 814 01:02:00,380 --> 01:02:01,579 I'll kill you. 815 01:02:07,800 --> 01:02:10,009 Hurt your arm, have you? Did you hear what I said? 816 01:02:10,099 --> 01:02:11,379 I wonder how you came to do that. 817 01:02:11,400 --> 01:02:13,209 "I said, Did you hear what I said?" 818 01:02:13,310 --> 01:02:16,769 I heard you, my fine young Squire. So it's my little ward you fancy, is it? 819 01:02:16,850 --> 01:02:19,309 I don't wonder at it. Very generous girl is our Imogene. 820 01:02:19,400 --> 01:02:21,479 Don't mind sharing her favours. 821 01:02:24,820 --> 01:02:25,820 [ GRUNTS ] 822 01:02:27,820 --> 01:02:29,649 [ CAPTAIN COLLIER ] Get his knife, Bosun. 823 01:02:30,490 --> 01:02:32,029 Go on, pick them up. 824 01:02:40,840 --> 01:02:43,669 Take him outside to the horse trough, and sober him up. 825 01:02:43,760 --> 01:02:47,119 Captain, look at his arm! Look at his arm! 826 01:02:47,260 --> 01:02:48,669 Look at it! 827 01:02:49,430 --> 01:02:51,339 May I take a look at your arm, sir? 828 01:02:58,440 --> 01:02:59,440 [ GROANS ] 829 01:03:09,990 --> 01:03:13,569 Cut yourself? Yes, Captain. Shaving. 830 01:03:14,240 --> 01:03:16,949 I shot a scarecrow, and hit a man. It was you, wasn't it? 831 01:03:17,040 --> 01:03:20,619 Captain, I ask you. Do I look like a scarecrow? 832 01:03:26,720 --> 01:03:29,879 Take him in there and teach him not to be funny with me. 833 01:03:35,350 --> 01:03:36,549 Drink, Bosun. 834 01:03:38,180 --> 01:03:39,419 [ HARRY GROANING ] 835 01:03:42,810 --> 01:03:44,479 [ HARRY GRUNTING ] 836 01:03:56,870 --> 01:04:00,239 And now perhaps you'd care to tell me how you got that wound? 837 01:04:00,420 --> 01:04:02,369 No, I wouldn't. Hold it, Bosun. 838 01:04:04,090 --> 01:04:06,919 These lads can get very nasty if they want, you know. 839 01:04:07,010 --> 01:04:09,539 I wouldn't tell you, whatever you did to me. 840 01:04:10,680 --> 01:04:14,339 No, I don't believe you would. He'll be more use to us as a hostage. 841 01:04:14,930 --> 01:04:18,919 Collect a party and take him clown to the ship, Bosun. He'll be safer down there. 842 01:04:24,060 --> 01:04:25,060 [ MEN LAUGHING ] 843 01:04:27,780 --> 01:04:30,059 Enjoy your bath, Mr. Landlord? 844 01:04:33,110 --> 01:04:36,859 One moment, Mr. Rash. How did you know about the boy's arm? 845 01:04:36,990 --> 01:04:40,409 I saw it, didn't I? Yes, but how did you know I'd be interested? 846 01:04:42,790 --> 01:04:45,199 I've got something here that will interest you, Captain. 847 01:04:45,290 --> 01:04:47,499 I will give you this if you let me go free. 848 01:04:47,590 --> 01:04:51,049 What is it? I'll turn King's evidence if you will let me... 849 01:04:51,670 --> 01:04:52,670 [ GROANS ] 850 01:04:58,720 --> 01:04:59,720 [ GROANING ] 851 01:05:02,100 --> 01:05:03,219 Get up. 852 01:05:06,650 --> 01:05:09,439 Bright lad, aren't you? Get him to the ship. 853 01:05:17,990 --> 01:05:19,069 Out, sir. 854 01:05:19,160 --> 01:05:21,649 Keep him under guard until he comes around. 855 01:05:40,310 --> 01:05:41,310 [ OWL HOOTING ] 856 01:06:15,380 --> 01:06:16,380 [ EXCLAIMS ] 857 01:06:18,340 --> 01:06:21,049 Who's there? Mr. Rash, what are you doing here? 858 01:06:21,930 --> 01:06:23,719 It's all up with us, Mipps. 859 01:06:23,890 --> 01:06:26,099 We've got to save ourselves as fast as we can. 860 01:06:26,190 --> 01:06:28,099 Before they come for us, you and me, Mipps. 861 01:06:28,190 --> 01:06:30,729 What are you going on about? It's the King's men. 862 01:06:30,820 --> 01:06:32,809 They've got the Scarecrow. They what? 863 01:06:32,900 --> 01:06:35,109 They've got Harry. He'll tell them everything. 864 01:06:35,200 --> 01:06:37,149 They've got Harry? Where have they got him? 865 01:06:37,240 --> 01:06:39,069 They're taking him to their ship. 866 01:06:39,160 --> 01:06:41,869 You stay here, Mr. Rash. I'll go for the Vicar. 867 01:06:41,950 --> 01:06:45,319 We can't wait for that. He won't do us no good now. 868 01:07:04,390 --> 01:07:06,879 Mr. Mipps. They've got Harry. 869 01:07:43,600 --> 01:07:44,600 [ WOLF HOWLING ] 870 01:07:57,940 --> 01:07:59,359 [ BIRD SQUAWKING ] 871 01:08:04,490 --> 01:08:05,899 [ FROG CROAKING ] 872 01:08:34,610 --> 01:08:35,719 What's that? 873 01:08:48,910 --> 01:08:50,869 Keep the ranks, Bosun. Get back. 874 01:08:51,000 --> 01:08:53,829 Get back into your ranks. Keep the men in formation. 875 01:08:55,000 --> 01:08:56,369 [ MEN YELL ] 876 01:08:57,210 --> 01:08:58,449 Get back! 877 01:09:00,970 --> 01:09:02,329 [ SOLDIERS CHATTERING ] 878 01:09:06,260 --> 01:09:08,589 [ CAPTAIN COLLIER ] Hold on. Bosun, after them. 879 01:10:23,630 --> 01:10:25,289 Let's have a look at you. 880 01:10:29,720 --> 01:10:31,759 I'm all right, sir. Now listen. 881 01:10:32,140 --> 01:10:34,469 We've got to move fast, Collier knows too much. 882 01:10:34,560 --> 01:10:37,799 You mean we must disband? Yes. I had... 883 01:10:38,060 --> 01:10:40,219 Imogene's happiness means everything to me. 884 01:10:40,310 --> 01:10:44,149 For her sake, and mine, I want you to take her away, now, before it's too late. 885 01:10:44,240 --> 01:10:46,689 Take her away? There's water in there and a towel. 886 01:10:46,780 --> 01:10:48,649 Clean yourself up and hurry. But Imogene... 887 01:10:57,830 --> 01:11:01,329 Imogene, quickly. Now, wait for me here. 888 01:11:09,050 --> 01:11:10,669 Harry. Sir? 889 01:11:16,270 --> 01:11:17,679 But why... You'll find out. 890 01:11:17,770 --> 01:11:19,429 Come along, Harry, come on. 891 01:11:19,850 --> 01:11:21,519 Mipps, all I need is a fast horse... 892 01:11:21,610 --> 01:11:22,719 Master Harry. 893 01:11:25,360 --> 01:11:26,360 Imogene. 894 01:11:58,940 --> 01:12:03,549 Dearly beloved, we are gathered together here, in the sight of God 895 01:12:03,860 --> 01:12:06,309 and in the face of this congregation 896 01:12:06,400 --> 01:12:10,989 to join together this man and this woman in holy matrimony. 897 01:12:17,870 --> 01:12:20,949 To love, cherish, and obey. 898 01:12:21,080 --> 01:12:22,909 [ DR. BLYSS ] Until death us do part. 899 01:12:23,000 --> 01:12:24,709 [ IMOGENE ] Until death us do part. 900 01:12:25,210 --> 01:12:26,289 And thereto... 901 01:12:26,380 --> 01:12:27,539 And thereto... 902 01:12:27,760 --> 01:12:29,209 I pledge thee my truth. 903 01:12:29,300 --> 01:12:31,259 I pledge thee my truth. 904 01:12:56,620 --> 01:12:58,149 [ ALL CHATTERING ] 905 01:13:00,410 --> 01:13:05,079 With this ring, I thee wed. With my body, I thee worship. 906 01:13:05,960 --> 01:13:09,079 And with all my worldly goods, I thee endow. 907 01:13:09,590 --> 01:13:11,209 [ CHURCH BELL RINGING ] 908 01:13:13,430 --> 01:13:18,299 For as much as Harry and Imogene have consented together in holy wedlock 909 01:13:18,640 --> 01:13:22,179 and have witnessed the same before God and this company. 910 01:13:23,770 --> 01:13:25,639 [ BELL RINGING CONTINUES ] 911 01:13:26,650 --> 01:13:30,979 And have declared the same by giving and receiving of a ring 912 01:13:31,240 --> 01:13:33,229 and joining of hands. 913 01:13:33,570 --> 01:13:36,559 I pronounce that they be man and wife together. 914 01:13:45,880 --> 01:13:48,709 God bless you, sir. You take care of her, Harry. 915 01:13:50,210 --> 01:13:53,169 Dear Imogene, be happy. 916 01:14:01,970 --> 01:14:03,929 Get your men posted, Bosun. 917 01:14:05,850 --> 01:14:07,339 Where is Dr. Blyss? 918 01:14:08,020 --> 01:14:09,349 There are horses waiting for you. 919 01:14:09,480 --> 01:14:12,849 I can't leave you like this. You can and you will. Now hurry. 920 01:14:14,570 --> 01:14:19,189 The last time I saw him was about, I should think, at 10:00. 921 01:14:19,280 --> 01:14:23,319 Perhaps even 11:00. Well, let us say half-past just to be on the safe side. 922 01:14:23,410 --> 01:14:25,819 All right, Mr. Mipps. Thank you. 923 01:14:26,580 --> 01:14:29,449 I believe you wanted to see me? I've come to arrest you, sir. 924 01:14:29,540 --> 01:14:31,449 On what charge? And where is your warrant? 925 01:14:31,590 --> 01:14:34,669 Have you issued a warrant, Squire? No, I most certainly have not. 926 01:14:34,760 --> 01:14:37,419 Captain, unless you give me the explanation you promised, 927 01:14:37,510 --> 01:14:40,379 I shall have to report you to the Lords of the Admiralty. 928 01:14:40,470 --> 01:14:42,799 Dr. Blyss, I should like you to answer a few questions. 929 01:14:42,890 --> 01:14:44,469 Now, in front of the Squire. 930 01:14:44,560 --> 01:14:47,599 Then you shall have your explanation, and I, my warrant. 931 01:14:48,020 --> 01:14:49,809 In view of your cloth and surroundings, 932 01:14:49,900 --> 01:14:52,809 I do not feel I need to ask you to swear to tell the truth. 933 01:14:52,900 --> 01:14:54,019 I am ready. 934 01:14:55,240 --> 01:14:57,229 How long have you been vicar of this village? 935 01:14:57,360 --> 01:15:00,229 Ten years. What were you before you came here? 936 01:15:00,450 --> 01:15:01,739 A younger man. 937 01:15:02,030 --> 01:15:03,030 [ ALL LAUGHING ] 938 01:15:03,120 --> 01:15:05,489 I want a straight answer. That is what I gave you. 939 01:15:05,580 --> 01:15:07,319 Will you answer me or not? 940 01:15:07,830 --> 01:15:10,669 I will. But I must warn you I've lived a very full life 941 01:15:10,750 --> 01:15:12,789 and the telling of it may take some time. 942 01:15:12,880 --> 01:15:16,209 However, there is nothing I like better than talking about myself. 943 01:15:16,340 --> 01:15:19,419 If you all have the time to spare... I certainly haven't. 944 01:15:19,550 --> 01:15:23,009 I'll see you in the morning. This will not take long, Squire. 945 01:15:23,930 --> 01:15:25,299 Dr. Blyss... 946 01:15:28,270 --> 01:15:31,179 You knew Captain Clegg, is this true? 947 01:15:31,270 --> 01:15:34,359 It's hardly likely to be otherwise, since it was I who told you. 948 01:15:34,440 --> 01:15:37,279 But you knew him well? As well as any man could. 949 01:15:39,530 --> 01:15:43,069 There is a story that Clegg's wife was attacked by a mulatto 950 01:15:43,330 --> 01:15:45,239 and died in childbirth. 951 01:15:46,410 --> 01:15:47,619 That is true. 952 01:15:48,540 --> 01:15:51,779 And that Clegg left this mulatto to starve on a coral reef. 953 01:15:53,000 --> 01:15:55,709 We rescued him. This same mulatto. 954 01:15:56,960 --> 01:15:59,879 Do you think he would be likely to recognize Clegg again? 955 01:15:59,970 --> 01:16:01,709 More than likely. 956 01:16:02,140 --> 01:16:06,259 You agree that it would be natural for him to seek revenge. 957 01:16:06,720 --> 01:16:07,889 Of course. 958 01:16:07,980 --> 01:16:10,469 Do you remember the first night you saw him? 959 01:16:10,810 --> 01:16:13,799 Do you remember how he behaved when he saw you? 960 01:16:15,690 --> 01:16:17,929 He attacked you, didn't he? Why? 961 01:16:18,030 --> 01:16:20,439 Because he recognized you, Captain Clegg. 962 01:16:20,570 --> 01:16:23,059 Clegg was hanged at Rye. He's buried out there. 963 01:16:23,160 --> 01:16:25,069 He was never buried, because he's not dead. 964 01:16:25,160 --> 01:16:27,489 Clegg's grave in the churchyard is empty. 965 01:16:28,330 --> 01:16:30,119 He was hanged, yes... 966 01:16:31,000 --> 01:16:32,159 But look! 967 01:16:35,000 --> 01:16:36,539 [ ALL EXCLAIMING ] 968 01:16:37,670 --> 01:16:38,829 Lord save us! 969 01:16:40,470 --> 01:16:43,999 Even your cloth can't sanctify the mark of the hangman's rope. 970 01:16:45,260 --> 01:16:47,719 Captain Clegg, I arrest you in the name of the King. 971 01:16:47,810 --> 01:16:49,169 Bosun. Aye, Captain. 972 01:16:49,270 --> 01:16:50,270 Wait! 973 01:16:50,850 --> 01:16:54,519 You're right, Captain Collier, Clegg was hanged. 974 01:16:55,060 --> 01:16:58,679 At least the rope was placed around his neck and the trap was sprung. 975 01:16:58,780 --> 01:17:00,229 But he had many friends. 976 01:17:00,320 --> 01:17:04,029 The hangman was in the plot to rescue him, and Clegg escaped. 977 01:17:05,530 --> 01:17:09,899 But no man can stand upon the gallows without coming face to face with his soul. 978 01:17:10,000 --> 01:17:12,529 On that day, truly the old Clegg died. 979 01:17:13,040 --> 01:17:15,499 What the new Clegg has done, you all know. 980 01:17:15,670 --> 01:17:18,959 When I first came here, I found you in wretchedness and poverty, 981 01:17:19,050 --> 01:17:21,459 deprived by harsh laws and heavy taxes 982 01:17:21,720 --> 01:17:24,799 of the simple comforts all men have a right to expect. 983 01:17:25,470 --> 01:17:28,299 I took upon myself the task of changing all that 984 01:17:28,390 --> 01:17:30,259 at the expense of the Revenue. 985 01:17:30,890 --> 01:17:33,259 What I did was for the good of you all. 986 01:17:33,730 --> 01:17:34,759 Take him. 987 01:17:34,850 --> 01:17:35,850 [ ALL ] Let him go. 988 01:17:38,650 --> 01:17:40,189 [ ALL SHOUTING ] 989 01:17:46,120 --> 01:17:47,649 [ WOMAN SCREAMING ] 990 01:17:49,620 --> 01:17:50,949 [ GUN FIRING ] 991 01:17:53,290 --> 01:17:55,579 Come on, Captain, on your feet. 992 01:17:56,710 --> 01:17:57,919 Come on. 993 01:18:14,890 --> 01:18:16,129 This way, lads! 994 01:18:16,350 --> 01:18:18,559 Come on, Captain. You're doing well. 995 01:18:18,980 --> 01:18:20,769 They'll never find us here. 996 01:18:21,110 --> 01:18:24,819 That's right. Come along now. You're doing fine. 997 01:18:37,290 --> 01:18:39,199 We're not beaten yet, Captain. 998 01:19:12,830 --> 01:19:16,489 Here. Just like old times. Here, drink this. 999 01:19:33,260 --> 01:19:34,349 Mr. Mipps! 1000 01:19:36,310 --> 01:19:37,310 [ GROANING ] 1001 01:19:42,520 --> 01:19:43,520 [ SCREAMING ] 1002 01:19:45,940 --> 01:19:47,149 Captain? 77358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.