All language subtitles for La prof enseigne sans préservatif (1982)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,270 --> 00:01:33,370
Bonjour, mademoiselle Gauthier. Bonjour.
2
00:01:34,210 --> 00:01:37,810
Tout le monde va bien à la maison ? Oui,
monsieur Lassière vous y attend. Vous
3
00:01:37,810 --> 00:01:41,130
avez fait bon voyage ? Oui, je suis
toujours ravie de revenir ici.
4
00:02:01,420 --> 00:02:03,800
Comment va Charles ? Oh, il ne s
'arrange pas avec les années.
5
00:02:04,220 --> 00:02:06,540
Vous voulez mon avis ? De plus en plus
bête.
6
00:02:07,580 --> 00:02:10,280
Tenez, la semaine dernière, il a heurté
une barrière de sécurité sur l
7
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
'autoroute. Vous verrez la voiture.
8
00:02:14,540 --> 00:02:17,340
Ah, vous aurez du mal à lui se rentrer
dans la tête vos leçons de français,
9
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
mademoiselle Florence.
10
00:02:18,460 --> 00:02:20,960
Pas de français, de philosophie. Ah oui.
11
00:02:22,060 --> 00:02:23,800
Depuis l 'année dernière, il a beaucoup
changé quand même.
12
00:02:24,220 --> 00:02:25,220
C 'est devenu un homme.
13
00:02:25,520 --> 00:02:27,500
Un bon à rien, mais un homme.
14
00:02:51,210 --> 00:02:55,030
Excusez -moi, je faisais une randonnée
dans la montagne, je me suis perdu.
15
00:02:55,530 --> 00:02:58,070
Pourriez -vous me conduire un peu plus
haut ? Non, non, je ne prends jamais
16
00:02:58,070 --> 00:02:59,070
personne.
17
00:03:01,230 --> 00:03:03,290
Monsieur Raymond, je vous en prie.
18
00:03:03,690 --> 00:03:04,710
Bon, alors montez.
19
00:03:17,790 --> 00:03:18,810
Bon sang !
20
00:03:21,800 --> 00:03:27,860
Il me le faut, vous entendez ? Il est
là, dans ces montagnes.
21
00:03:32,700 --> 00:03:35,600
Tenez, voici sa gueule avec la fiche
signalétique.
22
00:03:41,580 --> 00:03:44,820
Ne vous y fiez pas trop, il va
certainement raser cette barbe et couper
23
00:03:44,820 --> 00:03:45,820
cheveux.
24
00:03:53,130 --> 00:03:56,290
Je peux vous poser une question,
commissaire ? Allez -y, Durieux.
25
00:03:57,350 --> 00:04:00,370
Pourquoi tant d 'acharnement pour un
type aussi minable ? C 'est pas vos
26
00:04:00,370 --> 00:04:03,890
oignons. Attrapez -le et ramenez -le, c
'est tout ce qu 'on vous demande.
27
00:04:04,990 --> 00:04:06,190
Vous pouvez disposer, Durieux.
28
00:04:07,170 --> 00:04:08,170
Bien, chef.
29
00:04:11,190 --> 00:04:12,190
Durieux.
30
00:04:16,730 --> 00:04:20,630
En cas de succès, je saurais pousser
votre dossier pour une promotion.
31
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
Oui.
32
00:06:28,499 --> 00:06:30,840
Il faut... Il faut que je bouge.
33
00:08:38,830 --> 00:08:39,830
Vous êtes arrivés.
34
00:08:42,070 --> 00:08:46,910
Monsieur ! Monsieur ! Nous n 'allons pas
plus haut.
35
00:08:47,110 --> 00:08:48,990
Mais cette route vous mène de l 'autre
côté.
36
00:08:49,650 --> 00:08:50,810
Oui, merci beaucoup.
37
00:08:51,270 --> 00:08:52,270
Au revoir.
38
00:08:52,910 --> 00:08:54,550
Au revoir, mademoiselle. Au revoir,
monsieur.
39
00:10:00,360 --> 00:10:01,400
Bonjour, ma chère Florence.
40
00:10:03,340 --> 00:10:05,100
Bienvenue dans notre repère campagnard.
41
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
Bonjour, monsieur Lasserre.
42
00:10:06,640 --> 00:10:08,980
Avez -vous fait bon voyage ? Oui,
excellent.
43
00:10:10,060 --> 00:10:15,300
Venez, vous désirez peut -être vous
reposer ? Nous vous avons réservé la
44
00:10:15,300 --> 00:10:16,460
chambre que l 'année dernière.
45
00:10:17,080 --> 00:10:21,540
J 'espère que vous en serez satisfaite
et que vous passerez un bon séjour parmi
46
00:10:21,540 --> 00:10:23,000
nous. J 'en suis persuadée, monsieur.
47
00:10:24,240 --> 00:10:27,600
Et où en sont vos études ? Très bien, je
n 'ai pas trop de problèmes.
48
00:10:27,980 --> 00:10:29,120
J 'en suis content pour vous.
49
00:10:30,560 --> 00:10:32,320
Malheureusement, ça n 'est pas la même
chose pour mon fils.
50
00:10:34,020 --> 00:10:36,280
Vous pardonnerez à votre élève son
impolitesse.
51
00:10:37,180 --> 00:10:41,180
Quelle impolitesse ? De ne pas être venu
vous accueillir. Oh, ce n 'est rien. Il
52
00:10:41,180 --> 00:10:42,180
est déjà pardonné.
53
00:10:42,300 --> 00:10:43,900
Ne soyez pas trop indulgente.
54
00:10:45,000 --> 00:10:48,560
Charles a presque le même âge que vous
et si vous êtes trop faible, vous n
55
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
'arriverez à rien.
56
00:10:50,020 --> 00:10:53,080
D 'ailleurs, si vous avez des problèmes
avec vos leçons, n 'hésitez pas à me le
57
00:10:53,080 --> 00:10:53,879
faire savoir.
58
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Bien sûr.
59
00:10:55,360 --> 00:10:57,520
Mais je vous ennuie avec tous mes
conseils.
60
00:10:58,440 --> 00:10:59,660
Et vous verrez, tout ira très bien.
61
00:11:00,520 --> 00:11:05,200
Et pour fêter ses premiers jours de
vacances, nous organisons ce soir une
62
00:11:05,200 --> 00:11:11,480
fête. Et là, vous verrez Charles et ses
amis. Ma chère enfant, vous étiez là et
63
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
je ne le savais pas.
64
00:11:12,860 --> 00:11:15,960
Je suis toujours la dernière informée
dans cette maison.
65
00:15:10,540 --> 00:15:14,500
Monsieur, j 'attends ce moment depuis l
'année dernière.
66
00:15:14,740 --> 00:15:15,840
Monsieur, je vous en prie.
67
00:15:33,920 --> 00:15:35,860
Tu es de plus en plus belle, ma petite
Florence.
68
00:15:37,180 --> 00:15:38,220
Je vous en prie, sortez.
69
00:15:39,410 --> 00:15:40,470
Enfin, je ne comprends pas.
70
00:15:42,410 --> 00:15:44,310
Tu n 'étais pas si sauvage l 'année
passée.
71
00:15:44,950 --> 00:15:46,050
C 'était l 'année dernière.
72
00:15:46,530 --> 00:15:48,050
D 'ailleurs, nous avions décidé d 'en
rester là.
73
00:15:48,590 --> 00:15:49,870
Je ne suis revenue qu 'à cette
condition.
74
00:15:50,790 --> 00:15:55,890
Quand je suis arrivée, votre accueil m
'a laissé penser que... Que je tiendrais
75
00:15:55,890 --> 00:15:56,689
ma promesse.
76
00:15:56,690 --> 00:15:57,690
Oui.
77
00:15:58,710 --> 00:16:00,350
Mais je ne regrette pas ce que j 'ai
fait.
78
00:16:02,210 --> 00:16:03,270
Je ne sais pas ce qui m 'a pris alors.
79
00:16:04,870 --> 00:16:06,370
Les femmes disent toujours ça après.
80
00:16:07,590 --> 00:16:08,519
Allez -vous -en.
81
00:16:08,520 --> 00:16:09,520
Je t 'en prie.
82
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Viens.
83
00:16:16,580 --> 00:16:17,439
Embrasse -moi.
84
00:16:17,440 --> 00:16:21,420
Arrêtez ! Arrêtez le fort à nous
entendre ! Ce n 'est que ça.
85
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
Tu me rassures.
86
00:16:24,380 --> 00:16:26,280
Il n 'y a rien à craindre. Ne t
'inquiète pas.
87
00:16:56,490 --> 00:16:58,110
Nous reprendrons cette discussion plus
tard.
88
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
Charles arrive.
89
00:17:24,699 --> 00:17:26,579
Mademoiselle, je vais vous attendre, s
'il vous plaît.
90
00:17:26,780 --> 00:17:27,900
Bien, je vais venir.
91
00:17:34,180 --> 00:17:37,100
Mathilde ? Oui ? Je suis là,
Mademoiselle Florence.
92
00:17:41,620 --> 00:17:45,440
Tu t 'es préparée ? Oui, un peu. Mais
avec vous, ça ira plus vite.
93
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
Enlève ta culotte.
94
00:17:57,420 --> 00:17:58,420
Écarte tes cuisses.
95
00:19:35,560 --> 00:19:37,020
Tu vois comme tu es bien ouvert ?
96
00:20:59,180 --> 00:21:00,820
Tu m 'as dit toi -même que j 'étais
attendue.
97
00:21:02,520 --> 00:21:03,520
Je te laisse.
98
00:21:09,020 --> 00:21:11,560
Maintenant, tu es une grande salope.
99
00:21:22,220 --> 00:21:25,100
Oui ? Qui est là ? C 'est moi, Florence.
100
00:21:25,580 --> 00:21:27,780
Attends une seconde. Reste là, je te
dirai d 'entrer.
101
00:22:03,050 --> 00:22:05,890
C 'est chouette, non ? C 'est un nouveau
jeu que j 'ai inventé.
102
00:22:06,930 --> 00:22:08,630
Tu dois reconnaître ma queue au milieu
des autres.
103
00:22:09,490 --> 00:22:12,730
Si tu trouves, tu choisis un gage que
les garçons devront obligatoirement
104
00:22:13,390 --> 00:22:16,250
Par contre, si tu perds, c 'est toi qui
devras faire ce que nous dirons.
105
00:22:17,050 --> 00:22:21,990
C 'est marrant, non ? Tu trouves pas ?
Alors, tu joues, oui ou non ?
106
00:22:21,990 --> 00:22:28,750
Alors, qu 'est -ce que tu décides ? Tu
acceptes le jeu ou pas ?
107
00:22:28,750 --> 00:22:30,450
Je suppose qu 'elles ont perdu.
108
00:22:30,910 --> 00:22:31,910
Exact.
109
00:22:32,190 --> 00:22:33,190
Allez, viens.
110
00:24:09,580 --> 00:24:10,580
Fais -toi ça.
111
00:24:11,740 --> 00:24:12,740
Perdu.
112
00:24:14,380 --> 00:24:20,300
Qu 'est -ce que tu aurais pu te demander
? Oh oui. Oh oui.
113
00:24:20,600 --> 00:24:26,000
Oh oui.
114
00:24:26,420 --> 00:24:32,860
Oh oui. Oh oui.
115
00:27:04,969 --> 00:27:08,810
C 'était pas très joli de s 'amuser
comme ça.
116
00:27:09,770 --> 00:27:11,990
La masturbation est un péché, tu sais.
117
00:27:12,790 --> 00:27:14,850
Oh, excusez -moi, mon père. Je sais que
c 'est très mal.
118
00:27:15,090 --> 00:27:16,090
Je sais pas ce qui m 'a pris.
119
00:27:28,610 --> 00:27:31,830
Tu es déjà toute humide.
120
00:27:34,760 --> 00:27:37,300
Tu te sentais possédée, n 'est -ce pas ?
Oh oui.
121
00:27:38,020 --> 00:27:39,780
Tu voulais qu 'on te prenne ?
122
00:27:39,780 --> 00:27:46,760
Laisse, je vais m 'occuper de
123
00:27:46,760 --> 00:27:47,760
toi maintenant.
124
00:27:48,480 --> 00:27:50,860
Je vais extraire le démon qui t 'habite.
125
00:27:51,800 --> 00:27:52,940
Écartes tes fesses d 'abord.
126
00:27:53,500 --> 00:28:00,220
C 'est très vilain vraiment de se
masturber avec
127
00:28:00,220 --> 00:28:01,480
cet objet immonde.
128
00:28:16,910 --> 00:28:18,270
et pas que je m 'occupe de toi.
129
00:28:19,430 --> 00:28:20,610
Tu es déjà perdue.
130
00:28:21,010 --> 00:28:23,270
Oh non, essayez, vous l 'avez presque
attrapée.
131
00:28:27,330 --> 00:28:29,950
Ah, il va falloir que tu m 'aides.
132
00:28:30,930 --> 00:28:32,790
Je ne veux pas être possédé à mon tour.
133
00:28:50,319 --> 00:28:51,800
Vous avez des doigts de fée.
134
00:28:54,660 --> 00:28:56,260
Je suis de plus en plus libérée.
135
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
Ah non.
136
00:28:58,400 --> 00:28:59,820
Je sens qu 'il m 'échappe.
137
00:29:00,500 --> 00:29:02,300
Il va falloir que je prenne un verre.
138
00:29:12,700 --> 00:29:14,340
Il se cache bien au fond.
139
00:29:15,220 --> 00:29:16,220
Mais je vais l 'avoir.
140
00:29:16,960 --> 00:29:18,320
Je sens que je vais l 'avoir.
141
00:29:19,379 --> 00:29:22,000
Oui, il est plus profond, mais n
'hésitez pas à aller le chercher.
142
00:29:22,720 --> 00:29:23,740
Mettez un autre doigt.
143
00:29:24,360 --> 00:29:26,340
Je suis presque au bout, mon enfant.
144
00:29:28,360 --> 00:29:30,460
Maintenant, je vais terrasser le démon.
145
00:29:33,220 --> 00:29:34,220
Oui,
146
00:29:34,580 --> 00:29:36,340
continuez, je suis le paradis.
147
00:29:36,900 --> 00:29:39,280
Attends -moi, je vais t 'y conduire.
148
00:29:41,360 --> 00:29:44,920
Oh oui, j 'aime.
149
00:29:45,540 --> 00:29:47,820
Oh mon père, c 'est le démon qui bouge
en moi.
150
00:29:56,860 --> 00:29:59,560
Le démon va jaillir.
151
00:30:00,920 --> 00:30:02,880
Il va exploser.
152
00:30:05,300 --> 00:30:07,280
Voilà. Voilà.
153
00:31:15,210 --> 00:31:17,110
Tu sais, Voltaire, il est pas marrant.
154
00:31:17,570 --> 00:31:19,350
Peut -être, mais il est au programme.
155
00:31:38,150 --> 00:31:40,030
À choisir, je préfère Rousseau encore.
156
00:31:40,930 --> 00:31:43,110
Ne t 'inquiète pas, il est aussi au
programme.
157
00:31:44,880 --> 00:31:49,500
Et toi, ce n 'est pas un programme ? Ne
dis donc pas de bêtises. Lis plutôt ce
158
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
bouquin.
159
00:31:54,180 --> 00:31:55,180
Charles,
160
00:32:04,380 --> 00:32:06,520
Florence, venez une minute, s 'il vous
plaît.
161
00:32:07,680 --> 00:32:09,020
Bon, fini pour ce matin.
162
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
Merci, papa.
163
00:32:25,220 --> 00:32:28,240
Inspecteur, je vous présente mon fils
Charles et une amie qui lui donne des
164
00:32:28,240 --> 00:32:30,480
leçons de philosophie. Monsieur,
mademoiselle.
165
00:32:30,920 --> 00:32:35,040
Florence, excusez -moi d 'interrompre
cette leçon, mais monsieur Durieux, qui
166
00:32:35,040 --> 00:32:38,540
est inspecteur de police, désire vous
poser quelques questions à tous les
167
00:32:38,860 --> 00:32:40,440
Nous avions terminé. Bonjour, monsieur.
168
00:32:41,100 --> 00:32:43,640
Excusez -moi de vous importuner, j 'ai
quelques renseignements à vous demander.
169
00:32:44,400 --> 00:32:50,140
Vous n 'auriez pas par hasard rencontré
cet homme dans la région ? Non, je ne
170
00:32:50,140 --> 00:32:51,140
connais pas ce gars -là.
171
00:32:51,960 --> 00:32:53,440
Essayez quand même de l 'imaginer sans
barbe.
172
00:32:54,950 --> 00:32:56,590
Non, non, avec ou sans barbe, non, non.
173
00:32:57,050 --> 00:33:03,090
Mais, qu 'est -ce qu 'il a fait ? Cinq
viols, dont trois sur des mineurs. Ah,
174
00:33:03,090 --> 00:33:04,310
vache, il y en a qui s 'emmerdent pas.
175
00:33:05,170 --> 00:33:08,250
Ne plaisantez pas au cours d 'assises,
ça peut lui coûter 30 ans de réclusion.
176
00:33:09,270 --> 00:33:14,450
Et vous, mademoiselle ? Non, je n 'ai
jamais rencontré cet homme.
177
00:33:15,690 --> 00:33:18,150
En êtes -vous sûre ? Absolument.
178
00:33:18,590 --> 00:33:21,130
Je vous remercie, j 'en ai terminé. Je
vais chercher ailleurs.
179
00:33:21,680 --> 00:33:23,980
Bon, si vous permettez, je vous laisse.
Je vais faire une promenade en
180
00:33:23,980 --> 00:33:24,980
bicyclette.
181
00:33:25,400 --> 00:33:27,380
Essayez de ne pas rencontrer ce violeur
de jeune fille.
182
00:33:28,280 --> 00:33:29,280
Au revoir, monsieur.
183
00:33:30,740 --> 00:33:34,120
Inspecteur, vous n 'allez pas partir
sans boire quelque chose ? Volontiers.
184
00:33:34,360 --> 00:33:36,120
Tu viens, Charles ? Non, non, je vais
aller faire un petit tour.
185
00:33:36,340 --> 00:33:37,340
C 'est bien, inspecteur. Monsieur.
186
00:33:37,680 --> 00:33:38,760
Pas. Merci.
187
00:34:26,159 --> 00:34:27,159
Il y a quelqu 'un ?
188
00:35:00,010 --> 00:35:01,830
Ce matin, j 'ai rencontré un homme qui
vous cherchait.
189
00:35:02,330 --> 00:35:06,030
Ah bon ? C 'était un policier.
190
00:35:07,790 --> 00:35:10,830
Et comment m 'avez -vous trouvé ? Assez
facilement.
191
00:35:11,410 --> 00:35:14,090
Vous êtes venu à la maison cette nuit
pour prendre de la nourriture.
192
00:35:15,350 --> 00:35:16,990
Je donc pensais que vous cachiez dans
les environs.
193
00:35:18,090 --> 00:35:20,770
Et dans le coin, il n 'y a guère que
cinq ou six maisons abandonnées.
194
00:35:21,570 --> 00:35:25,170
J 'ai fait le tour de ces maisons et en
arrivant ici, j 'ai vu votre chemise.
195
00:35:26,570 --> 00:35:28,570
Voilà. Ne vous inquiétez pas.
196
00:35:29,339 --> 00:35:30,440
Je n 'ai pas dit que je vous avais vu.
197
00:35:31,300 --> 00:35:34,960
Vous êtes sympa, mais pourquoi faites
-vous ça ? Je ne sais pas.
198
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
Comme ça.
199
00:35:37,900 --> 00:35:42,340
On peut se tromper, mais... Vous n 'avez
pas la tête d 'un satyre ! Je vais
200
00:35:42,340 --> 00:35:43,340
commencer à en douter.
201
00:35:44,620 --> 00:35:48,160
Vous savez pourquoi je suis recherché ?
Parce que j 'ai couché avec la femme d
202
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
'un commissaire de police.
203
00:35:51,820 --> 00:35:52,960
Il n 'a pas apprécié du tout.
204
00:36:04,589 --> 00:36:05,310
Salope !
205
00:36:05,310 --> 00:36:11,870
Voilà.
206
00:36:13,050 --> 00:36:18,510
C 'est bête, non ? Et après, que je suis
le passé ? Ce qui arrive dans ce genre
207
00:36:18,510 --> 00:36:25,390
de situation... Il m 'a fichu son poids
sur la figure, a jupé sa femme
208
00:36:25,390 --> 00:36:26,390
et m 'a arrêté.
209
00:36:26,510 --> 00:36:27,830
Mais pour quel motif ?
210
00:36:29,670 --> 00:36:31,170
C 'est là que mon histoire n 'est plus
drôle du tout.
211
00:36:32,370 --> 00:36:35,150
La police recherchait un gars qui avait
violé cinq ou six filles.
212
00:36:36,690 --> 00:36:37,990
Elle m 'a fait passer pour ce gars -là.
213
00:36:38,690 --> 00:36:42,470
Comment ça ? Je ressemblais vaguement au
portrait robot.
214
00:36:43,950 --> 00:36:45,130
Surtout la couleur de mes cheveux.
215
00:36:45,690 --> 00:36:48,810
Mais vous n 'avez pas dit aux autres
policiers ce qui s 'était passé ? Si,
216
00:36:48,810 --> 00:36:49,810
sûr.
217
00:36:49,950 --> 00:36:51,070
Mais ça paraissait tellement gros.
218
00:36:51,810 --> 00:36:53,010
Ils m 'ont plutôt pris pour un fou.
219
00:36:54,170 --> 00:36:56,730
Vous savez, quand on est arrêté, on n
'est pas suspect, mais coupable.
220
00:36:58,359 --> 00:36:59,780
Bien que la loi dise le contraire.
221
00:37:00,640 --> 00:37:04,540
Et comment vous faites pour leur
échapper ? Il y a deux jours, je suis
222
00:37:04,540 --> 00:37:05,620
pour aller voir le juge d 'instruction.
223
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
J 'étais paniqué.
224
00:37:09,160 --> 00:37:11,000
Je ne croyais pas ce qui m 'arrivait. J
'ai pris peur.
225
00:37:12,960 --> 00:37:15,880
Avant de monter dans le fourgon, j 'ai
bousculé le flic qui m 'accompagnait.
226
00:37:16,380 --> 00:37:17,480
L 'autre était déjà au volant.
227
00:37:19,760 --> 00:37:22,380
De plus, je n 'avais pas de menottes.
Alors j 'ai couru droit devant moi.
228
00:37:23,500 --> 00:37:24,660
Je n 'ai pas réussi à les semer.
229
00:37:26,220 --> 00:37:30,240
Je me suis caché dans ces montagnes en
pensant leur échapper, mais ils ont fait
230
00:37:30,240 --> 00:37:31,920
venir un chien qui a retrouvé ma trace.
231
00:37:34,300 --> 00:37:35,620
Et puis vous êtes arrivés en voiture.
232
00:37:36,660 --> 00:37:37,660
Vous connaissez la suite.
233
00:37:39,700 --> 00:37:43,680
Et que comptez -vous faire maintenant ?
Je n 'en sais rien.
234
00:37:44,980 --> 00:37:48,340
Tu peux vous aider ? En quoi ? Non,
merci.
235
00:37:49,580 --> 00:37:51,540
Bon, je vais rentrer.
236
00:37:51,880 --> 00:37:52,960
Mais je reviendrai vous voir.
237
00:37:55,850 --> 00:37:57,150
J 'apporterai ce qu 'il faut pour
manger.
238
00:37:58,850 --> 00:38:00,330
J 'étais très heureux de vous
rencontrer.
239
00:38:01,310 --> 00:38:02,810
J 'avais besoin de raconter mon
histoire.
240
00:38:03,510 --> 00:38:04,570
Ne vous inquiétez pas.
241
00:38:04,890 --> 00:38:05,890
Tout s 'arrangera.
242
00:38:06,430 --> 00:38:07,490
Allez, au revoir.
243
00:38:07,730 --> 00:38:08,730
Au revoir.
244
00:38:13,270 --> 00:38:19,150
Mademoiselle ! Je ne connais même pas
votre nom.
245
00:38:22,250 --> 00:38:24,090
Florence. Florence Gauthier.
246
00:38:24,350 --> 00:38:25,350
Et vous ?
247
00:38:31,580 --> 00:38:32,860
Alexandre. Revenez me voir.
248
00:38:34,120 --> 00:38:35,120
J 'ai promis.
249
00:38:40,700 --> 00:38:47,440
Mademoiselle ! Si vous pouvez, apportez
-moi un rasoir et du savon.
250
00:38:48,220 --> 00:38:49,220
Je n 'oublierai pas.
251
00:38:49,660 --> 00:38:52,040
C 'est tout ce que je dois ramener ?
Oui, c 'est tout.
252
00:38:52,660 --> 00:38:53,660
Merci.
253
00:38:59,850 --> 00:39:04,450
Mademoiselle ! Vous avez oublié de me
dire quelque chose.
254
00:39:04,830 --> 00:39:05,830
Non, non.
255
00:39:06,050 --> 00:39:07,050
Enfin, oui.
256
00:39:08,770 --> 00:39:09,770
Vous êtes très jolie.
257
00:39:16,070 --> 00:39:17,770
Au revoir, Alexandre. Au revoir.
258
00:44:29,840 --> 00:44:30,840
Bonjour, Alexandre.
259
00:44:32,640 --> 00:44:38,460
Vous apportez de quoi manger ? Du
saucisson, du jambon, du fromage.
260
00:44:38,760 --> 00:44:42,920
Ah, j 'ai aussi pensé au rasoir et au
savon.
261
00:44:44,120 --> 00:44:46,520
Une bombe à raser et un miroir.
262
00:44:49,040 --> 00:44:50,040
Merci pour tout ça.
263
00:44:51,880 --> 00:44:53,460
Mais le principal, c 'est que vous soyez
là.
264
00:45:03,060 --> 00:45:04,060
Attends, je vais me faire une beauté.
265
00:45:07,400 --> 00:45:08,640
Tu vas voir, tu ne vas plus me
reconnaître.
266
00:45:08,900 --> 00:45:09,960
Tu vas avoir la peau d 'un poupon.
267
00:45:28,180 --> 00:45:30,600
Ça fait du bien.
268
00:46:07,230 --> 00:46:09,250
Tu as revu le policier ? Non.
269
00:46:09,930 --> 00:46:10,930
Mais j 'ai réfléchi.
270
00:46:11,170 --> 00:46:12,530
Il faut que tu lui racontes ton
histoire.
271
00:46:13,770 --> 00:46:16,790
Ça ne va pas, non ? Je l 'aurais déjà
raconté, il ne va rien savoir.
272
00:46:17,510 --> 00:46:20,190
Oui, mais si c 'est moi qui lui parle,
il l 'écoutera peut -être.
273
00:46:23,290 --> 00:46:24,290
Non, merci.
274
00:46:24,930 --> 00:46:25,930
Ce n 'est pas la peine.
275
00:46:26,790 --> 00:46:28,070
Mais il faut faire quelque chose.
276
00:46:28,310 --> 00:46:29,690
Tu ne peux pas rester là indéfiniment.
277
00:46:32,970 --> 00:46:33,970
Oui, je sais.
278
00:46:34,570 --> 00:46:35,710
Mais laisse -moi encore réfléchir.
279
00:46:39,520 --> 00:46:40,620
Ah, je te préfère comme ça.
280
00:46:42,040 --> 00:46:43,060
Tu es pas mal comme gars.
281
00:46:44,580 --> 00:46:45,600
Tu n 'es pas mal non plus.
282
00:51:02,720 --> 00:51:03,860
M. Lasserre, à l 'appareil.
283
00:51:05,340 --> 00:51:06,620
Oui, j 'ai du nouveau pour vous.
284
00:51:08,140 --> 00:51:10,340
Je sais où se cache l 'homme que vous
recherchez.
285
00:51:33,930 --> 00:51:38,050
Qu 'est -ce qui vous arrive ? Vous êtes
en passe ?
286
00:51:38,050 --> 00:51:47,510
Non.
287
00:51:48,050 --> 00:51:49,050
T 'attendais.
288
00:51:49,590 --> 00:51:53,150
Pourquoi ? Tu as passé une bonne
matinée, sans doute.
289
00:51:54,950 --> 00:51:58,030
Tu as visité le pays, n 'est -ce pas ?
Oui.
290
00:51:59,170 --> 00:52:02,750
Mais pourquoi me demandez -vous ça ?
Parce que je n 'aime pas qu 'on se moque
291
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
moi.
292
00:52:04,490 --> 00:52:05,890
Tu es une petite salope.
293
00:52:06,410 --> 00:52:09,130
Tu te refuses à moi pour je ne sais quel
prétexte et tu te donnes au premier
294
00:52:09,130 --> 00:52:10,130
venu.
295
00:52:11,290 --> 00:52:13,670
Que voulez -vous dire ? Tu as très bien
compris.
296
00:52:14,370 --> 00:52:16,730
Je t 'ai suivi ce matin et observé avec
cet homme.
297
00:52:17,270 --> 00:52:20,730
Comment appelles -tu ça, toi ?
Rencontrer un homme et coucher avec lui
298
00:52:20,730 --> 00:52:21,649
suite.
299
00:52:21,650 --> 00:52:27,990
Putain ! Tu es une putain ! Vous ne
pouvez pas comprendre. Oh si, je
300
00:52:29,570 --> 00:52:30,890
Seulement maintenant, je te tiens, ma
petite.
301
00:52:31,510 --> 00:52:32,510
Au revoir.
302
00:52:34,589 --> 00:52:36,210
Non. Je t 'ai dit que je te tenais.
303
00:52:37,230 --> 00:52:41,430
Un mot de moi à la police et il est
fichu. Non, je vous en supplie, ne
304
00:52:41,430 --> 00:52:42,430
pas ça.
305
00:52:43,530 --> 00:52:44,530
Donnez -lui sa chance.
306
00:52:44,930 --> 00:52:45,930
Il est innocent.
307
00:52:46,390 --> 00:52:47,530
Mais ce n 'est pas mon problème.
308
00:52:48,850 --> 00:52:50,870
Maintenant, tout dépend de toi, ma
petite Florence.
309
00:52:52,750 --> 00:52:53,790
Vous êtes un talon.
310
00:52:54,170 --> 00:52:55,170
Non.
311
00:52:56,330 --> 00:52:58,330
Je t 'aime et je ferai n 'importe quoi
pour t 'avoir.
312
00:53:00,210 --> 00:53:01,210
Bon.
313
00:53:03,250 --> 00:53:04,250
Très bien.
314
00:53:39,089 --> 00:53:40,089
Allez, viens me sucer.
315
00:54:10,620 --> 00:54:12,000
Bon, maintenant, ça va. Arrête.
316
00:54:13,220 --> 00:54:14,220
Allonge -toi.
317
00:54:15,980 --> 00:54:16,980
Mais allonge -toi !
318
00:54:46,520 --> 00:54:47,520
Oui.
319
00:54:51,760 --> 00:54:53,160
Oui.
320
00:55:25,450 --> 00:55:26,450
Je suis l 'inspecteur Durieux.
321
00:55:26,870 --> 00:55:27,870
Je vous arrête.
322
00:56:58,860 --> 00:56:59,860
Un exemple ?
323
00:57:28,220 --> 00:57:32,740
Florence ? Florence ? Alexandre !
324
00:57:32,740 --> 00:57:38,220
Tu es là ? Tu es revenu ?
325
00:57:38,220 --> 00:57:41,340
Tu ne peux pas t 'imaginer ce que je
ressens.
326
00:57:42,460 --> 00:57:43,460
Je t 'aime.
327
00:57:44,460 --> 00:57:45,460
Comme je t 'aime.
328
00:57:47,880 --> 00:57:51,320
Mais où étais -tu passé ? Je t 'ai
attendu toute la soirée, presque toute
329
00:57:51,320 --> 00:57:54,720
nuit. Le policier m 'a retrouvé cet
après -midi, mais j 'ai pu lui échapper.
330
00:57:55,100 --> 00:57:56,200
Tu ne peux plus rester ici.
331
00:57:57,060 --> 00:57:59,200
Si, au contraire, jamais il ne pensera
que je suis revenue.
332
00:57:59,940 --> 00:58:02,240
Peut -être, mais il y a une autre
personne qui sait que tu es là.
333
00:58:02,680 --> 00:58:05,200
Qui ? Le père du garçon à qui je donne
des leçons.
334
00:58:08,020 --> 00:58:13,480
Alexandre, qu 'est -ce qu 'on va faire ?
Je vais me livrer comme tu me l 'as
335
00:58:13,480 --> 00:58:15,660
conseillé. Non, j 'ai réfléchi.
336
00:58:16,340 --> 00:58:17,760
Laisse -moi d 'abord parler à l
'inspecteur.
337
00:58:18,060 --> 00:58:19,180
Il m 'écoutera, tu verras.
338
00:58:21,500 --> 00:58:22,500
Comme tu voudras.
339
00:58:23,240 --> 00:58:25,140
Tu vois, je ne sais pas pourquoi.
340
00:58:25,899 --> 00:58:27,500
Mais j 'ai le pressentiment que tout va
s 'arranger.
341
00:58:38,440 --> 00:58:40,460
Ah, vous voilà enfin, ma chérie.
342
00:58:41,120 --> 00:58:43,420
Nous nous sommes inquiétées, vous savez,
depuis hier au soir.
343
00:58:43,840 --> 00:58:46,240
Et où étiez -vous d 'en passer ? J 'ai
couché à l 'hôtel.
344
00:58:47,260 --> 00:58:50,200
Et votre mari ne vous l 'a pas dit ?
Auguste.
345
00:58:50,780 --> 00:58:52,960
Vous saviez ? Et vous ne m 'avez rien
dit ?
346
00:58:53,390 --> 00:58:57,390
Vous êtes quand même un grand cachotier.
Moi ? Mais comment ? Non, non, pas d
347
00:58:57,390 --> 00:59:00,930
'excuse. Vous avez encore oublié. Vous
voyez, je vous l 'avais bien dit. Je
348
00:59:00,930 --> 00:59:02,790
toujours la dernière informée dans cette
maison.
349
00:59:03,510 --> 00:59:05,130
Enfin, peu importe.
350
00:59:05,670 --> 00:59:07,810
Vous prendrez bien une bonne tasse de
café avec nous.
351
00:59:08,130 --> 00:59:09,130
Merci.
352
00:59:09,910 --> 00:59:13,290
J 'ai l 'impression que cet enfant a des
problèmes.
353
00:59:13,730 --> 00:59:15,110
Je ne l 'ai jamais vu comme ça.
354
00:59:16,270 --> 00:59:18,610
À mon avis, c 'est un problème
sentimental.
355
00:59:19,770 --> 00:59:22,190
De vous à moi, on ne va pas à l 'hôtel
toute seule.
356
01:00:44,100 --> 01:00:45,100
Bonjour, inspecteur.
357
01:00:45,300 --> 01:00:46,300
Je vous attendais.
358
01:00:46,740 --> 01:00:47,740
J 'ai à vous parler.
359
01:00:47,960 --> 01:00:48,960
Ça tombe très bien.
360
01:00:49,180 --> 01:00:50,180
Moi aussi.
361
01:01:00,520 --> 01:01:03,840
Évidemment, ce que vous me racontez à
propos des relations d 'Alexandre Rodin
362
01:01:03,840 --> 01:01:05,280
de Mme Belfont est très intéressant.
363
01:01:06,200 --> 01:01:08,120
Mais cela ne figure nulle part dans le
dossier.
364
01:01:11,319 --> 01:01:13,860
Cela expliquerait peut -être le
comportement du commissaire.
365
01:01:15,340 --> 01:01:18,180
Mais je dois quand même vérifier. Croyez
-moi, ce ne sera pas facile.
366
01:01:18,580 --> 01:01:19,860
Oh, merci, inspecteur, merci.
367
01:01:20,200 --> 01:01:22,980
J 'ai confiance en vous. Je n 'en ai
rien. Je ne fais que mon devoir.
368
01:01:23,700 --> 01:01:26,340
Si ce garçon est innocent, il ne sera
plus inquiété.
369
01:01:27,580 --> 01:01:29,340
Je vous téléphone demain matin vers 10
heures.
370
01:01:29,740 --> 01:01:32,380
Au revoir, mademoiselle. Au revoir,
inspecteur. Pardon.
371
01:01:37,680 --> 01:01:39,120
Au revoir. À demain.
372
01:01:39,420 --> 01:01:40,420
À demain.
373
01:05:03,150 --> 01:05:08,670
Allô ? C 'est moi, l 'inspecteur.
374
01:05:29,870 --> 01:05:31,270
Merci, inspecteur, merci !
375
01:06:18,120 --> 01:06:24,980
Monsieur Lasseur ? Monsieur Lasseur ?
Oui, que se
376
01:06:24,980 --> 01:06:29,180
passe -t -il ? Pouvez -vous m
'accompagner à la gare ?
377
01:06:29,180 --> 01:06:34,800
Tu parles ?
378
01:06:34,800 --> 01:06:41,760
Oui, je crois
379
01:06:41,760 --> 01:06:42,760
que c 'est préférable.
380
01:06:44,720 --> 01:06:46,100
Tu as peut -être raison.
381
01:06:48,520 --> 01:06:49,520
C 'est mieux ainsi.
382
01:06:52,120 --> 01:06:54,300
Attends, je prends mes clés et on y va.
383
01:07:06,840 --> 01:07:09,680
Tu ne veux pas dire au revoir à ma femme
et à Charles ? Non.
384
01:07:10,140 --> 01:07:14,480
Vous trouvez bien une explication ?
Allons -y.
385
01:07:47,790 --> 01:07:48,790
Louise !
386
01:08:18,099 --> 01:08:23,260
Alexandre ! Alexandre !
387
01:08:23,260 --> 01:08:34,460
Alexandre,
388
01:08:34,460 --> 01:08:36,960
c 'est fini. Tu entends ? C 'est fini.
389
01:08:37,180 --> 01:08:38,180
Tu es libre.
390
01:08:42,640 --> 01:08:45,560
Allez, viens. Maintenant Charles va nous
conduire à la gare.
391
01:08:45,800 --> 01:08:46,840
Pour aller où ?
392
01:08:47,120 --> 01:08:48,760
Chez moi ? Allez, viens.
29191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.