All language subtitles for La prof enseigne sans préservatif (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,270 --> 00:01:33,370 Bonjour, mademoiselle Gauthier. Bonjour. 2 00:01:34,210 --> 00:01:37,810 Tout le monde va bien à la maison ? Oui, monsieur Lassière vous y attend. Vous 3 00:01:37,810 --> 00:01:41,130 avez fait bon voyage ? Oui, je suis toujours ravie de revenir ici. 4 00:02:01,420 --> 00:02:03,800 Comment va Charles ? Oh, il ne s 'arrange pas avec les années. 5 00:02:04,220 --> 00:02:06,540 Vous voulez mon avis ? De plus en plus bête. 6 00:02:07,580 --> 00:02:10,280 Tenez, la semaine dernière, il a heurté une barrière de sécurité sur l 7 00:02:10,280 --> 00:02:12,000 'autoroute. Vous verrez la voiture. 8 00:02:14,540 --> 00:02:17,340 Ah, vous aurez du mal à lui se rentrer dans la tête vos leçons de français, 9 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 mademoiselle Florence. 10 00:02:18,460 --> 00:02:20,960 Pas de français, de philosophie. Ah oui. 11 00:02:22,060 --> 00:02:23,800 Depuis l 'année dernière, il a beaucoup changé quand même. 12 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 C 'est devenu un homme. 13 00:02:25,520 --> 00:02:27,500 Un bon à rien, mais un homme. 14 00:02:51,210 --> 00:02:55,030 Excusez -moi, je faisais une randonnée dans la montagne, je me suis perdu. 15 00:02:55,530 --> 00:02:58,070 Pourriez -vous me conduire un peu plus haut ? Non, non, je ne prends jamais 16 00:02:58,070 --> 00:02:59,070 personne. 17 00:03:01,230 --> 00:03:03,290 Monsieur Raymond, je vous en prie. 18 00:03:03,690 --> 00:03:04,710 Bon, alors montez. 19 00:03:17,790 --> 00:03:18,810 Bon sang ! 20 00:03:21,800 --> 00:03:27,860 Il me le faut, vous entendez ? Il est là, dans ces montagnes. 21 00:03:32,700 --> 00:03:35,600 Tenez, voici sa gueule avec la fiche signalétique. 22 00:03:41,580 --> 00:03:44,820 Ne vous y fiez pas trop, il va certainement raser cette barbe et couper 23 00:03:44,820 --> 00:03:45,820 cheveux. 24 00:03:53,130 --> 00:03:56,290 Je peux vous poser une question, commissaire ? Allez -y, Durieux. 25 00:03:57,350 --> 00:04:00,370 Pourquoi tant d 'acharnement pour un type aussi minable ? C 'est pas vos 26 00:04:00,370 --> 00:04:03,890 oignons. Attrapez -le et ramenez -le, c 'est tout ce qu 'on vous demande. 27 00:04:04,990 --> 00:04:06,190 Vous pouvez disposer, Durieux. 28 00:04:07,170 --> 00:04:08,170 Bien, chef. 29 00:04:11,190 --> 00:04:12,190 Durieux. 30 00:04:16,730 --> 00:04:20,630 En cas de succès, je saurais pousser votre dossier pour une promotion. 31 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 Oui. 32 00:06:28,499 --> 00:06:30,840 Il faut... Il faut que je bouge. 33 00:08:38,830 --> 00:08:39,830 Vous êtes arrivés. 34 00:08:42,070 --> 00:08:46,910 Monsieur ! Monsieur ! Nous n 'allons pas plus haut. 35 00:08:47,110 --> 00:08:48,990 Mais cette route vous mène de l 'autre côté. 36 00:08:49,650 --> 00:08:50,810 Oui, merci beaucoup. 37 00:08:51,270 --> 00:08:52,270 Au revoir. 38 00:08:52,910 --> 00:08:54,550 Au revoir, mademoiselle. Au revoir, monsieur. 39 00:10:00,360 --> 00:10:01,400 Bonjour, ma chère Florence. 40 00:10:03,340 --> 00:10:05,100 Bienvenue dans notre repère campagnard. 41 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 Bonjour, monsieur Lasserre. 42 00:10:06,640 --> 00:10:08,980 Avez -vous fait bon voyage ? Oui, excellent. 43 00:10:10,060 --> 00:10:15,300 Venez, vous désirez peut -être vous reposer ? Nous vous avons réservé la 44 00:10:15,300 --> 00:10:16,460 chambre que l 'année dernière. 45 00:10:17,080 --> 00:10:21,540 J 'espère que vous en serez satisfaite et que vous passerez un bon séjour parmi 46 00:10:21,540 --> 00:10:23,000 nous. J 'en suis persuadée, monsieur. 47 00:10:24,240 --> 00:10:27,600 Et où en sont vos études ? Très bien, je n 'ai pas trop de problèmes. 48 00:10:27,980 --> 00:10:29,120 J 'en suis content pour vous. 49 00:10:30,560 --> 00:10:32,320 Malheureusement, ça n 'est pas la même chose pour mon fils. 50 00:10:34,020 --> 00:10:36,280 Vous pardonnerez à votre élève son impolitesse. 51 00:10:37,180 --> 00:10:41,180 Quelle impolitesse ? De ne pas être venu vous accueillir. Oh, ce n 'est rien. Il 52 00:10:41,180 --> 00:10:42,180 est déjà pardonné. 53 00:10:42,300 --> 00:10:43,900 Ne soyez pas trop indulgente. 54 00:10:45,000 --> 00:10:48,560 Charles a presque le même âge que vous et si vous êtes trop faible, vous n 55 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 'arriverez à rien. 56 00:10:50,020 --> 00:10:53,080 D 'ailleurs, si vous avez des problèmes avec vos leçons, n 'hésitez pas à me le 57 00:10:53,080 --> 00:10:53,879 faire savoir. 58 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 Bien sûr. 59 00:10:55,360 --> 00:10:57,520 Mais je vous ennuie avec tous mes conseils. 60 00:10:58,440 --> 00:10:59,660 Et vous verrez, tout ira très bien. 61 00:11:00,520 --> 00:11:05,200 Et pour fêter ses premiers jours de vacances, nous organisons ce soir une 62 00:11:05,200 --> 00:11:11,480 fête. Et là, vous verrez Charles et ses amis. Ma chère enfant, vous étiez là et 63 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 je ne le savais pas. 64 00:11:12,860 --> 00:11:15,960 Je suis toujours la dernière informée dans cette maison. 65 00:15:10,540 --> 00:15:14,500 Monsieur, j 'attends ce moment depuis l 'année dernière. 66 00:15:14,740 --> 00:15:15,840 Monsieur, je vous en prie. 67 00:15:33,920 --> 00:15:35,860 Tu es de plus en plus belle, ma petite Florence. 68 00:15:37,180 --> 00:15:38,220 Je vous en prie, sortez. 69 00:15:39,410 --> 00:15:40,470 Enfin, je ne comprends pas. 70 00:15:42,410 --> 00:15:44,310 Tu n 'étais pas si sauvage l 'année passée. 71 00:15:44,950 --> 00:15:46,050 C 'était l 'année dernière. 72 00:15:46,530 --> 00:15:48,050 D 'ailleurs, nous avions décidé d 'en rester là. 73 00:15:48,590 --> 00:15:49,870 Je ne suis revenue qu 'à cette condition. 74 00:15:50,790 --> 00:15:55,890 Quand je suis arrivée, votre accueil m 'a laissé penser que... Que je tiendrais 75 00:15:55,890 --> 00:15:56,689 ma promesse. 76 00:15:56,690 --> 00:15:57,690 Oui. 77 00:15:58,710 --> 00:16:00,350 Mais je ne regrette pas ce que j 'ai fait. 78 00:16:02,210 --> 00:16:03,270 Je ne sais pas ce qui m 'a pris alors. 79 00:16:04,870 --> 00:16:06,370 Les femmes disent toujours ça après. 80 00:16:07,590 --> 00:16:08,519 Allez -vous -en. 81 00:16:08,520 --> 00:16:09,520 Je t 'en prie. 82 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Viens. 83 00:16:16,580 --> 00:16:17,439 Embrasse -moi. 84 00:16:17,440 --> 00:16:21,420 Arrêtez ! Arrêtez le fort à nous entendre ! Ce n 'est que ça. 85 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Tu me rassures. 86 00:16:24,380 --> 00:16:26,280 Il n 'y a rien à craindre. Ne t 'inquiète pas. 87 00:16:56,490 --> 00:16:58,110 Nous reprendrons cette discussion plus tard. 88 00:16:58,750 --> 00:16:59,750 Charles arrive. 89 00:17:24,699 --> 00:17:26,579 Mademoiselle, je vais vous attendre, s 'il vous plaît. 90 00:17:26,780 --> 00:17:27,900 Bien, je vais venir. 91 00:17:34,180 --> 00:17:37,100 Mathilde ? Oui ? Je suis là, Mademoiselle Florence. 92 00:17:41,620 --> 00:17:45,440 Tu t 'es préparée ? Oui, un peu. Mais avec vous, ça ira plus vite. 93 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Enlève ta culotte. 94 00:17:57,420 --> 00:17:58,420 Écarte tes cuisses. 95 00:19:35,560 --> 00:19:37,020 Tu vois comme tu es bien ouvert ? 96 00:20:59,180 --> 00:21:00,820 Tu m 'as dit toi -même que j 'étais attendue. 97 00:21:02,520 --> 00:21:03,520 Je te laisse. 98 00:21:09,020 --> 00:21:11,560 Maintenant, tu es une grande salope. 99 00:21:22,220 --> 00:21:25,100 Oui ? Qui est là ? C 'est moi, Florence. 100 00:21:25,580 --> 00:21:27,780 Attends une seconde. Reste là, je te dirai d 'entrer. 101 00:22:03,050 --> 00:22:05,890 C 'est chouette, non ? C 'est un nouveau jeu que j 'ai inventé. 102 00:22:06,930 --> 00:22:08,630 Tu dois reconnaître ma queue au milieu des autres. 103 00:22:09,490 --> 00:22:12,730 Si tu trouves, tu choisis un gage que les garçons devront obligatoirement 104 00:22:13,390 --> 00:22:16,250 Par contre, si tu perds, c 'est toi qui devras faire ce que nous dirons. 105 00:22:17,050 --> 00:22:21,990 C 'est marrant, non ? Tu trouves pas ? Alors, tu joues, oui ou non ? 106 00:22:21,990 --> 00:22:28,750 Alors, qu 'est -ce que tu décides ? Tu acceptes le jeu ou pas ? 107 00:22:28,750 --> 00:22:30,450 Je suppose qu 'elles ont perdu. 108 00:22:30,910 --> 00:22:31,910 Exact. 109 00:22:32,190 --> 00:22:33,190 Allez, viens. 110 00:24:09,580 --> 00:24:10,580 Fais -toi ça. 111 00:24:11,740 --> 00:24:12,740 Perdu. 112 00:24:14,380 --> 00:24:20,300 Qu 'est -ce que tu aurais pu te demander ? Oh oui. Oh oui. 113 00:24:20,600 --> 00:24:26,000 Oh oui. 114 00:24:26,420 --> 00:24:32,860 Oh oui. Oh oui. 115 00:27:04,969 --> 00:27:08,810 C 'était pas très joli de s 'amuser comme ça. 116 00:27:09,770 --> 00:27:11,990 La masturbation est un péché, tu sais. 117 00:27:12,790 --> 00:27:14,850 Oh, excusez -moi, mon père. Je sais que c 'est très mal. 118 00:27:15,090 --> 00:27:16,090 Je sais pas ce qui m 'a pris. 119 00:27:28,610 --> 00:27:31,830 Tu es déjà toute humide. 120 00:27:34,760 --> 00:27:37,300 Tu te sentais possédée, n 'est -ce pas ? Oh oui. 121 00:27:38,020 --> 00:27:39,780 Tu voulais qu 'on te prenne ? 122 00:27:39,780 --> 00:27:46,760 Laisse, je vais m 'occuper de 123 00:27:46,760 --> 00:27:47,760 toi maintenant. 124 00:27:48,480 --> 00:27:50,860 Je vais extraire le démon qui t 'habite. 125 00:27:51,800 --> 00:27:52,940 Écartes tes fesses d 'abord. 126 00:27:53,500 --> 00:28:00,220 C 'est très vilain vraiment de se masturber avec 127 00:28:00,220 --> 00:28:01,480 cet objet immonde. 128 00:28:16,910 --> 00:28:18,270 et pas que je m 'occupe de toi. 129 00:28:19,430 --> 00:28:20,610 Tu es déjà perdue. 130 00:28:21,010 --> 00:28:23,270 Oh non, essayez, vous l 'avez presque attrapée. 131 00:28:27,330 --> 00:28:29,950 Ah, il va falloir que tu m 'aides. 132 00:28:30,930 --> 00:28:32,790 Je ne veux pas être possédé à mon tour. 133 00:28:50,319 --> 00:28:51,800 Vous avez des doigts de fée. 134 00:28:54,660 --> 00:28:56,260 Je suis de plus en plus libérée. 135 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Ah non. 136 00:28:58,400 --> 00:28:59,820 Je sens qu 'il m 'échappe. 137 00:29:00,500 --> 00:29:02,300 Il va falloir que je prenne un verre. 138 00:29:12,700 --> 00:29:14,340 Il se cache bien au fond. 139 00:29:15,220 --> 00:29:16,220 Mais je vais l 'avoir. 140 00:29:16,960 --> 00:29:18,320 Je sens que je vais l 'avoir. 141 00:29:19,379 --> 00:29:22,000 Oui, il est plus profond, mais n 'hésitez pas à aller le chercher. 142 00:29:22,720 --> 00:29:23,740 Mettez un autre doigt. 143 00:29:24,360 --> 00:29:26,340 Je suis presque au bout, mon enfant. 144 00:29:28,360 --> 00:29:30,460 Maintenant, je vais terrasser le démon. 145 00:29:33,220 --> 00:29:34,220 Oui, 146 00:29:34,580 --> 00:29:36,340 continuez, je suis le paradis. 147 00:29:36,900 --> 00:29:39,280 Attends -moi, je vais t 'y conduire. 148 00:29:41,360 --> 00:29:44,920 Oh oui, j 'aime. 149 00:29:45,540 --> 00:29:47,820 Oh mon père, c 'est le démon qui bouge en moi. 150 00:29:56,860 --> 00:29:59,560 Le démon va jaillir. 151 00:30:00,920 --> 00:30:02,880 Il va exploser. 152 00:30:05,300 --> 00:30:07,280 Voilà. Voilà. 153 00:31:15,210 --> 00:31:17,110 Tu sais, Voltaire, il est pas marrant. 154 00:31:17,570 --> 00:31:19,350 Peut -être, mais il est au programme. 155 00:31:38,150 --> 00:31:40,030 À choisir, je préfère Rousseau encore. 156 00:31:40,930 --> 00:31:43,110 Ne t 'inquiète pas, il est aussi au programme. 157 00:31:44,880 --> 00:31:49,500 Et toi, ce n 'est pas un programme ? Ne dis donc pas de bêtises. Lis plutôt ce 158 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 bouquin. 159 00:31:54,180 --> 00:31:55,180 Charles, 160 00:32:04,380 --> 00:32:06,520 Florence, venez une minute, s 'il vous plaît. 161 00:32:07,680 --> 00:32:09,020 Bon, fini pour ce matin. 162 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 Merci, papa. 163 00:32:25,220 --> 00:32:28,240 Inspecteur, je vous présente mon fils Charles et une amie qui lui donne des 164 00:32:28,240 --> 00:32:30,480 leçons de philosophie. Monsieur, mademoiselle. 165 00:32:30,920 --> 00:32:35,040 Florence, excusez -moi d 'interrompre cette leçon, mais monsieur Durieux, qui 166 00:32:35,040 --> 00:32:38,540 est inspecteur de police, désire vous poser quelques questions à tous les 167 00:32:38,860 --> 00:32:40,440 Nous avions terminé. Bonjour, monsieur. 168 00:32:41,100 --> 00:32:43,640 Excusez -moi de vous importuner, j 'ai quelques renseignements à vous demander. 169 00:32:44,400 --> 00:32:50,140 Vous n 'auriez pas par hasard rencontré cet homme dans la région ? Non, je ne 170 00:32:50,140 --> 00:32:51,140 connais pas ce gars -là. 171 00:32:51,960 --> 00:32:53,440 Essayez quand même de l 'imaginer sans barbe. 172 00:32:54,950 --> 00:32:56,590 Non, non, avec ou sans barbe, non, non. 173 00:32:57,050 --> 00:33:03,090 Mais, qu 'est -ce qu 'il a fait ? Cinq viols, dont trois sur des mineurs. Ah, 174 00:33:03,090 --> 00:33:04,310 vache, il y en a qui s 'emmerdent pas. 175 00:33:05,170 --> 00:33:08,250 Ne plaisantez pas au cours d 'assises, ça peut lui coûter 30 ans de réclusion. 176 00:33:09,270 --> 00:33:14,450 Et vous, mademoiselle ? Non, je n 'ai jamais rencontré cet homme. 177 00:33:15,690 --> 00:33:18,150 En êtes -vous sûre ? Absolument. 178 00:33:18,590 --> 00:33:21,130 Je vous remercie, j 'en ai terminé. Je vais chercher ailleurs. 179 00:33:21,680 --> 00:33:23,980 Bon, si vous permettez, je vous laisse. Je vais faire une promenade en 180 00:33:23,980 --> 00:33:24,980 bicyclette. 181 00:33:25,400 --> 00:33:27,380 Essayez de ne pas rencontrer ce violeur de jeune fille. 182 00:33:28,280 --> 00:33:29,280 Au revoir, monsieur. 183 00:33:30,740 --> 00:33:34,120 Inspecteur, vous n 'allez pas partir sans boire quelque chose ? Volontiers. 184 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 Tu viens, Charles ? Non, non, je vais aller faire un petit tour. 185 00:33:36,340 --> 00:33:37,340 C 'est bien, inspecteur. Monsieur. 186 00:33:37,680 --> 00:33:38,760 Pas. Merci. 187 00:34:26,159 --> 00:34:27,159 Il y a quelqu 'un ? 188 00:35:00,010 --> 00:35:01,830 Ce matin, j 'ai rencontré un homme qui vous cherchait. 189 00:35:02,330 --> 00:35:06,030 Ah bon ? C 'était un policier. 190 00:35:07,790 --> 00:35:10,830 Et comment m 'avez -vous trouvé ? Assez facilement. 191 00:35:11,410 --> 00:35:14,090 Vous êtes venu à la maison cette nuit pour prendre de la nourriture. 192 00:35:15,350 --> 00:35:16,990 Je donc pensais que vous cachiez dans les environs. 193 00:35:18,090 --> 00:35:20,770 Et dans le coin, il n 'y a guère que cinq ou six maisons abandonnées. 194 00:35:21,570 --> 00:35:25,170 J 'ai fait le tour de ces maisons et en arrivant ici, j 'ai vu votre chemise. 195 00:35:26,570 --> 00:35:28,570 Voilà. Ne vous inquiétez pas. 196 00:35:29,339 --> 00:35:30,440 Je n 'ai pas dit que je vous avais vu. 197 00:35:31,300 --> 00:35:34,960 Vous êtes sympa, mais pourquoi faites -vous ça ? Je ne sais pas. 198 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 Comme ça. 199 00:35:37,900 --> 00:35:42,340 On peut se tromper, mais... Vous n 'avez pas la tête d 'un satyre ! Je vais 200 00:35:42,340 --> 00:35:43,340 commencer à en douter. 201 00:35:44,620 --> 00:35:48,160 Vous savez pourquoi je suis recherché ? Parce que j 'ai couché avec la femme d 202 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 'un commissaire de police. 203 00:35:51,820 --> 00:35:52,960 Il n 'a pas apprécié du tout. 204 00:36:04,589 --> 00:36:05,310 Salope ! 205 00:36:05,310 --> 00:36:11,870 Voilà. 206 00:36:13,050 --> 00:36:18,510 C 'est bête, non ? Et après, que je suis le passé ? Ce qui arrive dans ce genre 207 00:36:18,510 --> 00:36:25,390 de situation... Il m 'a fichu son poids sur la figure, a jupé sa femme 208 00:36:25,390 --> 00:36:26,390 et m 'a arrêté. 209 00:36:26,510 --> 00:36:27,830 Mais pour quel motif ? 210 00:36:29,670 --> 00:36:31,170 C 'est là que mon histoire n 'est plus drôle du tout. 211 00:36:32,370 --> 00:36:35,150 La police recherchait un gars qui avait violé cinq ou six filles. 212 00:36:36,690 --> 00:36:37,990 Elle m 'a fait passer pour ce gars -là. 213 00:36:38,690 --> 00:36:42,470 Comment ça ? Je ressemblais vaguement au portrait robot. 214 00:36:43,950 --> 00:36:45,130 Surtout la couleur de mes cheveux. 215 00:36:45,690 --> 00:36:48,810 Mais vous n 'avez pas dit aux autres policiers ce qui s 'était passé ? Si, 216 00:36:48,810 --> 00:36:49,810 sûr. 217 00:36:49,950 --> 00:36:51,070 Mais ça paraissait tellement gros. 218 00:36:51,810 --> 00:36:53,010 Ils m 'ont plutôt pris pour un fou. 219 00:36:54,170 --> 00:36:56,730 Vous savez, quand on est arrêté, on n 'est pas suspect, mais coupable. 220 00:36:58,359 --> 00:36:59,780 Bien que la loi dise le contraire. 221 00:37:00,640 --> 00:37:04,540 Et comment vous faites pour leur échapper ? Il y a deux jours, je suis 222 00:37:04,540 --> 00:37:05,620 pour aller voir le juge d 'instruction. 223 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 J 'étais paniqué. 224 00:37:09,160 --> 00:37:11,000 Je ne croyais pas ce qui m 'arrivait. J 'ai pris peur. 225 00:37:12,960 --> 00:37:15,880 Avant de monter dans le fourgon, j 'ai bousculé le flic qui m 'accompagnait. 226 00:37:16,380 --> 00:37:17,480 L 'autre était déjà au volant. 227 00:37:19,760 --> 00:37:22,380 De plus, je n 'avais pas de menottes. Alors j 'ai couru droit devant moi. 228 00:37:23,500 --> 00:37:24,660 Je n 'ai pas réussi à les semer. 229 00:37:26,220 --> 00:37:30,240 Je me suis caché dans ces montagnes en pensant leur échapper, mais ils ont fait 230 00:37:30,240 --> 00:37:31,920 venir un chien qui a retrouvé ma trace. 231 00:37:34,300 --> 00:37:35,620 Et puis vous êtes arrivés en voiture. 232 00:37:36,660 --> 00:37:37,660 Vous connaissez la suite. 233 00:37:39,700 --> 00:37:43,680 Et que comptez -vous faire maintenant ? Je n 'en sais rien. 234 00:37:44,980 --> 00:37:48,340 Tu peux vous aider ? En quoi ? Non, merci. 235 00:37:49,580 --> 00:37:51,540 Bon, je vais rentrer. 236 00:37:51,880 --> 00:37:52,960 Mais je reviendrai vous voir. 237 00:37:55,850 --> 00:37:57,150 J 'apporterai ce qu 'il faut pour manger. 238 00:37:58,850 --> 00:38:00,330 J 'étais très heureux de vous rencontrer. 239 00:38:01,310 --> 00:38:02,810 J 'avais besoin de raconter mon histoire. 240 00:38:03,510 --> 00:38:04,570 Ne vous inquiétez pas. 241 00:38:04,890 --> 00:38:05,890 Tout s 'arrangera. 242 00:38:06,430 --> 00:38:07,490 Allez, au revoir. 243 00:38:07,730 --> 00:38:08,730 Au revoir. 244 00:38:13,270 --> 00:38:19,150 Mademoiselle ! Je ne connais même pas votre nom. 245 00:38:22,250 --> 00:38:24,090 Florence. Florence Gauthier. 246 00:38:24,350 --> 00:38:25,350 Et vous ? 247 00:38:31,580 --> 00:38:32,860 Alexandre. Revenez me voir. 248 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 J 'ai promis. 249 00:38:40,700 --> 00:38:47,440 Mademoiselle ! Si vous pouvez, apportez -moi un rasoir et du savon. 250 00:38:48,220 --> 00:38:49,220 Je n 'oublierai pas. 251 00:38:49,660 --> 00:38:52,040 C 'est tout ce que je dois ramener ? Oui, c 'est tout. 252 00:38:52,660 --> 00:38:53,660 Merci. 253 00:38:59,850 --> 00:39:04,450 Mademoiselle ! Vous avez oublié de me dire quelque chose. 254 00:39:04,830 --> 00:39:05,830 Non, non. 255 00:39:06,050 --> 00:39:07,050 Enfin, oui. 256 00:39:08,770 --> 00:39:09,770 Vous êtes très jolie. 257 00:39:16,070 --> 00:39:17,770 Au revoir, Alexandre. Au revoir. 258 00:44:29,840 --> 00:44:30,840 Bonjour, Alexandre. 259 00:44:32,640 --> 00:44:38,460 Vous apportez de quoi manger ? Du saucisson, du jambon, du fromage. 260 00:44:38,760 --> 00:44:42,920 Ah, j 'ai aussi pensé au rasoir et au savon. 261 00:44:44,120 --> 00:44:46,520 Une bombe à raser et un miroir. 262 00:44:49,040 --> 00:44:50,040 Merci pour tout ça. 263 00:44:51,880 --> 00:44:53,460 Mais le principal, c 'est que vous soyez là. 264 00:45:03,060 --> 00:45:04,060 Attends, je vais me faire une beauté. 265 00:45:07,400 --> 00:45:08,640 Tu vas voir, tu ne vas plus me reconnaître. 266 00:45:08,900 --> 00:45:09,960 Tu vas avoir la peau d 'un poupon. 267 00:45:28,180 --> 00:45:30,600 Ça fait du bien. 268 00:46:07,230 --> 00:46:09,250 Tu as revu le policier ? Non. 269 00:46:09,930 --> 00:46:10,930 Mais j 'ai réfléchi. 270 00:46:11,170 --> 00:46:12,530 Il faut que tu lui racontes ton histoire. 271 00:46:13,770 --> 00:46:16,790 Ça ne va pas, non ? Je l 'aurais déjà raconté, il ne va rien savoir. 272 00:46:17,510 --> 00:46:20,190 Oui, mais si c 'est moi qui lui parle, il l 'écoutera peut -être. 273 00:46:23,290 --> 00:46:24,290 Non, merci. 274 00:46:24,930 --> 00:46:25,930 Ce n 'est pas la peine. 275 00:46:26,790 --> 00:46:28,070 Mais il faut faire quelque chose. 276 00:46:28,310 --> 00:46:29,690 Tu ne peux pas rester là indéfiniment. 277 00:46:32,970 --> 00:46:33,970 Oui, je sais. 278 00:46:34,570 --> 00:46:35,710 Mais laisse -moi encore réfléchir. 279 00:46:39,520 --> 00:46:40,620 Ah, je te préfère comme ça. 280 00:46:42,040 --> 00:46:43,060 Tu es pas mal comme gars. 281 00:46:44,580 --> 00:46:45,600 Tu n 'es pas mal non plus. 282 00:51:02,720 --> 00:51:03,860 M. Lasserre, à l 'appareil. 283 00:51:05,340 --> 00:51:06,620 Oui, j 'ai du nouveau pour vous. 284 00:51:08,140 --> 00:51:10,340 Je sais où se cache l 'homme que vous recherchez. 285 00:51:33,930 --> 00:51:38,050 Qu 'est -ce qui vous arrive ? Vous êtes en passe ? 286 00:51:38,050 --> 00:51:47,510 Non. 287 00:51:48,050 --> 00:51:49,050 T 'attendais. 288 00:51:49,590 --> 00:51:53,150 Pourquoi ? Tu as passé une bonne matinée, sans doute. 289 00:51:54,950 --> 00:51:58,030 Tu as visité le pays, n 'est -ce pas ? Oui. 290 00:51:59,170 --> 00:52:02,750 Mais pourquoi me demandez -vous ça ? Parce que je n 'aime pas qu 'on se moque 291 00:52:02,750 --> 00:52:03,750 moi. 292 00:52:04,490 --> 00:52:05,890 Tu es une petite salope. 293 00:52:06,410 --> 00:52:09,130 Tu te refuses à moi pour je ne sais quel prétexte et tu te donnes au premier 294 00:52:09,130 --> 00:52:10,130 venu. 295 00:52:11,290 --> 00:52:13,670 Que voulez -vous dire ? Tu as très bien compris. 296 00:52:14,370 --> 00:52:16,730 Je t 'ai suivi ce matin et observé avec cet homme. 297 00:52:17,270 --> 00:52:20,730 Comment appelles -tu ça, toi ? Rencontrer un homme et coucher avec lui 298 00:52:20,730 --> 00:52:21,649 suite. 299 00:52:21,650 --> 00:52:27,990 Putain ! Tu es une putain ! Vous ne pouvez pas comprendre. Oh si, je 300 00:52:29,570 --> 00:52:30,890 Seulement maintenant, je te tiens, ma petite. 301 00:52:31,510 --> 00:52:32,510 Au revoir. 302 00:52:34,589 --> 00:52:36,210 Non. Je t 'ai dit que je te tenais. 303 00:52:37,230 --> 00:52:41,430 Un mot de moi à la police et il est fichu. Non, je vous en supplie, ne 304 00:52:41,430 --> 00:52:42,430 pas ça. 305 00:52:43,530 --> 00:52:44,530 Donnez -lui sa chance. 306 00:52:44,930 --> 00:52:45,930 Il est innocent. 307 00:52:46,390 --> 00:52:47,530 Mais ce n 'est pas mon problème. 308 00:52:48,850 --> 00:52:50,870 Maintenant, tout dépend de toi, ma petite Florence. 309 00:52:52,750 --> 00:52:53,790 Vous êtes un talon. 310 00:52:54,170 --> 00:52:55,170 Non. 311 00:52:56,330 --> 00:52:58,330 Je t 'aime et je ferai n 'importe quoi pour t 'avoir. 312 00:53:00,210 --> 00:53:01,210 Bon. 313 00:53:03,250 --> 00:53:04,250 Très bien. 314 00:53:39,089 --> 00:53:40,089 Allez, viens me sucer. 315 00:54:10,620 --> 00:54:12,000 Bon, maintenant, ça va. Arrête. 316 00:54:13,220 --> 00:54:14,220 Allonge -toi. 317 00:54:15,980 --> 00:54:16,980 Mais allonge -toi ! 318 00:54:46,520 --> 00:54:47,520 Oui. 319 00:54:51,760 --> 00:54:53,160 Oui. 320 00:55:25,450 --> 00:55:26,450 Je suis l 'inspecteur Durieux. 321 00:55:26,870 --> 00:55:27,870 Je vous arrête. 322 00:56:58,860 --> 00:56:59,860 Un exemple ? 323 00:57:28,220 --> 00:57:32,740 Florence ? Florence ? Alexandre ! 324 00:57:32,740 --> 00:57:38,220 Tu es là ? Tu es revenu ? 325 00:57:38,220 --> 00:57:41,340 Tu ne peux pas t 'imaginer ce que je ressens. 326 00:57:42,460 --> 00:57:43,460 Je t 'aime. 327 00:57:44,460 --> 00:57:45,460 Comme je t 'aime. 328 00:57:47,880 --> 00:57:51,320 Mais où étais -tu passé ? Je t 'ai attendu toute la soirée, presque toute 329 00:57:51,320 --> 00:57:54,720 nuit. Le policier m 'a retrouvé cet après -midi, mais j 'ai pu lui échapper. 330 00:57:55,100 --> 00:57:56,200 Tu ne peux plus rester ici. 331 00:57:57,060 --> 00:57:59,200 Si, au contraire, jamais il ne pensera que je suis revenue. 332 00:57:59,940 --> 00:58:02,240 Peut -être, mais il y a une autre personne qui sait que tu es là. 333 00:58:02,680 --> 00:58:05,200 Qui ? Le père du garçon à qui je donne des leçons. 334 00:58:08,020 --> 00:58:13,480 Alexandre, qu 'est -ce qu 'on va faire ? Je vais me livrer comme tu me l 'as 335 00:58:13,480 --> 00:58:15,660 conseillé. Non, j 'ai réfléchi. 336 00:58:16,340 --> 00:58:17,760 Laisse -moi d 'abord parler à l 'inspecteur. 337 00:58:18,060 --> 00:58:19,180 Il m 'écoutera, tu verras. 338 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Comme tu voudras. 339 00:58:23,240 --> 00:58:25,140 Tu vois, je ne sais pas pourquoi. 340 00:58:25,899 --> 00:58:27,500 Mais j 'ai le pressentiment que tout va s 'arranger. 341 00:58:38,440 --> 00:58:40,460 Ah, vous voilà enfin, ma chérie. 342 00:58:41,120 --> 00:58:43,420 Nous nous sommes inquiétées, vous savez, depuis hier au soir. 343 00:58:43,840 --> 00:58:46,240 Et où étiez -vous d 'en passer ? J 'ai couché à l 'hôtel. 344 00:58:47,260 --> 00:58:50,200 Et votre mari ne vous l 'a pas dit ? Auguste. 345 00:58:50,780 --> 00:58:52,960 Vous saviez ? Et vous ne m 'avez rien dit ? 346 00:58:53,390 --> 00:58:57,390 Vous êtes quand même un grand cachotier. Moi ? Mais comment ? Non, non, pas d 347 00:58:57,390 --> 00:59:00,930 'excuse. Vous avez encore oublié. Vous voyez, je vous l 'avais bien dit. Je 348 00:59:00,930 --> 00:59:02,790 toujours la dernière informée dans cette maison. 349 00:59:03,510 --> 00:59:05,130 Enfin, peu importe. 350 00:59:05,670 --> 00:59:07,810 Vous prendrez bien une bonne tasse de café avec nous. 351 00:59:08,130 --> 00:59:09,130 Merci. 352 00:59:09,910 --> 00:59:13,290 J 'ai l 'impression que cet enfant a des problèmes. 353 00:59:13,730 --> 00:59:15,110 Je ne l 'ai jamais vu comme ça. 354 00:59:16,270 --> 00:59:18,610 À mon avis, c 'est un problème sentimental. 355 00:59:19,770 --> 00:59:22,190 De vous à moi, on ne va pas à l 'hôtel toute seule. 356 01:00:44,100 --> 01:00:45,100 Bonjour, inspecteur. 357 01:00:45,300 --> 01:00:46,300 Je vous attendais. 358 01:00:46,740 --> 01:00:47,740 J 'ai à vous parler. 359 01:00:47,960 --> 01:00:48,960 Ça tombe très bien. 360 01:00:49,180 --> 01:00:50,180 Moi aussi. 361 01:01:00,520 --> 01:01:03,840 Évidemment, ce que vous me racontez à propos des relations d 'Alexandre Rodin 362 01:01:03,840 --> 01:01:05,280 de Mme Belfont est très intéressant. 363 01:01:06,200 --> 01:01:08,120 Mais cela ne figure nulle part dans le dossier. 364 01:01:11,319 --> 01:01:13,860 Cela expliquerait peut -être le comportement du commissaire. 365 01:01:15,340 --> 01:01:18,180 Mais je dois quand même vérifier. Croyez -moi, ce ne sera pas facile. 366 01:01:18,580 --> 01:01:19,860 Oh, merci, inspecteur, merci. 367 01:01:20,200 --> 01:01:22,980 J 'ai confiance en vous. Je n 'en ai rien. Je ne fais que mon devoir. 368 01:01:23,700 --> 01:01:26,340 Si ce garçon est innocent, il ne sera plus inquiété. 369 01:01:27,580 --> 01:01:29,340 Je vous téléphone demain matin vers 10 heures. 370 01:01:29,740 --> 01:01:32,380 Au revoir, mademoiselle. Au revoir, inspecteur. Pardon. 371 01:01:37,680 --> 01:01:39,120 Au revoir. À demain. 372 01:01:39,420 --> 01:01:40,420 À demain. 373 01:05:03,150 --> 01:05:08,670 Allô ? C 'est moi, l 'inspecteur. 374 01:05:29,870 --> 01:05:31,270 Merci, inspecteur, merci ! 375 01:06:18,120 --> 01:06:24,980 Monsieur Lasseur ? Monsieur Lasseur ? Oui, que se 376 01:06:24,980 --> 01:06:29,180 passe -t -il ? Pouvez -vous m 'accompagner à la gare ? 377 01:06:29,180 --> 01:06:34,800 Tu parles ? 378 01:06:34,800 --> 01:06:41,760 Oui, je crois 379 01:06:41,760 --> 01:06:42,760 que c 'est préférable. 380 01:06:44,720 --> 01:06:46,100 Tu as peut -être raison. 381 01:06:48,520 --> 01:06:49,520 C 'est mieux ainsi. 382 01:06:52,120 --> 01:06:54,300 Attends, je prends mes clés et on y va. 383 01:07:06,840 --> 01:07:09,680 Tu ne veux pas dire au revoir à ma femme et à Charles ? Non. 384 01:07:10,140 --> 01:07:14,480 Vous trouvez bien une explication ? Allons -y. 385 01:07:47,790 --> 01:07:48,790 Louise ! 386 01:08:18,099 --> 01:08:23,260 Alexandre ! Alexandre ! 387 01:08:23,260 --> 01:08:34,460 Alexandre, 388 01:08:34,460 --> 01:08:36,960 c 'est fini. Tu entends ? C 'est fini. 389 01:08:37,180 --> 01:08:38,180 Tu es libre. 390 01:08:42,640 --> 01:08:45,560 Allez, viens. Maintenant Charles va nous conduire à la gare. 391 01:08:45,800 --> 01:08:46,840 Pour aller où ? 392 01:08:47,120 --> 01:08:48,760 Chez moi ? Allez, viens. 29191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.