All language subtitles for Her.Last.Affaire.1935.1080p.BluRay.x264.AAC-[TS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,912 --> 00:02:21,329 There's a picture of Avril, Sir Julian. 2 00:02:30,048 --> 00:02:31,060 Cough, please. 3 00:02:32,546 --> 00:02:33,710 Again. 4 00:02:34,807 --> 00:02:35,640 Again. 5 00:02:35,641 --> 00:02:37,139 Oh, now, Sir Arthur, please. 6 00:02:37,140 --> 00:02:39,090 This isn't the last act of "La boheme." 7 00:02:42,450 --> 00:02:43,589 What's the verdict? 8 00:02:43,590 --> 00:02:45,831 Guilty, I'm afraid, Lady Weyre. 9 00:02:45,832 --> 00:02:47,099 Of what? 10 00:02:47,100 --> 00:02:49,709 Well, we call it myocardial degeneration. 11 00:02:49,710 --> 00:02:52,023 You mean I've got a weak heart? 12 00:02:53,070 --> 00:02:54,070 Yes. 13 00:02:55,920 --> 00:02:58,733 I hope that doesn't mean to say I've got to stop flirting. 14 00:02:59,580 --> 00:03:00,413 Well, from what I hear, 15 00:03:00,414 --> 00:03:02,750 your heart seems to stand up to that pretty well. 16 00:03:04,800 --> 00:03:06,744 My advice to you is go slow. 17 00:03:06,745 --> 00:03:08,279 But I can't. 18 00:03:08,280 --> 00:03:10,979 Tell Julian at this moment I've got to take to a bath chair? 19 00:03:10,980 --> 00:03:12,539 Well, I'm not interested in Sir Julian's career, 20 00:03:12,540 --> 00:03:13,530 but in your health. 21 00:03:13,530 --> 00:03:14,520 That's sweet of you. 22 00:03:14,521 --> 00:03:16,379 But not very loyal to the party. 23 00:03:16,380 --> 00:03:18,629 Well, the party needs you as well as him. 24 00:03:18,630 --> 00:03:20,927 I want to preserve you for the party. 25 00:03:20,928 --> 00:03:22,437 Oh, I don't like "preserve." 26 00:03:24,030 --> 00:03:25,139 Oh. 27 00:03:25,140 --> 00:03:26,399 It is kind of you to come. 28 00:03:26,400 --> 00:03:27,929 I thought as you were coming to the garden party, 29 00:03:27,930 --> 00:03:30,269 you might as well kill two birds with one stone. 30 00:03:30,270 --> 00:03:32,616 I don't like "kill." 31 00:03:32,640 --> 00:03:34,169 So I'm to go slow, am I? 32 00:03:34,170 --> 00:03:35,849 You know, I don't think I will take 33 00:03:35,850 --> 00:03:37,709 your very expensive advice at the moment. 34 00:03:37,710 --> 00:03:39,689 You'll find it much more expensive if you don't. 35 00:03:39,690 --> 00:03:41,729 If you don't take my advice, anyway, take this. 36 00:03:41,730 --> 00:03:42,959 Well, I might, if I could read it. 37 00:03:42,960 --> 00:03:43,793 Codolector. 38 00:03:43,793 --> 00:03:44,626 You may find it soothing. 39 00:03:44,627 --> 00:03:46,166 It's a French preparation, very popular in France. 40 00:03:46,167 --> 00:03:48,407 And the French needs soothing so often, don't they? 41 00:03:49,167 --> 00:03:50,000 I must hurry. 42 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Lord Carnforth's in the chair. 43 00:03:51,001 --> 00:03:52,919 He's my latest capture, I mustn't keep him waiting. 44 00:03:52,920 --> 00:03:53,753 Capture? 45 00:03:53,754 --> 00:03:55,079 I thought he was something to run away from. 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,639 Oh, but he's so influential. 47 00:03:56,640 --> 00:03:58,769 And Julian's making a big speech on disarmament. 48 00:03:58,770 --> 00:03:59,700 Huh, disarmament. 49 00:03:59,701 --> 00:04:00,989 Julian went to Oxford. 50 00:04:00,990 --> 00:04:03,269 He's got a weakness for lost causes. 51 00:04:03,270 --> 00:04:04,529 Well, you'll find me in the garden, 52 00:04:04,530 --> 00:04:06,233 listening to Lord Carnforth on his liver. 53 00:04:11,993 --> 00:04:14,249 I was hoping he'd be coming here because I... 54 00:04:14,250 --> 00:04:15,629 How do you do, Lady? 55 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Excuse me. 56 00:04:17,322 --> 00:04:19,013 Sir Julian was detained at the House. 57 00:04:21,000 --> 00:04:22,349 Ah, Harding, how are you? 58 00:04:22,350 --> 00:04:23,609 How's Avril? 59 00:04:23,610 --> 00:04:25,878 Well, her heart isn't as good as it might be. 60 00:04:25,879 --> 00:04:27,261 Then it's serious? 61 00:04:27,262 --> 00:04:29,939 No, not if she takes life more easily and 62 00:04:29,940 --> 00:04:31,709 doesn't get excited. 63 00:04:31,710 --> 00:04:32,853 Just at this moment. 64 00:04:34,390 --> 00:04:35,223 You will find me in the study. 65 00:04:35,223 --> 00:04:36,056 I must take a look at my notes. 66 00:04:36,056 --> 00:04:36,889 Right, sir. 67 00:04:36,889 --> 00:04:37,722 Excuse me. 68 00:04:37,723 --> 00:04:38,939 Oh, Herriot, I've given her some stuff to take. 69 00:04:38,940 --> 00:04:39,773 See that she gets it, will you? 70 00:04:39,774 --> 00:04:42,869 Oh, have I got to add that to my secretarial duties? 71 00:04:42,870 --> 00:04:44,939 Ah, what have we here? 72 00:04:44,940 --> 00:04:47,411 Enter Lord Carnforth, saluting the mob. 73 00:04:47,412 --> 00:04:48,245 Well, I must be going. 74 00:04:48,245 --> 00:04:49,078 Oh, no, you don't. 75 00:04:49,078 --> 00:04:49,911 You're going to stay here and look after him. 76 00:04:49,911 --> 00:04:50,744 I'm busy. 77 00:04:50,745 --> 00:04:52,319 I'm not going to be saddled with that man's liver 78 00:04:52,320 --> 00:04:53,153 unless I'm paid for it. 79 00:04:53,154 --> 00:04:54,689 Well, I'll send you a guinea. 80 00:04:54,690 --> 00:04:55,739 Hello, Harding. 81 00:04:55,740 --> 00:04:58,739 Diagnosing the political situation? 82 00:04:58,740 --> 00:04:59,909 Three guineas. 83 00:04:59,910 --> 00:05:00,743 Nonsense. 84 00:05:00,744 --> 00:05:01,884 That's a specialist fee. 85 00:05:01,885 --> 00:05:03,359 Anybody'd know how to treat this case. 86 00:05:03,360 --> 00:05:05,009 I'll let Sir Julian know you are here, sir. 87 00:05:05,010 --> 00:05:06,010 Right. 88 00:05:08,880 --> 00:05:10,469 What was he talking about? 89 00:05:10,470 --> 00:05:13,229 Oh, just a boring case he wants me to take on. 90 00:05:13,230 --> 00:05:14,579 Well, don't you do it. 91 00:05:14,580 --> 00:05:16,889 People are always sponging on you fellows. 92 00:05:16,890 --> 00:05:17,723 Yes. 93 00:05:17,724 --> 00:05:19,019 Er, shall we go into the garden? 94 00:05:19,020 --> 00:05:19,853 Good idea. 95 00:05:19,854 --> 00:05:21,539 I wanted to get you alone for a minute. 96 00:05:21,540 --> 00:05:23,129 Do you know, I've been having a lot of trouble 97 00:05:23,130 --> 00:05:24,483 with my liver lately. 98 00:05:27,184 --> 00:05:28,360 Carnforth's arrived, sir. 99 00:05:28,361 --> 00:05:29,194 Oh? 100 00:05:29,194 --> 00:05:30,027 Who's looking after him? 101 00:05:30,027 --> 00:05:30,860 Is Jodie there? 102 00:05:30,860 --> 00:05:31,693 I don't know, sir, I haven't seen her yet. 103 00:05:31,694 --> 00:05:33,029 Hm, that's unusual. 104 00:05:33,030 --> 00:05:34,679 Is that necessary? 105 00:05:34,680 --> 00:05:35,610 You refused your consent. 106 00:05:35,610 --> 00:05:36,570 Why can't you leave it at that? 107 00:05:36,570 --> 00:05:37,403 That's enough. 108 00:05:37,403 --> 00:05:38,236 Well, you brought it up. 109 00:05:38,237 --> 00:05:39,419 We can't go into all that again now. 110 00:05:39,420 --> 00:05:40,253 People are waiting. 111 00:05:40,253 --> 00:05:41,086 Yes, but I can't. 112 00:05:41,087 --> 00:05:42,419 I've waited long enough. 113 00:05:42,420 --> 00:05:44,069 I can't work, I can't sleep. 114 00:05:44,070 --> 00:05:45,269 I want Jodie. 115 00:05:45,270 --> 00:05:46,200 Why can't I have her? 116 00:05:46,201 --> 00:05:48,539 Because I don't want you as a son-in-Law. 117 00:05:48,540 --> 00:05:50,369 Yes, and I'll tell you why you don't. 118 00:05:50,370 --> 00:05:52,259 Because you still believe those disgraceful charges 119 00:05:52,260 --> 00:05:53,093 against my father 120 00:05:53,094 --> 00:05:55,019 and you're frightened of the bad publicity. 121 00:05:55,020 --> 00:05:56,789 You can't go against the facts. 122 00:05:56,790 --> 00:05:57,720 I've done my best for you. 123 00:05:57,721 --> 00:05:59,009 I've made you my secretary. 124 00:05:59,010 --> 00:06:00,059 Well, haven't I justified it? 125 00:06:00,060 --> 00:06:01,425 But I won't have you as a member of the family, 126 00:06:01,426 --> 00:06:02,799 do you hear? 127 00:06:02,800 --> 00:06:04,640 Well, one day I'll convince you of the truth. 128 00:06:06,600 --> 00:06:08,129 I know just how you feel about it, 129 00:06:08,130 --> 00:06:10,259 but you must learn to control your temper. 130 00:06:10,260 --> 00:06:12,029 Other people mightn't stand for it. 131 00:06:12,030 --> 00:06:13,030 Well, I'm sorry. 132 00:06:15,368 --> 00:06:17,189 I shall have to go at once after my speech. 133 00:06:17,190 --> 00:06:18,509 5:15, St. Pancras? 134 00:06:18,510 --> 00:06:19,919 Did you get your seat on the plane? 135 00:06:19,920 --> 00:06:20,753 Yes, 5:45. 136 00:06:20,754 --> 00:06:22,100 It's the last one for Paris. 137 00:06:26,730 --> 00:06:28,079 So nice of you all to come. 138 00:06:28,080 --> 00:06:28,913 Oh, good afternoon, Lady Weyre. 139 00:06:28,914 --> 00:06:30,897 And such a hot day, too. 140 00:06:30,898 --> 00:06:32,074 The balm is quite charming today, isn't it, dear? 141 00:06:32,075 --> 00:06:33,307 Yes, isn't it? 142 00:06:33,308 --> 00:06:34,383 I say, you never turned up last night. 143 00:06:34,384 --> 00:06:35,776 Didn't I? 144 00:06:35,777 --> 00:06:37,439 Hello, Julian. 145 00:06:37,440 --> 00:06:39,029 We're all waiting for your speech. 146 00:06:39,030 --> 00:06:40,469 I hope you don't send us to sleep. 147 00:06:40,470 --> 00:06:42,059 Well, it's rather long. 148 00:06:42,060 --> 00:06:43,679 I won't promise. 149 00:06:43,680 --> 00:06:44,513 I saw Harding. 150 00:06:44,513 --> 00:06:45,346 How are you, my dear? 151 00:06:45,347 --> 00:06:47,099 I'm dead, but I refuse to lie down. 152 00:06:47,100 --> 00:06:47,933 What did he say? 153 00:06:47,934 --> 00:06:50,729 He made it six months closure with the option of a tonic. 154 00:06:50,730 --> 00:06:52,340 Oh, that's too bad, Lady Weyre. 155 00:06:52,341 --> 00:06:53,174 You will have to appeal. 156 00:06:53,175 --> 00:06:55,175 Er, may I have a word with you, Sir Julian? 157 00:07:08,511 --> 00:07:10,679 Ladies and gentlemen, 158 00:07:10,680 --> 00:07:15,539 this speaker needs very little introduction from me. 159 00:07:15,540 --> 00:07:18,449 He is, after all, your host 160 00:07:18,450 --> 00:07:20,759 and I don't suppose that you are all 161 00:07:20,760 --> 00:07:24,679 what our young people describe as gatecrashers. 162 00:07:26,520 --> 00:07:30,149 Personally, I come of a fighting stock, 163 00:07:30,150 --> 00:07:33,059 but I suppose disarmament's all very well 164 00:07:33,060 --> 00:07:35,180 for people who don't. 165 00:07:35,827 --> 00:07:36,923 Sir Julian Weyre. 166 00:07:43,950 --> 00:07:47,319 Lord Carnforth, my lords, ladies, and gentlemen, 167 00:07:47,320 --> 00:07:50,789 there is one gate that we all want to crash, 168 00:07:50,790 --> 00:07:53,780 the gate to international peace and goodwill. 169 00:07:53,781 --> 00:07:55,109 Hear, hear. 170 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 Any luck? 171 00:07:57,090 --> 00:07:58,050 No, I had another row with him. 172 00:07:58,050 --> 00:07:58,890 It's the same old story, 173 00:07:58,891 --> 00:08:01,589 he's frightened of what people will say. 174 00:08:01,590 --> 00:08:03,389 Oh, I see his point, too. 175 00:08:03,390 --> 00:08:04,829 Alan, are you sure that your father was... 176 00:08:04,830 --> 00:08:05,663 What do you mean? 177 00:08:05,664 --> 00:08:06,809 Of course I'm sure. 178 00:08:06,810 --> 00:08:08,129 You didn't know him. 179 00:08:08,130 --> 00:08:10,138 He couldn't have done it, that's all there is to it. 180 00:08:10,139 --> 00:08:10,972 Avril says... 181 00:08:10,973 --> 00:08:13,199 Oh, Avril says whatever suits her book at the moment. 182 00:08:13,200 --> 00:08:14,033 The only thing that is true 183 00:08:14,034 --> 00:08:16,979 is that he went to prison for treason and died there. 184 00:08:16,980 --> 00:08:18,809 Well, I know he was innocent. 185 00:08:18,810 --> 00:08:20,609 And somebody else knows it, too. 186 00:08:20,610 --> 00:08:22,259 Have you found out something? 187 00:08:22,260 --> 00:08:24,179 Well, I'm not sure, but... 188 00:08:24,180 --> 00:08:25,389 I warn you, it's not going to be pleasant 189 00:08:25,390 --> 00:08:26,223 for certain people 190 00:08:26,224 --> 00:08:27,749 and once I start, I'm not going to stop. 191 00:08:27,750 --> 00:08:30,173 So if you wanted to clear yourself out, now is your chance. 192 00:08:31,290 --> 00:08:32,579 Well? 193 00:08:32,580 --> 00:08:34,203 You call that a fair question? 194 00:08:38,910 --> 00:08:40,589 Good luck at Sheffield, Father. 195 00:08:40,590 --> 00:08:42,029 Another speech like that tonight 196 00:08:42,030 --> 00:08:43,603 and they'll make you Foreign Secretary. 197 00:08:43,604 --> 00:08:44,437 Mm, I hope not. 198 00:08:44,438 --> 00:08:46,078 I like my Geneva in a bottle. 199 00:08:46,285 --> 00:08:47,118 Oh, tea, how lovely! 200 00:08:47,118 --> 00:08:47,951 Tired, my dear? 201 00:08:47,951 --> 00:08:48,784 No. 202 00:08:48,785 --> 00:08:50,639 Avril wants to drive herself down to Aunt Phoebe's. 203 00:08:50,640 --> 00:08:52,379 Do you think she ought, after what Sir Arthur said? 204 00:08:52,380 --> 00:08:54,149 And she's right, my dear. 205 00:08:54,150 --> 00:08:55,169 You've got to take care of yourself. 206 00:08:55,170 --> 00:08:56,339 Why not let Lester take you down? 207 00:08:56,340 --> 00:08:58,199 I can get myself to Winchester all right. 208 00:08:58,200 --> 00:08:59,399 I got you to Westminster. 209 00:08:59,400 --> 00:09:00,479 Well, wire me when you arrive. 210 00:09:00,480 --> 00:09:01,563 Oh, don't be silly. 211 00:09:03,870 --> 00:09:04,889 You'll miss your train, sir. 212 00:09:04,890 --> 00:09:05,723 Oh. 213 00:09:05,724 --> 00:09:06,989 All clear about Paris? 214 00:09:06,990 --> 00:09:08,234 Yes, I'll receive your call this evening. 215 00:09:08,235 --> 00:09:10,682 Good. 216 00:09:10,683 --> 00:09:11,516 Goodbye, dear. 217 00:09:11,517 --> 00:09:12,848 Goodbye. 218 00:09:12,849 --> 00:09:13,682 Goodbye. 219 00:09:13,682 --> 00:09:14,515 Bye, darling. 220 00:09:14,515 --> 00:09:15,348 Boxall, get me a cab, will you? 221 00:09:15,348 --> 00:09:16,206 Very good, sir. 222 00:09:16,207 --> 00:09:18,314 - Bye. - Bye-bye. 223 00:09:18,315 --> 00:09:19,315 Goodbye. 224 00:09:24,545 --> 00:09:25,878 Goodbye, dear. 225 00:09:29,411 --> 00:09:30,559 Where shall you be staying, sir? 226 00:09:30,560 --> 00:09:31,500 To Bristol. 227 00:09:31,501 --> 00:09:33,389 Imperial Railways, Victoria. 228 00:09:33,390 --> 00:09:34,799 I wish you a pleasant journey, sir. 229 00:09:34,800 --> 00:09:35,802 Thank you. 230 00:09:35,803 --> 00:09:38,574 I think Alan's much more sensible flying off to Paris. 231 00:09:38,575 --> 00:09:39,408 Oh, Avril. 232 00:09:39,409 --> 00:09:41,696 Mm? 233 00:09:41,697 --> 00:09:45,209 I want to marry Alan. 234 00:09:45,210 --> 00:09:46,233 That's impossible. 235 00:09:48,330 --> 00:09:49,163 I've changed my mind. 236 00:09:49,164 --> 00:09:50,429 Don't go to Victoria, go to Waterloo. 237 00:09:50,430 --> 00:09:51,730 All right, sir. 238 00:09:58,770 --> 00:10:01,050 Why shouldn't I marry Alan? 239 00:10:02,340 --> 00:10:05,193 Emily, put out the white dress and be quick about it. 240 00:10:22,371 --> 00:10:23,340 Thank you. 241 00:10:23,340 --> 00:10:24,173 Guildford, please. 242 00:10:24,174 --> 00:10:25,276 Return? 243 00:10:25,277 --> 00:10:26,360 No, single. 244 00:10:58,475 --> 00:10:59,492 Here, have you heard this one? 245 00:10:59,493 --> 00:11:01,176 "She was only a bookmaker's daughter, 246 00:11:01,177 --> 00:11:02,949 "but she came in with five to four." 247 00:11:05,490 --> 00:11:07,109 You tell one, Mr. Robb. 248 00:11:07,110 --> 00:11:09,227 That's enough of that talk! 249 00:11:09,228 --> 00:11:11,879 And if there's any more of it, I'll close the bar. 250 00:11:11,880 --> 00:11:13,559 Because a man keeps a licensed house, 251 00:11:13,560 --> 00:11:15,400 he's not compelled to be immoral. 252 00:11:26,640 --> 00:11:27,809 Effie! 253 00:11:27,810 --> 00:11:28,949 Martin! 254 00:11:28,950 --> 00:11:31,383 One, two, three. 255 00:11:32,336 --> 00:11:34,889 Martin, you're a pain in the neck at making beds. 256 00:11:34,890 --> 00:11:36,899 Auntie Flo says I make a pretty bed. 257 00:11:36,900 --> 00:11:39,689 Your Aunt Flo never did have high standards. 258 00:11:39,690 --> 00:11:41,716 I dunno. 259 00:11:41,717 --> 00:11:43,555 Uncle Bert is a copper. 260 00:11:43,556 --> 00:11:46,293 Yes, and the only stripes he got was on his pajamas. 261 00:11:48,360 --> 00:11:50,429 Effie, don't you wish we was married 262 00:11:50,430 --> 00:11:51,959 and this was our bed we're making? 263 00:11:51,960 --> 00:11:54,839 I'd take good care you didn't make any beds I slept in. 264 00:11:54,840 --> 00:11:55,673 Oh, all right. 265 00:11:55,674 --> 00:11:56,729 Don't keep pulling that! 266 00:11:56,730 --> 00:11:58,409 Oh, you! 267 00:11:58,410 --> 00:11:59,410 That'll do! 268 00:12:00,297 --> 00:12:02,639 None of that Babylon and Nineveh here. 269 00:12:02,640 --> 00:12:04,649 I don't pay girls for your amusement. 270 00:12:04,650 --> 00:12:06,448 We was only making the bed. 271 00:12:06,449 --> 00:12:07,440 You libertine! 272 00:12:07,441 --> 00:12:09,359 It's a difficult bed to make, Mr. Robb. 273 00:12:09,360 --> 00:12:10,769 Jezebel! 274 00:12:10,770 --> 00:12:12,209 There's nothing wrong with the bed. 275 00:12:12,210 --> 00:12:13,623 It belonged to my grandmother. 276 00:12:13,624 --> 00:12:14,457 You don't say. 277 00:12:14,458 --> 00:12:15,577 And her grandfather bought it at a sale. 278 00:12:15,578 --> 00:12:16,411 Sale! 279 00:12:16,412 --> 00:12:18,179 And long before that, Queen Elizabeth slept in it. 280 00:12:18,180 --> 00:12:19,889 Takes you back, doesn't it? 281 00:12:19,890 --> 00:12:21,479 So clear out, you. 282 00:12:21,480 --> 00:12:22,866 Just because a man keeps a licensed house... 283 00:12:22,867 --> 00:12:25,077 "He ain't compelled to be immoral." 284 00:12:26,510 --> 00:12:27,989 Here, Effie. 285 00:12:27,990 --> 00:12:29,969 Those folks that telephoned. 286 00:12:29,970 --> 00:12:30,840 Did they give their names? 287 00:12:30,841 --> 00:12:32,189 No. 288 00:12:32,190 --> 00:12:33,180 Aye... 289 00:12:33,181 --> 00:12:35,435 Sounds Babylon and Nineveh to me. 290 00:12:35,436 --> 00:12:36,449 Aye. 291 00:12:36,450 --> 00:12:37,979 That's enough. 292 00:12:37,980 --> 00:12:39,140 Get on with your job. 293 00:12:52,564 --> 00:12:53,839 Doesn't pay. 294 00:12:53,840 --> 00:12:55,873 Oh, no, nothing's wrong. 295 00:12:55,874 --> 00:12:58,291 It doesn't pay, I told you. 296 00:13:08,620 --> 00:13:09,510 In the kitchen, you. 297 00:13:09,510 --> 00:13:10,343 Good evening, ma'am. 298 00:13:10,344 --> 00:13:11,417 This way, ma'am. 299 00:13:17,940 --> 00:13:18,773 Oh, leave the big one 300 00:13:18,774 --> 00:13:20,087 and the briefcase down here, will you? 301 00:13:20,088 --> 00:13:21,171 Right, sir. 302 00:13:22,437 --> 00:13:24,509 You don't seem very good at that, do you? 303 00:13:24,510 --> 00:13:26,579 Oh, don't trouble with her, sir. 304 00:13:26,580 --> 00:13:27,540 You'll leave on Saturday. 305 00:13:27,541 --> 00:13:29,639 Well, I only came on Monday. 306 00:13:29,640 --> 00:13:31,109 Martin. 307 00:13:31,110 --> 00:13:32,399 Show the gentleman where to put his car. 308 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 Thank you. 309 00:13:35,669 --> 00:13:37,079 Is there anything I can do, sir? 310 00:13:37,080 --> 00:13:38,399 Yes, you can hang these up. 311 00:13:38,400 --> 00:13:40,589 And will you sign the register, sir? 312 00:13:40,590 --> 00:13:42,053 Er, no, my wife will do that. 313 00:13:43,650 --> 00:13:44,973 Is this the kitchen? 314 00:13:56,010 --> 00:13:57,329 Will I show you to your room, ma'am? 315 00:13:57,330 --> 00:13:58,739 I'll wait until my husband comes. 316 00:13:58,740 --> 00:14:01,589 Maybe you wouldn't mind signing the register. 317 00:14:01,590 --> 00:14:02,423 Oh, my husband will do that. 318 00:14:02,424 --> 00:14:04,019 Just a matter of regulations, ma'am. 319 00:14:04,020 --> 00:14:05,733 You can sign for both. 320 00:14:11,503 --> 00:14:12,336 Come on, sir. 321 00:14:12,336 --> 00:14:13,169 Right, sir, right. 322 00:14:13,170 --> 00:14:14,443 Carry on, sir. 323 00:14:14,444 --> 00:14:16,682 Plenty of room for your motor. 324 00:14:16,683 --> 00:14:17,516 In you row, sir. 325 00:14:17,517 --> 00:14:19,579 Get it on, right off. 326 00:14:19,580 --> 00:14:21,479 Man makes regulations 327 00:14:21,480 --> 00:14:24,599 and regulations are made for man, 328 00:14:24,600 --> 00:14:27,749 so regulations must be observed by man. 329 00:14:27,750 --> 00:14:28,583 Yes. 330 00:14:28,584 --> 00:14:31,716 You can fool some of the people some of the time, can't you? 331 00:14:31,717 --> 00:14:32,675 Ah. 332 00:14:32,676 --> 00:14:34,859 Yeah, thank you, ma'am. 333 00:14:34,860 --> 00:14:36,060 I'm taking your case up. 334 00:14:55,440 --> 00:14:56,999 Always better to back the car in, 335 00:14:57,000 --> 00:14:58,589 then you gets her out easier, see? 336 00:14:58,590 --> 00:14:59,590 Oh, really? 337 00:15:01,794 --> 00:15:02,627 Do you lock the shed up? 338 00:15:02,628 --> 00:15:05,759 No, we never locked anything up in these parts. 339 00:15:05,760 --> 00:15:06,959 Except old Robb. 340 00:15:06,960 --> 00:15:09,910 He'd lock up his bacon to keep it from getting at his eggs. 341 00:15:11,592 --> 00:15:12,425 Is there anything you wish, 342 00:15:12,426 --> 00:15:14,729 Mrs. Spencer Maxwell Richardson? 343 00:15:14,730 --> 00:15:16,049 I'll ring when I want you. 344 00:15:16,050 --> 00:15:18,573 Yes, Mrs. Spencer Maxwell Richardson. 345 00:15:21,990 --> 00:15:23,399 You seem to be having a rough time, don't you? 346 00:15:23,400 --> 00:15:26,193 Not at all, Mr. Spencer Maxwell Richardson. 347 00:15:27,150 --> 00:15:28,669 Is there anything you require, Mr. Spencer Max... 348 00:15:28,670 --> 00:15:31,079 Yes, I want a large whiskey and soda. 349 00:15:31,080 --> 00:15:32,369 I'm not allowed in the bar. 350 00:15:32,370 --> 00:15:34,139 Funny, isn't it? 351 00:15:34,140 --> 00:15:35,613 Mr. Robb! 352 00:15:36,621 --> 00:15:38,009 There's no call for shouting. 353 00:15:38,010 --> 00:15:39,869 Gentleman requires whiskey and soda. 354 00:15:39,870 --> 00:15:40,979 Double, Mr. Robb. 355 00:15:40,980 --> 00:15:42,130 Just one moment, sir. 356 00:15:48,483 --> 00:15:50,309 Just a child of nature. 357 00:15:50,310 --> 00:15:52,469 Then nature should be sterilized. 358 00:15:52,470 --> 00:15:53,639 You left your medicine in the car, 359 00:15:53,640 --> 00:15:55,829 Mrs. Spencer Maxwell Richardson. 360 00:15:55,830 --> 00:15:57,504 I'm sorry about the name. 361 00:15:57,505 --> 00:15:59,963 But people called Richardson do get married, don't they? 362 00:16:01,800 --> 00:16:04,139 Your room's on the right, sir, at the top of the stairs. 363 00:16:04,140 --> 00:16:05,147 Thank you. 364 00:16:05,148 --> 00:16:06,532 Oh, by the way, is this, er... 365 00:16:06,533 --> 00:16:07,979 Is this a private room? 366 00:16:07,980 --> 00:16:08,970 Residents only, sir. 367 00:16:08,971 --> 00:16:10,259 You won't be disturbed. 368 00:16:10,260 --> 00:16:12,329 It's my sanctum "santimonium." 369 00:16:12,330 --> 00:16:13,859 It's very old world. 370 00:16:13,860 --> 00:16:14,730 Isn't it? 371 00:16:14,731 --> 00:16:16,619 Dates back to Charles II, ma'am. 372 00:16:16,620 --> 00:16:19,152 Not that his reputation did the place any good. 373 00:16:26,460 --> 00:16:27,460 Defiance! 374 00:16:28,170 --> 00:16:29,227 I'll close the bar! 375 00:16:41,326 --> 00:16:42,713 Time, gentlemen, please. 376 00:16:45,701 --> 00:16:46,829 And you. 377 00:16:46,830 --> 00:16:48,089 You'll leave tomorrow. 378 00:16:48,090 --> 00:16:49,559 You said Saturday. 379 00:16:49,560 --> 00:16:50,560 Tomorrow! 380 00:16:58,991 --> 00:17:00,029 Well, he's closed his bar, all right, 381 00:17:00,030 --> 00:17:01,640 and half an hour early, too. 382 00:17:02,790 --> 00:17:07,790 Then there's something to be said for him. 383 00:17:08,905 --> 00:17:10,386 Somebody might come in, you know. 384 00:17:10,387 --> 00:17:11,909 We're man and wife. 385 00:17:11,910 --> 00:17:13,060 Well, behave like it. 386 00:17:14,636 --> 00:17:15,469 Very good, Mr. Herriot. 387 00:17:15,469 --> 00:17:16,410 Richardson. 388 00:17:16,411 --> 00:17:18,839 Then behave like a Richardson. 389 00:17:18,840 --> 00:17:19,983 I'm going to my room. 390 00:17:20,961 --> 00:17:21,853 Goodnight... 391 00:17:21,853 --> 00:17:22,686 Come on, Bob. 392 00:17:22,687 --> 00:17:24,767 - Goodnight, Mr. Thompson. - So long, Effie. 393 00:17:42,357 --> 00:17:43,190 Hello. 394 00:17:43,190 --> 00:17:44,100 We seem fated to meet, don't we? 395 00:17:44,101 --> 00:17:46,257 I was just going to bed. 396 00:17:46,258 --> 00:17:47,332 What, in here? 397 00:17:47,333 --> 00:17:48,929 It's on my way. 398 00:17:48,930 --> 00:17:50,546 Well, pleasant dreams. 399 00:17:50,547 --> 00:17:51,380 Thanks. 400 00:17:51,381 --> 00:17:53,339 I do have some pretty good ones. 401 00:17:53,340 --> 00:17:54,453 Do you like music? 402 00:17:56,760 --> 00:17:58,409 We always keep it at the same station, 403 00:17:58,410 --> 00:18:00,389 so it's all ready when you turn the knobs. 404 00:18:04,955 --> 00:18:06,797 Nice, isn't it? 405 00:18:06,798 --> 00:18:07,798 Hmm. 406 00:18:09,180 --> 00:18:10,593 I prefer dance music. 407 00:18:11,592 --> 00:18:12,742 It makes me feel happy. 408 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 Don't get much dancing here, though. 409 00:18:17,400 --> 00:18:19,928 It's ever so nice in Southampton. 410 00:18:19,929 --> 00:18:21,436 Do you like dancing? 411 00:18:21,437 --> 00:18:24,384 Well, it depends on what your partner's been having. 412 00:18:34,560 --> 00:18:35,891 Effie! 413 00:18:35,892 --> 00:18:37,270 Bed. 414 00:18:38,610 --> 00:18:39,693 Yes, Mr. Robb. 415 00:18:42,595 --> 00:18:43,769 Goodnight, sir. 416 00:18:43,770 --> 00:18:45,214 Goodnight. 417 00:18:48,660 --> 00:18:50,759 Don't be allured by that girl, sir. 418 00:18:50,760 --> 00:18:53,219 She's the worst Cleopatra in the village. 419 00:18:53,220 --> 00:18:55,109 Oh, thanks for the warning. 420 00:18:55,110 --> 00:18:56,793 I'm a moral man myself, sir. 421 00:18:57,690 --> 00:18:59,971 No man can point the finger of scorn at me. 422 00:19:01,440 --> 00:19:03,359 No, no, I should imagine not. 423 00:19:03,360 --> 00:19:05,093 I hope it's the same with you, sir. 424 00:19:06,600 --> 00:19:08,269 You don't want this on, do you? 425 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 No. 426 00:19:10,230 --> 00:19:11,669 These modern girls will do anything 427 00:19:11,670 --> 00:19:14,073 to create the right atmosphere for their tricks. 428 00:19:17,910 --> 00:19:19,049 Are you going up now, sir? 429 00:19:19,050 --> 00:19:20,579 Shortly, yes. 430 00:19:20,580 --> 00:19:21,880 Then I'll say goodnight. 431 00:19:24,298 --> 00:19:25,131 Does, er... 432 00:19:25,132 --> 00:19:26,353 Does Mrs. Richardson morning? 433 00:19:26,354 --> 00:19:28,019 I don't know. 434 00:19:28,020 --> 00:19:30,689 I don't know whether she'll want any tomorrow morning. 435 00:19:30,690 --> 00:19:32,279 I'll have a cup sent up in case. 436 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 Thank you. 437 00:19:35,240 --> 00:19:37,649 If you want the lights, the switch is here. 438 00:19:37,650 --> 00:19:39,300 Yes, it'll be getting dark soon 439 00:19:40,606 --> 00:19:43,089 There is no darkness for the righteous. 440 00:19:43,090 --> 00:19:45,119 Don't you find it hard on the eyes? 441 00:19:45,120 --> 00:19:49,069 Those whose bellies are laden with sin and laughter 442 00:19:49,070 --> 00:19:51,570 cannot hunger after salvation. 443 00:21:14,327 --> 00:21:16,559 You do take risks, don't you? 444 00:21:16,560 --> 00:21:17,969 Why say that? 445 00:21:17,970 --> 00:21:20,819 Well I'm hardly the first of your little affairs, am I? 446 00:21:20,820 --> 00:21:21,820 Alan, darling. 447 00:21:22,800 --> 00:21:24,953 Supposing somebody gave you away to Julian? 448 00:21:26,238 --> 00:21:27,959 I get loyalty. 449 00:21:27,960 --> 00:21:30,659 Supposing somebody chose just this moment, 450 00:21:30,660 --> 00:21:33,122 when Julian is in the running for Cabinet Minister. 451 00:21:33,123 --> 00:21:33,956 Alan, really... 452 00:21:33,956 --> 00:21:34,789 Supposing other people were to find out about it 453 00:21:34,790 --> 00:21:36,230 and Julian had to divorce you. 454 00:21:37,530 --> 00:21:39,080 What's the point of all this? 455 00:21:43,533 --> 00:21:44,866 I'll tell you. 456 00:21:46,290 --> 00:21:47,940 I want the truth about my father. 457 00:21:49,530 --> 00:21:51,203 You knew him very well, didn't you? 458 00:21:52,290 --> 00:21:53,549 Yes. 459 00:21:53,550 --> 00:21:55,919 You were at that house party, weren't you? 460 00:21:55,920 --> 00:21:57,476 Who told you that? 461 00:21:57,477 --> 00:21:59,227 Oh, I've been finding things out. 462 00:22:00,870 --> 00:22:02,429 I want every detail of the events 463 00:22:02,430 --> 00:22:04,529 that led up to his conviction, 464 00:22:04,530 --> 00:22:05,830 as they were known to you. 465 00:22:09,210 --> 00:22:12,239 Alan, is this the time to sit around and talk scandal? 466 00:22:12,240 --> 00:22:14,840 I've chosen the time and the place very carefully. 467 00:22:16,950 --> 00:22:18,389 You mean you came here to force me 468 00:22:18,390 --> 00:22:19,439 to tell you about your father? 469 00:22:19,440 --> 00:22:20,440 Yes. 470 00:22:21,270 --> 00:22:22,649 I see. 471 00:22:22,650 --> 00:22:24,359 Well, you can't make a fool of me as easily as that. 472 00:22:24,360 --> 00:22:25,529 I shall leave the place at once. 473 00:22:25,530 --> 00:22:26,791 No, no, you won't. 474 00:22:26,792 --> 00:22:28,913 Go out of my room or I'll call the landlord. 475 00:22:33,030 --> 00:22:35,030 Very well, as you won't be reasonable. 476 00:22:40,680 --> 00:22:44,613 And when Jesuits come to Jezreel, Jezebel heard of it 477 00:22:45,717 --> 00:22:49,409 and she painted her face and tired her head 478 00:22:49,410 --> 00:22:50,960 and looked out of the window... 479 00:22:52,170 --> 00:22:53,130 You don't seem to realize 480 00:22:53,131 --> 00:22:55,080 you're in a very compromising position. 481 00:22:56,340 --> 00:22:58,793 There's the entry in the register in your handwriting. 482 00:23:00,000 --> 00:23:02,213 You've told Julian you were going to your sister's. 483 00:23:03,180 --> 00:23:05,783 What would happen if I told Robb whom you really are? 484 00:23:06,870 --> 00:23:08,669 What do you think I know about your father 485 00:23:08,670 --> 00:23:10,469 that could help you? 486 00:23:10,470 --> 00:23:11,939 He always believed that if you'd chosen, 487 00:23:11,940 --> 00:23:13,259 you could have cleared him. 488 00:23:13,260 --> 00:23:14,789 Yes, but it's so long ago, now. 489 00:23:14,790 --> 00:23:15,854 What does it matter? 490 00:23:15,855 --> 00:23:16,688 Well, for one thing, 491 00:23:16,689 --> 00:23:19,047 it matters enough for Julian to stop me marrying Jodie. 492 00:23:19,048 --> 00:23:21,683 And you want me to persuade him to allow the marriage? 493 00:23:29,852 --> 00:23:33,119 Well, if that's all you want, it might be easy enough. 494 00:23:33,120 --> 00:23:34,120 I'll talk to Julian. 495 00:23:35,100 --> 00:23:37,237 No, Avril, that won't do. 496 00:23:37,238 --> 00:23:38,071 What do you mean? 497 00:23:38,072 --> 00:23:39,539 I want the truth and I want it written down. 498 00:23:39,540 --> 00:23:40,799 Yes, but what's the point? 499 00:23:40,800 --> 00:23:42,363 Why write things? 500 00:23:43,260 --> 00:23:44,263 Don't you trust me? 501 00:23:46,817 --> 00:23:48,029 If you don't write that letter, 502 00:23:48,030 --> 00:23:49,529 I'm going to Julian in the morning. 503 00:23:49,530 --> 00:23:51,119 Alan, darling, I love you. 504 00:23:51,120 --> 00:23:52,952 I came here because I'd risk anything for you. 505 00:23:52,953 --> 00:23:55,799 Yes, you're playing for time, aren't you? 506 00:23:55,800 --> 00:23:57,779 You write that letter at once, 507 00:23:57,780 --> 00:23:58,780 Kiss me. 508 00:24:01,560 --> 00:24:04,289 Well, you want to do as you're told. 509 00:24:04,290 --> 00:24:05,290 Go on, write it. 510 00:24:13,110 --> 00:24:14,223 Can I have my pen? 511 00:24:15,570 --> 00:24:16,570 It's in my bag. 512 00:24:25,320 --> 00:24:26,703 Who's going to see this? 513 00:24:27,653 --> 00:24:28,739 Well, there are only about three people left 514 00:24:28,740 --> 00:24:30,269 who really matter. 515 00:24:30,270 --> 00:24:32,579 And they'll all keep their mouths shut. 516 00:24:32,580 --> 00:24:34,619 Alan, if I can persuade Julian 517 00:24:34,620 --> 00:24:36,479 to allow you to marry Jodie, 518 00:24:36,480 --> 00:24:39,329 will you promise not to show him the letter? 519 00:24:39,330 --> 00:24:40,703 All right, I promise then. 520 00:24:53,430 --> 00:24:54,330 Hello? 521 00:24:54,331 --> 00:24:56,100 Hotel Bristol. 522 00:25:00,386 --> 00:25:02,053 He has not arrived. 523 00:25:02,054 --> 00:25:03,385 Not arrived? 524 00:25:03,386 --> 00:25:04,219 Are you sure? 525 00:25:04,220 --> 00:25:06,389 I have spoken to Monsieur Director 526 00:25:06,390 --> 00:25:08,369 He went to meet the airplane, 527 00:25:08,370 --> 00:25:10,170 but Mr. Herriot was not on board. 528 00:25:23,400 --> 00:25:24,989 You see? 529 00:25:24,990 --> 00:25:26,290 I've done what you wanted. 530 00:25:27,330 --> 00:25:28,330 Thank you. 531 00:25:29,040 --> 00:25:30,590 Don't I mean anything to you? 532 00:25:31,786 --> 00:25:32,670 Oh, Alan, darling, I want you. 533 00:25:32,671 --> 00:25:34,049 You! 534 00:25:34,050 --> 00:25:34,883 Oh, don't you see? 535 00:25:34,884 --> 00:25:35,969 Marry that little fool if you want, 536 00:25:35,970 --> 00:25:37,679 but you do care for me a little, don't you? 537 00:25:37,680 --> 00:25:38,513 Don't you? 538 00:25:38,513 --> 00:25:39,513 No. 539 00:25:40,200 --> 00:25:41,819 Come on, give me that letter. 540 00:25:41,820 --> 00:25:44,459 You mean you agreed to come away with me... 541 00:25:44,460 --> 00:25:45,577 Yes. 542 00:25:45,578 --> 00:25:46,411 With no feelings for me whatever? 543 00:25:46,412 --> 00:25:47,874 No, none whatever. 544 00:25:47,875 --> 00:25:48,875 You fool! 545 00:25:50,513 --> 00:25:51,417 Oh, no, you don't get it now! 546 00:25:51,418 --> 00:25:53,309 Now the whole world knows we've been here. 547 00:25:53,310 --> 00:25:54,314 Go on, get out of here. 548 00:25:54,315 --> 00:25:55,148 Avril, be quiet. 549 00:25:55,148 --> 00:25:55,981 I'll not be quiet! 550 00:25:55,982 --> 00:25:57,209 Have you married to Julian's daughter? 551 00:25:57,210 --> 00:25:58,589 Why, you're no better than your father. 552 00:25:58,590 --> 00:26:00,689 He was a traitor, you're just a rotten blackmailer! 553 00:26:00,690 --> 00:26:02,640 Go on, get out of here before I shout the place down! 554 00:26:02,641 --> 00:26:04,185 All right, then, shout the place down! 555 00:26:04,186 --> 00:26:05,186 O, Adam... 556 00:27:09,242 --> 00:27:10,761 Oh, shut that radio off! 557 00:27:46,613 --> 00:27:49,199 This is the national program from London. 558 00:27:49,200 --> 00:27:51,059 Before starting our program of dance music, 559 00:27:51,060 --> 00:27:53,309 there is an important S.O.S. 560 00:27:53,310 --> 00:27:55,409 Will the gentleman traveling with a lady, 561 00:27:55,410 --> 00:27:57,719 red four-seater sports car, 562 00:27:57,720 --> 00:27:59,699 who called at Hayward's Pharmacy, 563 00:27:59,700 --> 00:28:02,069 High Street Fountain, Surrey, 564 00:28:02,070 --> 00:28:04,319 at approximately 7:30 this evening 565 00:28:04,320 --> 00:28:06,329 to have a bottle of medicine made up 566 00:28:06,330 --> 00:28:08,909 kindly communicate at once with the chemist, 567 00:28:08,910 --> 00:28:11,309 as it is feared that an error has been made 568 00:28:11,310 --> 00:28:13,859 and that the bottle contains poison. 569 00:28:13,860 --> 00:28:15,569 I will repeat that. 570 00:28:15,570 --> 00:28:17,639 Will the gentleman traveling with a lady 571 00:28:17,640 --> 00:28:20,369 in a red four-seater sports car, 572 00:28:20,370 --> 00:28:22,619 who called at Hayward's Pharmacy, 573 00:28:22,620 --> 00:28:25,319 High Street Fountain, Surrey 574 00:28:25,320 --> 00:28:27,710 at approximately 7:30 this evening... 575 00:28:31,800 --> 00:28:32,987 Contains poison. 576 00:28:49,891 --> 00:28:50,891 Avril! 577 00:29:49,889 --> 00:29:52,498 Don't panic, this wasn't your fault. 578 00:29:52,499 --> 00:29:54,839 Get out of here as quick as you can. 579 00:29:54,840 --> 00:29:56,663 There's nothing you can do by staying. 580 00:29:57,690 --> 00:29:59,613 You're supposed to be in Paris. 581 00:29:59,614 --> 00:30:01,894 Get there and prove your alibi. 582 00:30:01,895 --> 00:30:04,259 You can easily do it if you catch the night boat. 583 00:30:04,260 --> 00:30:06,910 Take the car, you can make Southampton in 20 minutes. 584 00:30:18,180 --> 00:30:20,632 You're forgetting what you came for. 585 00:30:20,633 --> 00:30:21,883 Get the letter. 586 00:30:51,409 --> 00:30:52,739 You'd better leave it. 587 00:30:52,740 --> 00:30:54,380 Get away, that's the main thing. 588 00:30:58,350 --> 00:31:00,389 Not forgetting the bottle. 589 00:31:00,390 --> 00:31:02,243 It's a certain clue if they find that. 590 00:31:28,290 --> 00:31:29,817 You must catch that boat. 591 00:32:54,067 --> 00:32:55,525 Ashtrays, hurry up. 592 00:32:55,526 --> 00:32:57,089 And how are the distinguished strangers this morning? 593 00:32:57,090 --> 00:32:57,930 You mind your own business. 594 00:32:57,930 --> 00:32:58,860 Well off, I should say. 595 00:32:58,861 --> 00:33:00,389 And stop saying it. 596 00:33:00,390 --> 00:33:01,390 Here, you. 597 00:33:04,800 --> 00:33:05,633 What's this? 598 00:33:05,634 --> 00:33:08,729 I'm sorry, Mr. Robb, there won't be any milk this morning. 599 00:33:08,730 --> 00:33:10,709 That cow's given milk every morning regular 600 00:33:10,710 --> 00:33:11,872 for the past seven years. 601 00:33:11,873 --> 00:33:12,864 You don't say. 602 00:33:12,865 --> 00:33:14,632 And had a calf every year into the bargain. 603 00:33:14,633 --> 00:33:16,860 Poor sort of a bargain. 604 00:33:16,861 --> 00:33:18,236 You can't sew, you can't milk, 605 00:33:18,237 --> 00:33:20,039 you drop everything you handle. 606 00:33:20,040 --> 00:33:21,359 What are you good for, lassie? 607 00:33:21,360 --> 00:33:24,303 I can't imagine why you keep me on, Mr. Robb. 608 00:33:28,500 --> 00:33:30,177 I'm awful fond of you, Effie. 609 00:33:30,178 --> 00:33:31,516 You don't say. 610 00:33:31,517 --> 00:33:32,517 I do. 611 00:33:33,192 --> 00:33:34,050 Tell you what, Effie, 612 00:33:34,051 --> 00:33:36,269 I'll give you a regular treat Thursday. 613 00:33:36,270 --> 00:33:38,969 I'll take you around the marketplace at Ridley 614 00:33:38,970 --> 00:33:40,259 and an ice cream soda. 615 00:33:40,260 --> 00:33:42,320 And what about the pictures afterwards? 616 00:33:44,254 --> 00:33:46,199 It'll cost you an awful lot of money. 617 00:33:46,200 --> 00:33:49,166 I'm saving six bob for the day and I'll blow the lot. 618 00:33:49,167 --> 00:33:50,931 Whatcha say, will you come? 619 00:33:50,932 --> 00:33:51,932 No. 620 00:34:48,900 --> 00:34:50,706 Funny thing, Mr. Robb. 621 00:34:50,707 --> 00:34:53,159 There weren't no shoes to clean from the Richardsons. 622 00:34:53,160 --> 00:34:54,359 Eh? 623 00:34:54,360 --> 00:34:56,040 Oh, they forgot to put them out. 624 00:35:47,606 --> 00:35:50,489 I am afraid there's no doubt it's Her Ladyship, sir. 625 00:35:50,490 --> 00:35:52,019 Very strange, sir. 626 00:35:52,020 --> 00:35:53,770 She was at an inn in the New Forest 627 00:35:54,660 --> 00:35:55,769 They didn't know who it was 628 00:35:55,770 --> 00:35:58,343 'til they found a visiting card in Her Ladyship's bag, sir. 629 00:36:00,870 --> 00:36:02,030 Was Mr. Herriot... 630 00:36:02,940 --> 00:36:04,619 Oh, he's in Paris. 631 00:36:04,620 --> 00:36:05,453 Get him on the phone. 632 00:36:05,454 --> 00:36:06,809 Yes, sir. 633 00:36:06,810 --> 00:36:07,859 Does Miss Jodie know? 634 00:36:07,860 --> 00:36:08,693 No, sir. 635 00:36:08,693 --> 00:36:09,630 She's out riding, sir. 636 00:36:09,631 --> 00:36:10,930 She'll be back quite soon. 637 00:36:29,850 --> 00:36:30,683 Yes? 638 00:36:30,684 --> 00:36:33,629 Sir Julian says you're to come back at once, sir. 639 00:36:33,630 --> 00:36:35,744 I'm afraid I can't say, sir. 640 00:36:35,745 --> 00:36:36,578 You're to get on the first airplane 641 00:36:36,579 --> 00:36:38,213 and we'll meet you at Croydon, sir. 642 00:36:44,160 --> 00:36:45,000 Thanks very much. 643 00:36:45,001 --> 00:36:46,889 Mr. Herriot's coming on the next airplane, sir. 644 00:36:46,890 --> 00:36:47,820 'Morning, Julian. 645 00:36:47,821 --> 00:36:49,049 Oh, Harding, I've been trying to get a hold of you. 646 00:36:49,050 --> 00:36:50,939 I want you to come down to the country with me at once. 647 00:36:50,940 --> 00:36:51,984 Oho, what about my appointments, I... 648 00:36:51,985 --> 00:36:52,818 Well, cancel them. 649 00:36:52,818 --> 00:36:53,651 What? 650 00:36:53,652 --> 00:36:54,986 It's urgent. 651 00:36:54,987 --> 00:36:56,050 Avril. 652 00:36:56,051 --> 00:36:56,884 What's happened? 653 00:36:56,885 --> 00:36:58,259 Oh, Jodie, please don't ask me now. 654 00:36:58,260 --> 00:37:00,599 Listen, Alan's coming back on the morning plane. 655 00:37:00,600 --> 00:37:02,429 Lester will take you down to Croydon to meet him. 656 00:37:02,430 --> 00:37:04,469 I want you both to come to the forest in Lyndhampton, 657 00:37:04,470 --> 00:37:05,682 in the New Forest. 658 00:37:05,683 --> 00:37:06,644 The forest in Lyndhampton. 659 00:37:06,644 --> 00:37:07,477 But... 660 00:37:07,477 --> 00:37:08,310 Harding, we must go. 661 00:37:08,311 --> 00:37:09,721 Uh-huh. 662 00:37:09,722 --> 00:37:11,847 Come as quickly as you can, my dear, I'll need you both. 663 00:37:11,848 --> 00:37:12,681 But Father... 664 00:37:12,681 --> 00:37:13,514 Harding, we'll call at your place on the way 665 00:37:13,515 --> 00:37:14,674 and pick up what's... 666 00:37:25,330 --> 00:37:27,006 So it was suicide? 667 00:37:27,007 --> 00:37:28,319 No, no, no. 668 00:37:28,320 --> 00:37:29,153 Then it was murder! 669 00:37:29,154 --> 00:37:31,113 No, no, man, heart failure. 670 00:37:35,370 --> 00:37:36,629 What's this, Inspector? 671 00:37:36,630 --> 00:37:38,099 We must take the body away. 672 00:37:38,100 --> 00:37:39,862 Oh, yes, must remove the body. 673 00:37:39,863 --> 00:37:40,696 But the husband's on his way. 674 00:37:40,696 --> 00:37:41,580 Then we'll wait. 675 00:37:41,581 --> 00:37:43,229 Ah, hmm, better wait, then. 676 00:37:43,230 --> 00:37:44,160 Wait on your car. 677 00:37:44,161 --> 00:37:45,796 Now, listen, Mr. Marsh, 678 00:37:45,797 --> 00:37:47,939 I want to get to the bottom of this. 679 00:37:47,940 --> 00:37:50,009 Now, women like that don't die in my house for nothing. 680 00:37:50,010 --> 00:37:52,706 Ah, but the doc here certifies heart failure. 681 00:37:52,707 --> 00:37:54,119 Oh, heart failure, all right. 682 00:37:54,120 --> 00:37:56,309 But there's got to be an inquest. 683 00:37:56,310 --> 00:37:57,809 I want the good name of my house cleared. 684 00:37:57,810 --> 00:38:01,229 An investigation of some sort, assuredly, yes. 685 00:38:01,230 --> 00:38:02,969 Suspicious circumstances. 686 00:38:02,970 --> 00:38:04,829 Circumstances are suspicious, of course. 687 00:38:04,830 --> 00:38:06,637 Wrong names in the register. 688 00:38:06,638 --> 00:38:07,471 Neither of them had any business here. 689 00:38:07,472 --> 00:38:09,089 I got that all here. 690 00:38:09,090 --> 00:38:11,279 A bottle of medicine, name of chemist on bottle 691 00:38:11,280 --> 00:38:13,769 identical with name of last night's broadcast, 692 00:38:13,770 --> 00:38:16,799 making prima facie evidence that it contains poison. 693 00:38:16,800 --> 00:38:19,439 Said bottle now being examined by dispenser of same 694 00:38:19,440 --> 00:38:21,689 to confirm suspicion or the reverse. 695 00:38:21,690 --> 00:38:22,709 Yes, but the bottle hadn't been opened. 696 00:38:22,710 --> 00:38:25,889 That may be, but the circumstances remain suspicious. 697 00:38:25,890 --> 00:38:26,779 Oh, suspicious, of course. 698 00:38:26,780 --> 00:38:28,409 Furthermore, it has since been established 699 00:38:28,410 --> 00:38:30,899 that high words took place between the body 700 00:38:30,900 --> 00:38:32,279 and another party. 701 00:38:32,280 --> 00:38:34,079 The other party makes off 702 00:38:34,080 --> 00:38:36,119 and the bottle is found in the body's hand. 703 00:38:36,120 --> 00:38:37,829 So that's got to be an inquest. 704 00:38:37,830 --> 00:38:40,190 An investigation of some sort. 705 00:38:40,191 --> 00:38:42,891 Oh, yes, an investigation undoubtedly is called for. 706 00:38:44,280 --> 00:38:45,882 Go through here, I suppose. 707 00:38:45,883 --> 00:38:47,682 That'll be Sir Julian. 708 00:38:47,683 --> 00:38:49,439 Sir Julian Weir? 709 00:38:49,440 --> 00:38:50,273 Yes. 710 00:38:50,274 --> 00:38:51,359 Oh, you have my sympathy, Sir Julian. 711 00:38:51,360 --> 00:38:52,193 Thank you. 712 00:38:52,194 --> 00:38:53,549 But there's been queer goings-on here, 713 00:38:53,550 --> 00:38:54,510 so for the good name of my house, 714 00:38:54,511 --> 00:38:57,059 I must formally demand that an inquest be held. 715 00:38:57,060 --> 00:38:58,079 Am I in the right, Inspector? 716 00:38:58,080 --> 00:39:00,059 The doc here certifies heart failure. 717 00:39:00,060 --> 00:39:01,769 Certainly, arteriosclerosis. 718 00:39:01,770 --> 00:39:02,969 Yes, that's right. 719 00:39:02,970 --> 00:39:05,512 Probably accelerated by undue alcoholism. 720 00:39:05,513 --> 00:39:06,513 Hmm. 721 00:39:11,310 --> 00:39:13,889 Is, er, is that your diagnosis? 722 00:39:13,890 --> 00:39:14,880 Undoubtedly. 723 00:39:14,881 --> 00:39:15,959 This is Sir Arthur Harding, 724 00:39:15,960 --> 00:39:17,835 who has been attending Lady Weyre. 725 00:39:17,836 --> 00:39:18,906 Sir Arthur Harding, I... 726 00:39:18,907 --> 00:39:20,240 How do you do? 727 00:39:21,362 --> 00:39:23,279 I've been reading your articles in The Lancet, Sir Arthur. 728 00:39:23,280 --> 00:39:24,599 Oh, thanks. 729 00:39:24,600 --> 00:39:25,919 That's still your diagnosis? 730 00:39:25,920 --> 00:39:28,419 Er, well, er... 731 00:39:28,420 --> 00:39:30,714 Well, as you've been attending Lady Weyre, of course... 732 00:39:30,715 --> 00:39:31,548 Yes. 733 00:39:31,548 --> 00:39:32,381 May I see my wife? 734 00:39:32,381 --> 00:39:33,214 Oh, this way, Sir Julian. 735 00:39:33,215 --> 00:39:35,245 Oh, no, I think it would be best if Doctor... 736 00:39:35,246 --> 00:39:36,079 Rudd. 737 00:39:36,080 --> 00:39:37,773 Yes, if Dr. Rudd alone came with. 738 00:39:40,181 --> 00:39:41,213 Er, certainly, yes. 739 00:39:46,500 --> 00:39:48,029 There's going to be an inquest. 740 00:39:48,030 --> 00:39:50,421 That's for the authority to say. 741 00:39:50,422 --> 00:39:52,799 I shall, of course, pursue my inquiries. 742 00:39:52,800 --> 00:39:54,629 There is but one authority. 743 00:39:54,630 --> 00:39:57,303 The still, small voice of conscience. 744 00:40:19,813 --> 00:40:21,659 Alan, it's terrible. 745 00:40:21,660 --> 00:40:22,493 Avril's disappeared. 746 00:40:22,493 --> 00:40:23,493 Where can she be? 747 00:40:31,380 --> 00:40:32,220 Alan, it's terrible. 748 00:40:32,220 --> 00:40:33,053 Avril's dead. 749 00:40:33,053 --> 00:40:34,050 She went to some inn last night. 750 00:40:34,051 --> 00:40:35,850 With a man, but we don't know who. 751 00:40:44,730 --> 00:40:45,563 Alan, it's terrible. 752 00:40:45,564 --> 00:40:47,472 Avril's been found dead at some inn. 753 00:40:47,473 --> 00:40:48,600 There was a man with her. 754 00:40:48,601 --> 00:40:50,330 Do you know anything about it? 755 00:40:55,758 --> 00:40:56,591 Alan! 756 00:40:56,592 --> 00:40:57,661 We know all about it. 757 00:40:57,662 --> 00:40:59,720 What were you doing there with Avril? 758 00:41:46,210 --> 00:41:47,043 Hello, Lester. 759 00:41:47,043 --> 00:41:47,876 Good morning, sir. 760 00:41:47,876 --> 00:41:48,866 Lester, what's happened? 761 00:41:48,866 --> 00:41:49,699 Don't know exactly, sir. 762 00:41:49,700 --> 00:41:50,983 It's something to do with Her Ladyship. 763 00:41:50,984 --> 00:41:52,527 Oh, don't you know anything? 764 00:41:52,528 --> 00:41:53,778 Alan. 765 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Jodie, darling. 766 00:41:57,002 --> 00:41:58,259 I missed you at the entrance. 767 00:41:58,260 --> 00:41:59,093 Well, what are you doing here? 768 00:41:59,093 --> 00:41:59,926 What's wrong? 769 00:41:59,926 --> 00:42:00,759 I'm so glad you're here. 770 00:42:00,759 --> 00:42:01,620 Something's happened to Avril. 771 00:42:01,621 --> 00:42:02,723 Yes, I know, Lester told me. 772 00:42:02,724 --> 00:42:03,557 But what? 773 00:42:03,557 --> 00:42:04,390 I don't know. 774 00:42:04,391 --> 00:42:05,429 We've got to go down to New Forest at once. 775 00:42:05,430 --> 00:42:06,430 I'll drive, Lester. 776 00:42:07,800 --> 00:42:08,969 But why? 777 00:42:08,970 --> 00:42:10,184 Why the New Forest? 778 00:42:10,185 --> 00:42:11,489 I can't go down there now, I've got things to see to. 779 00:42:11,490 --> 00:42:13,883 Father told me to meet you and take you straight down. 780 00:42:25,710 --> 00:42:28,109 By the way, Alan, where were you last night? 781 00:42:28,110 --> 00:42:30,899 I phoned the Bristol and they said you hadn't arrived. 782 00:42:30,900 --> 00:42:33,209 Oh, they probably got the name wrong. 783 00:42:33,210 --> 00:42:35,099 Oh, no, they said they'd met the plane at the Beauvais, 784 00:42:35,100 --> 00:42:36,740 but you weren't on it. 785 00:42:37,148 --> 00:42:38,369 Well, as a matter of fact, I got held up at the customs. 786 00:42:38,370 --> 00:42:40,769 I missed the hotel bus and took a taxi. 787 00:42:40,770 --> 00:42:41,896 Oh, I see. 788 00:42:51,570 --> 00:42:52,403 If you agree. 789 00:42:52,404 --> 00:42:54,368 Oh, undoubtedly, Sir Arthur. 790 00:42:54,369 --> 00:42:56,658 Well, Julian, as to be expected. 791 00:42:56,659 --> 00:42:57,682 Of course, I confirmed Sir Arthur's opinion. 792 00:42:57,683 --> 00:42:58,560 Arterio... 793 00:42:58,561 --> 00:43:00,329 No, myocardial degeneration 794 00:43:00,330 --> 00:43:02,339 Better put down heart failure, Inspector. 795 00:43:02,340 --> 00:43:03,509 From a medical point of view, 796 00:43:03,510 --> 00:43:04,589 there's no call for an inquest. 797 00:43:04,590 --> 00:43:05,423 Oh, none whatever. 798 00:43:05,424 --> 00:43:06,749 What, no inquiry of any sort? 799 00:43:06,750 --> 00:43:07,620 Not from our point of view. 800 00:43:07,620 --> 00:43:08,460 No, not at all. 801 00:43:08,461 --> 00:43:09,683 Well, where is the innkeeper? 802 00:43:09,684 --> 00:43:11,189 Oh, Robb? 803 00:43:11,190 --> 00:43:13,403 Well, in fact, he's about the place somewhere. 804 00:43:16,520 --> 00:43:17,520 Oi, you! 805 00:43:18,690 --> 00:43:19,523 Yes? 806 00:43:19,524 --> 00:43:20,741 Come here a minute, will you? 807 00:43:20,742 --> 00:43:22,492 Half a mo'. 808 00:43:25,226 --> 00:43:26,127 Where's Mr. Robb? 809 00:43:26,127 --> 00:43:27,067 Gone out in the car. 810 00:43:27,067 --> 00:43:27,900 Where's he gone to? 811 00:43:27,900 --> 00:43:28,795 Ridley. 812 00:43:28,795 --> 00:43:29,628 Where's that? 813 00:43:29,629 --> 00:43:30,839 Oh, it's our market town, two miles off, sir. 814 00:43:30,840 --> 00:43:31,800 What's he gone there for? 815 00:43:31,801 --> 00:43:33,269 Well, he said there's got to be an inquest, 816 00:43:33,270 --> 00:43:35,120 so he was going to see there was one. 817 00:43:36,120 --> 00:43:38,145 Ah, he's gone to see the coroner. 818 00:43:38,146 --> 00:43:39,211 Tiresome fellow. 819 00:43:39,212 --> 00:43:40,045 Yes. 820 00:43:40,046 --> 00:43:41,066 Why didn't you tell me he was going? 821 00:43:41,067 --> 00:43:42,273 You didn't ask. 822 00:43:48,120 --> 00:43:50,459 Hardy, we must stop this. 823 00:43:50,460 --> 00:43:53,519 An inquiry at the moment will be very unfortunate. 824 00:43:53,520 --> 00:43:55,979 Well, the formality of identification is complete. 825 00:43:55,980 --> 00:43:58,049 Sir Julian must learn the position. 826 00:43:58,050 --> 00:43:59,429 But you've got to know sooner or later. 827 00:43:59,430 --> 00:44:01,349 Lady Weyre had a man with her. 828 00:44:01,350 --> 00:44:03,479 If you'll take a look at this here register, 829 00:44:03,480 --> 00:44:06,629 you will see the name of Spencer Maxwell Richardson 830 00:44:06,630 --> 00:44:09,419 written, I believe, by Lady Weyre. 831 00:44:09,420 --> 00:44:10,559 Yes. 832 00:44:10,560 --> 00:44:12,509 Well, that wasn't her name, 833 00:44:12,510 --> 00:44:14,759 so I don't suppose 'twas his. 834 00:44:14,760 --> 00:44:15,660 Go on. 835 00:44:15,661 --> 00:44:17,429 There was, in Lady Weyre's possession, 836 00:44:17,430 --> 00:44:20,549 a bottle of medicine incorrectly dispensed 837 00:44:20,550 --> 00:44:22,976 and now alleged to contain poison. 838 00:44:22,977 --> 00:44:24,299 Why didn't you tell me this? 839 00:44:24,300 --> 00:44:25,949 Well, the bottle was in Lady Weyre's hand 840 00:44:25,950 --> 00:44:26,992 at the time of her death. 841 00:44:26,993 --> 00:44:27,826 Hm. 842 00:44:27,827 --> 00:44:29,039 But you can eliminate it as the cause of death. 843 00:44:29,040 --> 00:44:30,290 It had never been opened. 844 00:44:31,200 --> 00:44:34,739 It appears that Lady Weyre had words with her companion. 845 00:44:34,740 --> 00:44:36,209 Do you think that there was a scene 846 00:44:36,210 --> 00:44:38,909 that upset my wife and brought on the fatal attack? 847 00:44:38,910 --> 00:44:39,910 Precisely. 848 00:44:40,590 --> 00:44:42,179 Well, that's as good as murder. 849 00:44:42,180 --> 00:44:43,529 Not in the law, sir. 850 00:44:43,530 --> 00:44:46,430 But there are good grounds for investigation of some sort. 851 00:44:47,790 --> 00:44:49,259 Harding, get away to Ridley. 852 00:44:49,260 --> 00:44:51,149 Find the coroner and stop this man Robb's mischief. 853 00:44:51,150 --> 00:44:52,649 I won't have a public inquiry. 854 00:44:52,650 --> 00:44:53,640 Of course, I understand. 855 00:44:53,640 --> 00:44:54,600 Could I, Sir Arthur... 856 00:44:54,600 --> 00:44:55,433 Oh, right. 857 00:44:55,433 --> 00:44:56,266 Yes, of course you could. 858 00:44:56,266 --> 00:44:57,099 You know the coroner? 859 00:44:57,100 --> 00:44:58,318 Oh, very well, he's a first rate man. 860 00:44:58,319 --> 00:44:59,152 Yes, of course, good. 861 00:44:59,153 --> 00:45:00,239 Well, now you're clear, you understand Sir Julian's name 862 00:45:00,240 --> 00:45:01,073 mustn't be brought into this. 863 00:45:01,073 --> 00:45:01,906 Oh, quite, quite. 864 00:45:01,907 --> 00:45:03,230 Very presumptuous of Mr. Robb, I think. 865 00:45:03,231 --> 00:45:05,182 Disgusting behavior. 866 00:45:05,183 --> 00:45:06,419 You needn't think that I shall leave things 867 00:45:06,420 --> 00:45:07,709 as they are, Inspector. 868 00:45:07,710 --> 00:45:09,509 Death may have been due to heart failure, 869 00:45:09,510 --> 00:45:10,739 but I shall get at the truth, 870 00:45:10,740 --> 00:45:12,640 privately, my own way, you understand. 871 00:45:40,620 --> 00:45:42,659 What time did she leave home? 872 00:45:42,660 --> 00:45:44,009 Well, I left at five o'clock 873 00:45:44,010 --> 00:45:46,739 and her intention was to leave a few minutes later. 874 00:45:46,740 --> 00:45:47,909 Ah. 875 00:45:47,910 --> 00:45:49,143 Arrived here about nine. 876 00:45:50,700 --> 00:45:52,533 Mr. Robb's gone to Ridley. 877 00:45:53,520 --> 00:45:55,380 Well, you told us that just now. 878 00:45:58,440 --> 00:45:59,440 Father! 879 00:46:00,300 --> 00:46:01,300 What's happened? 880 00:46:02,160 --> 00:46:04,559 Jodie, thank God you've both come. 881 00:46:04,560 --> 00:46:07,049 Inspector Marsh, this is my daughter Jodie. 882 00:46:07,050 --> 00:46:08,128 Mr. Herriot, my secretary. 883 00:46:08,129 --> 00:46:08,962 - How do you do? - How do, miss? 884 00:46:08,963 --> 00:46:10,169 - Hello, sir. - Hello, sir. 885 00:46:10,170 --> 00:46:13,109 Jodie, my dear, I'm afraid I've got bad news for you. 886 00:46:13,110 --> 00:46:13,943 - Avril spent the night here... - Here. 887 00:46:13,943 --> 00:46:14,790 You here, what's your name? 888 00:46:14,791 --> 00:46:16,631 Martin, Martin what's your name? 889 00:46:16,632 --> 00:46:17,465 Smith. 890 00:46:17,465 --> 00:46:18,298 Smith. 891 00:46:18,299 --> 00:46:19,939 You can show me round the yard, will you? 892 00:46:21,330 --> 00:46:22,830 Just take a look outside, sir. 893 00:46:28,260 --> 00:46:31,499 Alan, Avril came here with a man last night. 894 00:46:31,500 --> 00:46:32,400 They quarreled 895 00:46:32,401 --> 00:46:35,000 and this morning he was gone and she was found dead. 896 00:46:36,603 --> 00:46:37,619 Oh, that's terrible. 897 00:46:37,620 --> 00:46:38,789 Well, there's no question of murder, 898 00:46:38,790 --> 00:46:41,669 but circumstances may call for an inquest. 899 00:46:41,670 --> 00:46:43,199 Yes, I suppose there is bound to be an inquest 900 00:46:43,200 --> 00:46:45,120 when there's a question of poison. 901 00:46:46,410 --> 00:46:48,260 I never said anything about poison. 902 00:46:50,238 --> 00:46:51,071 You said it wasn't murder, 903 00:46:51,072 --> 00:46:52,874 so I naturally assumed it was suicide. 904 00:46:52,875 --> 00:46:54,479 Oh, no, no. 905 00:46:54,480 --> 00:46:56,133 Avril died of heart failure. 906 00:46:57,120 --> 00:46:59,219 But it's odd that you should mention poison, 907 00:46:59,220 --> 00:47:01,289 because a bottle of medicine was found in her hand, 908 00:47:01,290 --> 00:47:02,849 which had been wrongly dispensed. 909 00:47:02,850 --> 00:47:05,393 It did contain poison, but it had never been opened. 910 00:47:06,701 --> 00:47:07,701 Oh, I see. 911 00:47:08,520 --> 00:47:09,959 Do you understand why I want to prevent 912 00:47:09,960 --> 00:47:12,089 a public inquiry at all costs? 913 00:47:12,090 --> 00:47:13,409 Avril's good name, my own. 914 00:47:13,410 --> 00:47:14,243 Oh, yes, of course. 915 00:47:14,244 --> 00:47:15,839 Whatever happens, we've got to prevent an inquest. 916 00:47:15,840 --> 00:47:18,390 But you can't let Avril die and doubt who it was. 917 00:47:20,940 --> 00:47:21,773 If you'll excuse me, sir, 918 00:47:21,774 --> 00:47:23,494 I think I'll have a word with the inspector. 919 00:47:24,874 --> 00:47:26,123 Just a moment, Inspector. 920 00:47:27,180 --> 00:47:28,229 Tell me, what makes you think that 921 00:47:28,230 --> 00:47:30,599 this is a matter for the police? 922 00:47:30,600 --> 00:47:31,949 Well... 923 00:47:31,950 --> 00:47:33,959 What grounds have you got for suspecting 924 00:47:33,960 --> 00:47:36,719 that the cause of death was not natural? 925 00:47:36,720 --> 00:47:38,249 Have a cigarette? 926 00:47:38,250 --> 00:47:41,339 You know, Sir Julian's a very important and influential man 927 00:47:41,340 --> 00:47:42,959 and a public inquiry just at the moment 928 00:47:42,960 --> 00:47:45,213 might cause him considerable embarrassment. 929 00:47:46,200 --> 00:47:47,130 Not only that, of course, 930 00:47:47,131 --> 00:47:48,899 he's in the position to make it very uncomfortable 931 00:47:48,900 --> 00:47:49,870 for anybody... 932 00:47:49,871 --> 00:47:54,870 Excuse me a moment, sir. 933 00:48:03,931 --> 00:48:04,764 Excuse me a moment, sir. 934 00:48:04,764 --> 00:48:05,728 Yes? 935 00:48:05,729 --> 00:48:07,949 How did Lady Weyre get here last night? 936 00:48:07,950 --> 00:48:09,119 She left home in her car, 937 00:48:09,120 --> 00:48:10,559 so I suppose she came here in it. 938 00:48:10,560 --> 00:48:11,883 Hey, where is it now? 939 00:48:16,774 --> 00:48:17,774 Oi! 940 00:48:21,060 --> 00:48:22,619 Is there something you require? 941 00:48:22,620 --> 00:48:25,409 The deceased party come here in a car last night. 942 00:48:25,410 --> 00:48:26,335 Correct. 943 00:48:26,336 --> 00:48:27,539 Well, where is it? 944 00:48:27,540 --> 00:48:29,879 Well, it was here last night, 945 00:48:29,880 --> 00:48:31,442 but it wasn't here this morning. 946 00:48:31,443 --> 00:48:33,029 Now, why didn't you tell me? 947 00:48:33,030 --> 00:48:34,589 You didn't ask. 948 00:48:34,590 --> 00:48:35,590 Come here. 949 00:48:44,040 --> 00:48:46,529 Now, Effie Sellers, can you give an exact description 950 00:48:46,530 --> 00:48:49,589 of the party what come here last night with Her Ladyship? 951 00:48:49,590 --> 00:48:51,419 Yes. 952 00:48:51,420 --> 00:48:52,420 Well... 953 00:48:53,700 --> 00:48:57,299 He was a rather short, stout gentleman, 954 00:48:57,300 --> 00:48:58,780 if I remember correct. 955 00:48:59,610 --> 00:49:03,386 Bald, with red sort of carroty hair and, 956 00:49:03,387 --> 00:49:05,879 and big black bushy eyebrows. 957 00:49:05,880 --> 00:49:07,769 Bald, red hair, black eyebrows? 958 00:49:07,770 --> 00:49:09,328 What are you talking about? 959 00:49:09,329 --> 00:49:12,389 Well, of course, that's only how he seemed to me. 960 00:49:12,390 --> 00:49:15,839 Oh, and he had funny sort of green staring eyes 961 00:49:15,840 --> 00:49:19,430 and large tortoise shell spectacles and... 962 00:49:20,760 --> 00:49:22,139 Oh, and a monocle. 963 00:49:22,140 --> 00:49:23,879 Here, that's enough, that's enough. 964 00:49:23,880 --> 00:49:26,339 Spectacles and a monocle. 965 00:49:26,340 --> 00:49:28,690 Nice thing if she had to go into a witness box. 966 00:49:29,730 --> 00:49:31,049 What is the registration number 967 00:49:31,050 --> 00:49:32,579 of Her Ladyship's car, sir? 968 00:49:32,580 --> 00:49:35,069 Oh, Alan, you look after that sort of thing. 969 00:49:35,070 --> 00:49:37,949 Well, I'm not exactly sure, sir, it's P-T-X... 970 00:49:37,950 --> 00:49:38,969 I remember. 971 00:49:38,970 --> 00:49:41,099 P-T-X-5-7-3. 972 00:49:41,100 --> 00:49:42,689 Well, perhaps you were to describe the car 973 00:49:42,690 --> 00:49:44,099 over the phone for me, sir. 974 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 Here, I'll go. 975 00:49:50,190 --> 00:49:51,539 Where's this telephone? 976 00:49:51,540 --> 00:49:53,644 Ah, this'll be it, Sir Julian. 977 00:49:55,641 --> 00:49:57,141 Drat these brooms. 978 00:49:58,800 --> 00:50:02,549 Excuse me, but the telephone's that way, in the bar. 979 00:50:02,550 --> 00:50:04,147 Well, why didn't you say so, then? 980 00:50:04,148 --> 00:50:06,254 You didn't ask. 981 00:50:06,255 --> 00:50:08,172 This way, Sir Julian. 982 00:50:19,539 --> 00:50:20,986 Alan. 983 00:50:20,987 --> 00:50:22,113 What's the matter? 984 00:50:23,130 --> 00:50:24,178 Nothing is the matter. 985 00:50:29,817 --> 00:50:30,817 Martin! 986 00:50:33,681 --> 00:50:34,514 Put him away. 987 00:50:34,515 --> 00:50:35,849 I'll not need him again today. 988 00:50:35,850 --> 00:50:37,799 There's another lady and gentleman arrived. 989 00:50:37,800 --> 00:50:38,633 Huh? 990 00:50:38,634 --> 00:50:41,070 And they say it never rains but it pours. 991 00:50:41,071 --> 00:50:43,417 And the Inspector's in the bar. 992 00:50:43,418 --> 00:50:44,251 What? 993 00:50:44,252 --> 00:50:46,289 In the bar between hours? 994 00:50:46,290 --> 00:50:47,250 Well, what are we waiting here for? 995 00:50:47,250 --> 00:50:48,083 We can't do anything. 996 00:50:48,084 --> 00:50:49,319 Why don't we go back to London? 997 00:50:49,320 --> 00:50:50,320 Hello. 998 00:50:53,040 --> 00:50:54,040 Hello. 999 00:50:55,230 --> 00:50:56,489 Mr. Marsh. 1000 00:50:56,490 --> 00:50:58,409 Not in the bar, please, between hours. 1001 00:50:58,410 --> 00:51:00,569 Well, you shouldn't keep your telephone there. 1002 00:51:00,570 --> 00:51:02,620 Jodie, let's go and get Avril's things. 1003 00:51:03,480 --> 00:51:04,313 Which is her room? 1004 00:51:04,313 --> 00:51:05,146 Upstairs. 1005 00:51:05,146 --> 00:51:05,979 Excuse me, Sir Julian, 1006 00:51:05,980 --> 00:51:07,046 I'd like a word with you in private. 1007 00:51:07,047 --> 00:51:08,789 You must speak to my secretary. 1008 00:51:08,790 --> 00:51:09,623 Herriot. 1009 00:51:09,623 --> 00:51:10,456 Come on. 1010 00:51:10,456 --> 00:51:11,289 Which way? 1011 00:51:11,289 --> 00:51:12,122 This way. 1012 00:51:12,122 --> 00:51:12,955 How do you know that's the way? 1013 00:51:12,955 --> 00:51:13,788 Herriot! 1014 00:51:13,788 --> 00:51:14,788 Come on, quick. 1015 00:51:15,854 --> 00:51:16,854 Herriot. 1016 00:51:20,700 --> 00:51:21,719 Herriot! 1017 00:51:21,720 --> 00:51:22,720 Don't answer. 1018 00:51:23,550 --> 00:51:25,169 Alan. 1019 00:51:25,170 --> 00:51:26,170 It was you. 1020 00:51:27,540 --> 00:51:28,373 Yes. 1021 00:51:28,374 --> 00:51:30,596 Have you seen Mr. Herriot? 1022 00:51:30,597 --> 00:51:31,889 Mr. Herriot? 1023 00:51:31,890 --> 00:51:33,029 Stop dithering, lassie. 1024 00:51:33,030 --> 00:51:33,863 Come on, where is he? 1025 00:51:33,863 --> 00:51:34,863 Where is he? 1026 00:51:35,580 --> 00:51:37,199 Oh, you mean the chauffeur. 1027 00:51:37,200 --> 00:51:38,579 I'll go and get him. 1028 00:51:38,580 --> 00:51:40,533 Darling, don't cry. 1029 00:51:42,180 --> 00:51:43,739 You must, you've got to believe me. 1030 00:51:43,740 --> 00:51:44,700 About this inquest, Sir Julian... 1031 00:51:44,701 --> 00:51:46,649 Yes, we can leave that for a bit. 1032 00:51:46,650 --> 00:51:48,929 Can you give Sir Julian and me an exact description 1033 00:51:48,930 --> 00:51:51,329 of the party what come here last night with Her Ladyship? 1034 00:51:51,330 --> 00:51:52,499 What, Richardson? 1035 00:51:52,500 --> 00:51:53,669 So-called. 1036 00:51:53,670 --> 00:51:56,159 He was tall, dark haired, 1037 00:51:56,160 --> 00:51:57,869 about 30 years of age. 1038 00:51:57,870 --> 00:51:58,889 He come in here with Her Ladyship 1039 00:51:58,890 --> 00:52:01,169 and called loudly for a large whiskey and soda. 1040 00:52:01,170 --> 00:52:02,639 He was an offhand sort of young fellow, 1041 00:52:02,640 --> 00:52:04,379 like a lot of these modern young pups. 1042 00:52:04,380 --> 00:52:06,209 You must get away at once. 1043 00:52:06,210 --> 00:52:07,439 Yes, it's that innkeeper. 1044 00:52:07,440 --> 00:52:08,790 He's bound to recognize me. 1045 00:52:09,690 --> 00:52:11,069 If only we could get to the car and drive off, 1046 00:52:11,070 --> 00:52:12,449 we might think of some excuse later. 1047 00:52:12,450 --> 00:52:14,219 What about this and the other little matter, Sir Julian... 1048 00:52:14,220 --> 00:52:16,349 Yes, that'll still keep. 1049 00:52:16,350 --> 00:52:18,779 Perhaps you can give us a little further help. 1050 00:52:18,780 --> 00:52:21,659 Her Ladyship come here last night in a car. 1051 00:52:21,660 --> 00:52:22,493 Where is it? 1052 00:52:22,494 --> 00:52:23,528 In the shed. 1053 00:52:23,529 --> 00:52:24,936 No, it isn't. 1054 00:52:24,937 --> 00:52:25,937 What? 1055 00:52:27,720 --> 00:52:29,070 I'll take a look outside. 1056 00:52:33,270 --> 00:52:35,220 I'll see if they're still downstairs. 1057 00:52:38,940 --> 00:52:40,499 What are you doing here? 1058 00:52:40,500 --> 00:52:44,330 We thought we'd better collect some of Avril's things. 1059 00:52:45,297 --> 00:52:46,529 Well, you don't seem to have done much. 1060 00:52:46,530 --> 00:52:47,363 No. 1061 00:52:47,363 --> 00:52:48,210 No, on second thoughts, 1062 00:52:48,211 --> 00:52:49,739 we were afraid the police might object. 1063 00:52:49,740 --> 00:52:51,479 You had no other reason? 1064 00:52:51,480 --> 00:52:52,480 No. 1065 00:52:53,370 --> 00:52:54,893 Well, leave me alone, please. 1066 00:53:13,860 --> 00:53:14,860 Get your coat. 1067 00:53:18,480 --> 00:53:19,589 All right, Lester, start the car. 1068 00:53:19,590 --> 00:53:20,590 Right away, sir. 1069 00:53:24,210 --> 00:53:25,210 Thank you. 1070 00:53:27,960 --> 00:53:29,609 Thank you. 1071 00:53:29,610 --> 00:53:30,610 Goodbye. 1072 00:53:31,560 --> 00:53:32,560 Come on. 1073 00:53:49,980 --> 00:53:51,180 Here, what's all this? 1074 00:53:54,720 --> 00:53:56,129 Lester. 1075 00:53:56,130 --> 00:53:56,963 Yes, sir? 1076 00:53:56,964 --> 00:53:58,619 Wasn't that Miss Jodie and Mr. Herriot? 1077 00:53:58,620 --> 00:53:59,460 Yes, sir. 1078 00:53:59,461 --> 00:54:00,547 Well, what on earth... 1079 00:54:00,548 --> 00:54:02,548 I found this in the car shed, sir. 1080 00:54:09,540 --> 00:54:11,290 Get me a call to Paris at once. 1081 00:54:19,576 --> 00:54:20,576 Fire, eh? 1082 00:54:25,243 --> 00:54:26,243 Good idea. 1083 00:54:29,630 --> 00:54:31,530 It may have a good effect upon Julian. 1084 00:54:33,240 --> 00:54:34,240 Psychologically. 1085 00:54:45,390 --> 00:54:46,890 What am I going to say to him? 1086 00:54:51,540 --> 00:54:53,099 Oh, Jodie, for goodness sake, say something. 1087 00:54:53,100 --> 00:54:55,379 You haven't spoken since we left the pub. 1088 00:54:55,380 --> 00:54:57,539 What do you expect me to say? 1089 00:54:57,540 --> 00:54:59,140 Tell you how clever you've been? 1090 00:55:00,060 --> 00:55:02,999 No, but I did expect for a little understanding or 1091 00:55:03,000 --> 00:55:04,349 sympathy. 1092 00:55:04,350 --> 00:55:05,613 You expect my sympathy? 1093 00:55:07,260 --> 00:55:09,746 You go away alone for the night with Avril. 1094 00:55:09,747 --> 00:55:12,033 You take advantage of her infatuation. 1095 00:55:13,290 --> 00:55:16,533 You have a violent scene after which you find her dead. 1096 00:55:17,880 --> 00:55:19,406 And what do you do? 1097 00:55:19,407 --> 00:55:20,433 You run away. 1098 00:55:22,830 --> 00:55:23,663 Oh, Jodie... 1099 00:55:23,664 --> 00:55:25,679 You expose yourself to the suspicion of 1100 00:55:25,680 --> 00:55:27,410 seduction, blackmail, and... 1101 00:55:30,180 --> 00:55:33,123 Well, that's what it amounts to, doesn't it? 1102 00:55:34,170 --> 00:55:35,429 Listen, do you realize how it's been 1103 00:55:35,430 --> 00:55:37,319 not knowing the truth? 1104 00:55:37,320 --> 00:55:39,120 Avril knew the truth, I'm convinced. 1105 00:55:40,686 --> 00:55:42,689 And I so nearly got it out of her. 1106 00:55:42,690 --> 00:55:43,829 You needn't have chosen that way. 1107 00:55:43,830 --> 00:55:45,430 I chose the way she showed me. 1108 00:56:02,970 --> 00:56:04,320 Good evening, Sir Julian. 1109 00:56:11,357 --> 00:56:13,829 I hope you understood why we came up, sir. 1110 00:56:13,830 --> 00:56:14,830 Quite. 1111 00:56:15,870 --> 00:56:16,750 Boxall. 1112 00:56:16,750 --> 00:56:17,583 - Yes, sir. - I shan't dress. 1113 00:56:17,583 --> 00:56:18,416 Tell them to serve dinner at once. 1114 00:56:18,416 --> 00:56:19,416 Very good, sir. 1115 00:57:02,130 --> 00:57:03,130 No, thank you. 1116 00:57:09,240 --> 00:57:10,293 White wine, sir? 1117 00:57:13,010 --> 00:57:15,107 Sir Julian, on the phone. 1118 00:57:15,108 --> 00:57:16,669 You're required on the telephone, sir. 1119 00:57:16,670 --> 00:57:18,029 Oh, thank you. 1120 00:57:18,030 --> 00:57:19,410 Don't wait, serve the meat. 1121 00:57:31,617 --> 00:57:33,784 Take the plates, Boxall. 1122 00:58:20,348 --> 00:58:21,998 No, thanks, I won't have anymore. 1123 00:58:24,420 --> 00:58:25,859 I think I'll go upstairs. 1124 00:58:25,860 --> 00:58:26,693 It's nothing, it's, 1125 00:58:26,694 --> 00:58:28,109 it's my headache, so... 1126 00:58:28,110 --> 00:58:28,943 I'll get you something. 1127 00:58:28,944 --> 00:58:29,962 No, don't bother, Father, please. 1128 00:58:29,963 --> 00:58:32,363 Boxall, take away the food and leave us alone. 1129 00:58:34,260 --> 00:58:35,260 Come along, my dear. 1130 00:58:44,790 --> 00:58:45,790 Clear the plates. 1131 00:58:55,310 --> 00:58:56,960 Do you require your plate, sir? 1132 00:58:58,140 --> 00:58:59,140 No. 1133 00:59:06,570 --> 00:59:08,369 You'll take whiskey, sir? 1134 00:59:08,370 --> 00:59:09,370 Please. 1135 00:59:37,170 --> 00:59:38,730 That will do, thank you. 1136 00:59:54,930 --> 00:59:55,920 Port? 1137 00:59:55,921 --> 00:59:57,299 Oh, you've got whiskey. 1138 00:59:57,300 --> 00:59:58,650 Well, perhaps you're right. 1139 00:59:59,910 --> 01:00:01,460 You get anything done in Paris? 1140 01:00:02,310 --> 01:00:04,529 No, I canceled all my engagements when I got your message. 1141 01:00:04,530 --> 01:00:06,280 You didn't see anybody yesterday? 1142 01:00:07,380 --> 01:00:08,370 No, I had an early night. 1143 01:00:08,371 --> 01:00:10,207 I wanted to be fresh for this morning. 1144 01:00:10,208 --> 01:00:12,457 Oh, what time did you get there? 1145 01:00:12,458 --> 01:00:13,889 Oh, the usual time. 1146 01:00:13,890 --> 01:00:14,723 Plane was up to schedule. 1147 01:00:14,724 --> 01:00:16,259 And you missed the hotel car? 1148 01:00:16,260 --> 01:00:17,260 Yes. 1149 01:00:19,200 --> 01:00:20,879 Why, did Jodie tell you? 1150 01:00:20,880 --> 01:00:21,983 Jodie? 1151 01:00:21,984 --> 01:00:22,817 No, why? 1152 01:00:22,817 --> 01:00:23,650 What does she know? 1153 01:00:23,651 --> 01:00:24,892 Well, as a matter of fact, she telephoned me last night 1154 01:00:24,893 --> 01:00:28,675 and the fool of a hotel clerk said I wasn't in. 1155 01:00:28,676 --> 01:00:29,759 Ah, did he? 1156 01:00:36,320 --> 01:00:37,632 Aren't you going to smoke, sir? 1157 01:00:37,633 --> 01:00:39,179 No, thanks. 1158 01:00:39,180 --> 01:00:41,069 So you took a taxi to the Bristol? 1159 01:00:41,070 --> 01:00:41,903 Yes. 1160 01:00:41,903 --> 01:00:42,900 And had a late dinner at the hotel? 1161 01:00:42,900 --> 01:00:43,733 Yes, I thought that... 1162 01:00:43,734 --> 01:00:45,779 And what do they charge for dinner there nowadays? 1163 01:00:45,780 --> 01:00:47,186 Oh, I don't know, I've forgotten. 1164 01:00:47,187 --> 01:00:48,449 Oh, it doesn't matter. 1165 01:00:48,450 --> 01:00:49,949 I only asked as a matter of interest. 1166 01:00:49,950 --> 01:00:51,500 You can give me the hotel bill. 1167 01:00:53,876 --> 01:00:55,899 Can't you? 1168 01:00:55,900 --> 01:00:57,119 Well, as a matter of fact, I didn't dine in the hotel. 1169 01:00:57,120 --> 01:00:58,162 I went out. 1170 01:00:58,163 --> 01:00:58,996 But you just said that you did. 1171 01:00:58,997 --> 01:01:00,317 Yes, I know I did, I... 1172 01:01:01,423 --> 01:01:02,256 I didn't tell you I went out. 1173 01:01:02,256 --> 01:01:03,089 I thought you might misunderstand 1174 01:01:03,090 --> 01:01:04,559 and think I'd been out all night. 1175 01:01:04,560 --> 01:01:06,179 Oh. 1176 01:01:06,180 --> 01:01:07,180 Where did you go? 1177 01:01:07,980 --> 01:01:10,305 Oh, one of those little places in the Rue Saint-Germain. 1178 01:01:10,306 --> 01:01:11,585 Oh, I didn't know there were any little places 1179 01:01:11,586 --> 01:01:13,669 in the Rue Saint-Germain. 1180 01:01:15,690 --> 01:01:17,573 Why are you asking all these questions? 1181 01:01:18,450 --> 01:01:21,779 I'm sorry if it, er, embarrasses you. 1182 01:01:21,780 --> 01:01:22,780 You ask me one. 1183 01:01:24,907 --> 01:01:26,069 Go on. 1184 01:01:26,070 --> 01:01:27,070 All right. 1185 01:01:28,260 --> 01:01:29,633 What was that telephone call? 1186 01:01:30,480 --> 01:01:32,399 Have they found anything? 1187 01:01:32,400 --> 01:01:33,400 Yes. 1188 01:01:34,110 --> 01:01:35,429 They've discovered Avril's car, 1189 01:01:35,430 --> 01:01:37,323 abandoned near Southampton Docks. 1190 01:01:38,460 --> 01:01:39,989 Southampton? 1191 01:01:39,990 --> 01:01:42,940 So it looks as if the man who was with Avril went abroad. 1192 01:01:44,160 --> 01:01:45,160 Last night. 1193 01:01:49,230 --> 01:01:50,429 Oh, I'm sorry, I'll mop it up. 1194 01:01:50,430 --> 01:01:51,359 Here, use this. 1195 01:01:51,360 --> 01:01:53,176 Thank you. 1196 01:01:53,177 --> 01:01:54,269 That's one of mine. 1197 01:01:54,270 --> 01:01:55,103 Yes. 1198 01:01:55,104 --> 01:01:56,489 Inspector Marsh found it in the shed, 1199 01:01:56,490 --> 01:01:58,330 where Avril presumably left her car. 1200 01:01:59,130 --> 01:02:01,229 Of course, you were talking to the inspector in the yard. 1201 01:02:01,230 --> 01:02:03,149 You probably dropped it then. 1202 01:02:03,150 --> 01:02:05,159 Yes, I suppose I must have done. 1203 01:02:05,160 --> 01:02:06,513 Look, you dropped it now. 1204 01:02:08,490 --> 01:02:09,612 Yes. 1205 01:02:20,460 --> 01:02:22,409 Well, you know that Inspector Marsh found a bottle 1206 01:02:22,410 --> 01:02:23,819 in Avril's hand, 1207 01:02:23,820 --> 01:02:25,211 which she was holding when she died? 1208 01:02:25,212 --> 01:02:26,325 Yes. 1209 01:02:26,326 --> 01:02:27,599 And you know they broadcast last night 1210 01:02:27,600 --> 01:02:29,399 saying that the prescription was wrongly dispensed 1211 01:02:29,400 --> 01:02:31,120 and contained poison? 1212 01:02:31,590 --> 01:02:32,639 Yes. 1213 01:02:32,640 --> 01:02:34,709 Well, it turns out the bottle in Avril's hand wasn't 1214 01:02:34,710 --> 01:02:37,349 the one bought from the chemist at King Fountain at all. 1215 01:02:37,350 --> 01:02:39,293 It was just salve lat-terly. 1216 01:02:40,290 --> 01:02:41,459 What do you mean? 1217 01:02:41,460 --> 01:02:44,159 It was just salve-lat-terly, I say. 1218 01:02:44,160 --> 01:02:46,289 Most extraordinary coincidence. 1219 01:02:46,290 --> 01:02:47,969 As a matter of fact, Marsh let me bring it away with me. 1220 01:02:47,970 --> 01:02:49,289 I wanted to show it to you. 1221 01:02:49,290 --> 01:02:51,390 And it's just as well he did, because, er, 1222 01:02:52,350 --> 01:02:54,723 I've given it to Jodie for her headache. 1223 01:02:55,770 --> 01:02:57,269 You what? 1224 01:02:57,270 --> 01:02:58,739 What's the matter? 1225 01:02:58,740 --> 01:02:59,573 Where are you going? 1226 01:02:59,573 --> 01:03:00,406 You've given her poison! 1227 01:03:00,406 --> 01:03:01,239 The bottle in Avril's hand 1228 01:03:01,240 --> 01:03:02,609 was the bottle she bought at the chemist's shop. 1229 01:03:02,610 --> 01:03:03,695 But I've just told you it wasn't. 1230 01:03:03,696 --> 01:03:04,529 But I know it was! 1231 01:03:04,529 --> 01:03:05,362 How do you know? 1232 01:03:05,362 --> 01:03:06,195 Because I was with her when she got it 1233 01:03:06,196 --> 01:03:07,636 and I saw it in her hand afterwards! 1234 01:03:09,330 --> 01:03:11,069 Of course it was the bottle. 1235 01:03:11,070 --> 01:03:12,520 The police have still got it. 1236 01:03:15,037 --> 01:03:15,899 And do you really think I'm going to 1237 01:03:15,900 --> 01:03:17,069 let the matter rest here? 1238 01:03:17,070 --> 01:03:18,749 I'll have the whole filthy story published 1239 01:03:18,750 --> 01:03:20,339 in every paper in the country. 1240 01:03:20,340 --> 01:03:21,173 I'll make it so hot 1241 01:03:21,174 --> 01:03:23,740 that you won't dare show your face in it again. 1242 01:03:29,283 --> 01:03:31,633 Yes, I fell for that pretty easily, didn't I? 1243 01:03:34,317 --> 01:03:36,069 But Father, Avril wrote the letter. 1244 01:03:36,070 --> 01:03:37,199 She wrote it, I tell you. 1245 01:03:37,200 --> 01:03:38,100 I don't believe it. 1246 01:03:38,101 --> 01:03:39,269 Where is it? 1247 01:03:39,270 --> 01:03:40,270 We don't know. 1248 01:03:41,490 --> 01:03:42,899 It's no use, Jodie, he's just rotten 1249 01:03:42,900 --> 01:03:43,979 and that's all there is to it. 1250 01:03:43,980 --> 01:03:45,629 It's not all there is to it. 1251 01:03:45,630 --> 01:03:46,872 If you don't believe him, I do. 1252 01:03:46,873 --> 01:03:48,882 I don't think you will once I finish with him. 1253 01:03:50,550 --> 01:03:51,383 Show them in. 1254 01:03:51,383 --> 01:03:52,216 Very good, sir. 1255 01:03:52,217 --> 01:03:53,310 And fetch Mr. Herriot. 1256 01:03:56,550 --> 01:03:57,599 This is the first step. 1257 01:03:57,600 --> 01:03:58,433 You may regret it. 1258 01:03:58,433 --> 01:03:59,433 I think not. 1259 01:04:02,610 --> 01:04:03,926 If any letters come for me, that's where I'll... 1260 01:04:03,927 --> 01:04:04,860 Excuse me, Mr. Alan. 1261 01:04:04,861 --> 01:04:06,710 Sir Julian requires you in the study. 1262 01:04:21,360 --> 01:04:22,709 That's him. 1263 01:04:22,710 --> 01:04:23,710 That's Richardson. 1264 01:04:28,200 --> 01:04:29,683 You sent for me, sir. 1265 01:04:30,960 --> 01:04:31,890 Do you identify this man 1266 01:04:31,891 --> 01:04:33,779 as having visited your inn the night before last? 1267 01:04:33,780 --> 01:04:34,859 I do. 1268 01:04:34,860 --> 01:04:36,149 He's your man, right enough. 1269 01:04:36,150 --> 01:04:36,983 And you, Mister... 1270 01:04:36,983 --> 01:04:37,816 Martin Smith, sir. 1271 01:04:37,817 --> 01:04:39,359 Yes, sir, that's the gentleman, sir. 1272 01:04:39,360 --> 01:04:40,799 Can Effie and I get along home now, sir? 1273 01:04:40,800 --> 01:04:42,149 You speak for yourself. 1274 01:04:42,150 --> 01:04:43,379 And you, Miss... 1275 01:04:43,380 --> 01:04:45,059 Sellers is the name, sir. 1276 01:04:45,060 --> 01:04:46,406 Do you recognize this man? 1277 01:04:46,407 --> 01:04:47,407 Oh, yes, sir. 1278 01:04:48,390 --> 01:04:49,390 Mr. Robb. 1279 01:04:50,880 --> 01:04:53,289 Why didn't you know him yesterday? 1280 01:04:53,290 --> 01:04:55,289 I don't think I see very well. 1281 01:04:55,290 --> 01:04:56,549 I want to know that I've decided 1282 01:04:56,550 --> 01:04:57,599 to give every felicity for the 1283 01:04:57,600 --> 01:04:59,309 fullest investigation of this case. 1284 01:04:59,310 --> 01:05:00,839 Well, I must say, Sir Julian, 1285 01:05:00,840 --> 01:05:03,329 this is all a bit of a volte-face. 1286 01:05:03,330 --> 01:05:06,929 Not that I blame you, because I've had one, too. 1287 01:05:06,930 --> 01:05:08,699 I've been thinking 1288 01:05:08,700 --> 01:05:10,859 and I don't see that an inquiry is gonna do my hotel 1289 01:05:10,860 --> 01:05:13,139 any more good than Charles II did. 1290 01:05:13,140 --> 01:05:14,429 You understand, Inspector? 1291 01:05:14,430 --> 01:05:15,599 I want a thorough investigation 1292 01:05:15,600 --> 01:05:17,120 into every aspect of the case. 1293 01:05:18,420 --> 01:05:20,380 And now, I presume Mr. Herriot may go. 1294 01:05:28,050 --> 01:05:30,389 As you don't believe my story, 1295 01:05:30,390 --> 01:05:32,309 you obviously won't believe how 1296 01:05:32,310 --> 01:05:34,109 deeply sorry I am for what's happened. 1297 01:05:34,110 --> 01:05:35,100 Kindly leave the house. 1298 01:05:35,101 --> 01:05:37,889 No doubt the police will get in touch with you. 1299 01:05:37,890 --> 01:05:38,723 Keep out of this, Jodie. 1300 01:05:38,723 --> 01:05:39,556 Yes, your father's right. 1301 01:05:39,557 --> 01:05:40,979 I don't want sympathy, I want justice. 1302 01:05:40,980 --> 01:05:42,359 But the letter! 1303 01:05:42,360 --> 01:05:44,579 Surely you'll have a proper search made for it. 1304 01:05:44,580 --> 01:05:45,779 Alan, don't go. 1305 01:05:45,780 --> 01:05:47,279 Inspector Marsh, 1306 01:05:47,280 --> 01:05:49,499 Mr. Herriot alleges that Lady Weyre wrote a letter 1307 01:05:49,500 --> 01:05:51,389 before she died, which is now missing. 1308 01:05:51,390 --> 01:05:53,429 Did you find the letter when you were called to the inn? 1309 01:05:53,430 --> 01:05:54,569 No, sir. 1310 01:05:54,570 --> 01:05:56,009 You, Mr. Robb? 1311 01:05:56,010 --> 01:05:58,893 No correspondence, not of any description whatsoever. 1312 01:06:03,180 --> 01:06:04,289 What is it, lassie? 1313 01:06:04,290 --> 01:06:05,459 What's the matter? 1314 01:06:05,460 --> 01:06:08,816 - Excuse me, but if Mr. - Herriot's name is Alan 1315 01:06:08,817 --> 01:06:11,129 and he's looking for a letter, 1316 01:06:11,130 --> 01:06:12,290 I've got. 1317 01:06:13,614 --> 01:06:16,379 It seemed rather personal to have written to a gentleman, 1318 01:06:16,380 --> 01:06:19,169 so I thought I'd give it to the gentleman personal, 1319 01:06:19,170 --> 01:06:21,959 soon as I found out who the gentleman was. 1320 01:06:21,960 --> 01:06:23,789 I thought it must be for you, 1321 01:06:23,790 --> 01:06:26,099 but I didn't have a chance to ask. 1322 01:06:26,100 --> 01:06:27,870 Yes, thank you, it is for me. 1323 01:06:33,513 --> 01:06:34,709 Give me that letter. 1324 01:06:34,710 --> 01:06:36,389 No, it's got nothing to do with the case. 1325 01:06:36,390 --> 01:06:37,390 Give it to me! 1326 01:06:47,010 --> 01:06:48,629 So it was Avril. 1327 01:06:48,630 --> 01:06:50,189 Avril. 1328 01:06:50,190 --> 01:06:53,159 Your father went to prison and it was Avril. 1329 01:06:53,160 --> 01:06:54,899 You realize what you've done? 1330 01:06:54,900 --> 01:06:56,969 The beautiful, fascinating Avril. 1331 01:06:56,970 --> 01:06:58,379 She watched Alan's father go to prison 1332 01:06:58,380 --> 01:07:00,929 and when Alan wanted to marry me, you said he wasn't fit to. 1333 01:07:00,930 --> 01:07:02,759 And all the time you were being fooled. 1334 01:07:02,760 --> 01:07:04,919 Fooled and deceived by your own wife. 1335 01:07:04,920 --> 01:07:06,149 And you didn't know. 1336 01:07:06,150 --> 01:07:07,150 I did know! 1337 01:07:08,010 --> 01:07:09,410 I knew when it was too late. 1338 01:07:10,470 --> 01:07:13,199 I realized that even then I should have spoken, 1339 01:07:13,200 --> 01:07:15,659 though it would have meant the end of my career. 1340 01:07:15,660 --> 01:07:17,249 But I couldn't denounce my own wife 1341 01:07:17,250 --> 01:07:18,993 and your father was dead. 1342 01:07:20,250 --> 01:07:22,169 I did what I could, I made you my secretary. 1343 01:07:22,170 --> 01:07:24,370 I meant to assure you of a brilliant future. 1344 01:07:39,180 --> 01:07:40,180 Here you are. 91851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.