All language subtitles for Ghost.In.The.Shell.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,140 --> 00:01:24,640 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:42,450 --> 00:01:45,650 NO FUTURO, A LINHA QUE DIVIDE HUMANOS E M�QUINAS 3 00:01:45,651 --> 00:01:48,951 EST� DESAPARECENDO. AVAN�OS NA TECNOLOGIA PERMITIRAM 4 00:01:48,952 --> 00:01:53,466 QUE HUMANOS SE APRIMORASSEM ATRAV�S DE PE�AS CIBERN�TICAS. 5 00:01:55,305 --> 00:01:58,511 A HANKA ROBOTICS, COM APORTE DO GOVERNO, 6 00:01:58,512 --> 00:02:01,168 EST� DESENVOLVENDO UM SOLDADO QUE FAR� 7 00:02:01,169 --> 00:02:03,408 COM QUE ESSA LINHA SE APAGUE AINDA MAIS. 8 00:02:03,409 --> 00:02:06,047 AO TRANSPLANTAR UM C�REBRO HUMANO 9 00:02:06,048 --> 00:02:08,525 A UM CORPO TOTALMENTE SINT�TICO, 10 00:02:08,578 --> 00:02:12,507 ELES COMBINAR�O OS MAIS FORTES ATRIBUTOS DE HUMANOS E ROB�S. 11 00:02:21,132 --> 00:02:23,147 PROJETO 2571 12 00:02:31,802 --> 00:02:34,224 N�veis de oxig�nio est�o caindo. 13 00:02:38,686 --> 00:02:40,398 Fun��o cerebral normal. 14 00:02:44,644 --> 00:02:47,668 Recupera��o cerebral pronta para continuar. 15 00:02:53,275 --> 00:02:55,307 Esqueleto rob�tico preparado 16 00:02:55,308 --> 00:02:57,728 e esperando pela inser��o do c�rebro. 17 00:03:00,195 --> 00:03:03,485 Iniciar Projeto 2571. 18 00:05:14,871 --> 00:05:20,100 A VIGILANTE DO AMANH�: GHOST IN THE SHELL 19 00:05:24,036 --> 00:05:27,354 Agora, seus olhos abrir�o. 20 00:05:33,114 --> 00:05:34,944 Voc� est� a salvo. 21 00:05:47,294 --> 00:05:49,789 Est� tudo bem, respire. 22 00:05:50,623 --> 00:05:52,442 Apenas respire. 23 00:05:53,932 --> 00:05:55,337 Respire. 24 00:05:57,222 --> 00:06:00,534 Muito bom. Assim mesmo. 25 00:06:03,554 --> 00:06:05,264 Ol�, Mira. 26 00:06:05,834 --> 00:06:07,723 Eu sou a dra. Ouelet. 27 00:06:10,932 --> 00:06:14,009 Voc� se lembra de algo sobre o ataque? 28 00:06:15,117 --> 00:06:16,782 O que aconteceu? 29 00:06:17,788 --> 00:06:19,862 Eu estava... me afogando. 30 00:06:21,151 --> 00:06:22,650 Havia �gua. 31 00:06:23,333 --> 00:06:27,291 Sim. Voc� estava em um barco. Um barco de refugiados. 32 00:06:27,292 --> 00:06:29,888 Ele foi afundado por terroristas. 33 00:06:30,335 --> 00:06:32,876 Por que n�o consigo sentir meu corpo? 34 00:06:33,232 --> 00:06:36,380 Mira, seu corpo foi danificado. N�o conseguimos salv�-lo. 35 00:06:36,566 --> 00:06:38,758 Apenas seu c�rebro sobreviveu. 36 00:06:39,171 --> 00:06:41,352 Fizemos um novo corpo para voc�. 37 00:06:41,872 --> 00:06:43,639 Um casco sint�tico. 38 00:06:45,410 --> 00:06:48,212 Por�m, sua mente, sua alma... 39 00:06:48,509 --> 00:06:51,887 Seu esp�rito... eles ainda est�o a�. 40 00:06:54,671 --> 00:06:57,137 Sedem-na, por favor. 41 00:07:12,070 --> 00:07:13,730 Isso vai funcionar? 42 00:07:14,068 --> 00:07:15,854 Com certeza. 43 00:07:17,598 --> 00:07:19,330 Ela � um milagre. 44 00:07:20,169 --> 00:07:23,300 Uma m�quina n�o pode liderar. Apenas seguir ordens. 45 00:07:23,301 --> 00:07:26,711 M�quinas n�o pensam, n�o sentem ou possuem intui��o. 46 00:07:26,712 --> 00:07:30,101 Mas com uma mente humana em uma estrutura cibern�tica, 47 00:07:30,102 --> 00:07:32,836 Mira consegue fazer tudo isso e muito mais. 48 00:07:32,856 --> 00:07:34,976 A primeira de sua esp�cie. 49 00:07:37,202 --> 00:07:40,567 Ela far� parte da Se��o 9 assim que estiver operacional. 50 00:07:40,568 --> 00:07:42,627 Por favor, n�o fa�a isso. 51 00:07:42,827 --> 00:07:46,565 Voc� est� reduzindo uma humano complexa a uma m�quina. 52 00:07:46,566 --> 00:07:48,924 N�o penso nela como uma m�quina. 53 00:07:50,027 --> 00:07:51,682 Ela � uma arma. 54 00:07:52,352 --> 00:07:54,842 E o futuro de minha empresa. 55 00:08:09,685 --> 00:08:12,949 UM ANO DEPOIS 56 00:08:16,350 --> 00:08:19,150 Primeiro aprimoramento de mem�ria criado artificialmente. 57 00:08:19,151 --> 00:08:21,401 O protocolo de treinamento Sirenum � a maneira 58 00:08:21,402 --> 00:08:24,262 mais r�pida e eficiente de desenvolver suas habilidades. 59 00:08:29,300 --> 00:08:32,852 Mais forte do que nunca. Sinta seu poder. 60 00:08:33,407 --> 00:08:35,611 Crime cibern�tico � um delito do Tipo 1. 61 00:08:35,612 --> 00:08:38,161 Senten�a m�nima: 15 anos na pris�o. 62 00:08:38,162 --> 00:08:41,018 A Hanka Robotics garante sua seguran�a pessoal. 63 00:08:48,175 --> 00:08:50,579 Todas as unidades de patrulha da regi�o, 64 00:08:50,580 --> 00:08:53,774 investigar poss�vel crime cibern�tico nas cercanias. 65 00:08:53,775 --> 00:08:56,681 O espa�o a�reo das �reas pr�ximas ser� fechado. 66 00:08:56,682 --> 00:08:58,456 A Se��o 9 j� est� no local. 67 00:08:58,457 --> 00:09:01,024 Repito: todas as unidades de patrulha da regi�o, 68 00:09:01,025 --> 00:09:03,683 investigar poss�vel crime cibern�tico... 69 00:09:06,675 --> 00:09:09,261 Aqui � a Major. Estou no local. 70 00:09:09,325 --> 00:09:11,382 Aguardando instru��es. 71 00:09:12,443 --> 00:09:14,108 Analise e nos informe. 72 00:09:23,820 --> 00:09:26,287 Eu sou humano. Sou imperfeito. 73 00:09:26,925 --> 00:09:29,550 Mas eu abra�o as mudan�as... 74 00:09:30,360 --> 00:09:32,415 e os aprimoramentos. 75 00:09:32,416 --> 00:09:35,059 Agora, n�o h� nada que eu n�o possa fazer. 76 00:09:35,060 --> 00:09:39,314 Nada que eu n�o possa saber ou ser. 77 00:09:40,025 --> 00:09:41,525 Ou�a isso aqui. 78 00:09:51,050 --> 00:09:53,400 Minha filha de 4 anos. No tempo que levou 79 00:09:53,401 --> 00:09:55,105 para aprender a can��o de ninar, 80 00:09:55,106 --> 00:09:56,875 ela aprendeu franc�s fluente. 81 00:09:56,876 --> 00:09:58,787 Voc� a conhece...? 82 00:09:59,117 --> 00:10:01,071 H� uma caixa de transmiss�o aqui. 83 00:10:01,175 --> 00:10:03,225 Algu�m est� escaneando o tr�fego de dados. 84 00:10:03,945 --> 00:10:06,195 Verifique onde isso est� sendo feito. 85 00:10:06,196 --> 00:10:08,746 Veremos quem vale esse tipo de vigil�ncia. 86 00:10:11,186 --> 00:10:13,623 Acessando a rede de seguran�a do hotel. 87 00:10:18,689 --> 00:10:21,802 O que est� vendo, sr.? H� muito do hotel para escanear. 88 00:10:23,983 --> 00:10:25,949 H� uma sala de banquetes reservada 89 00:10:25,950 --> 00:10:28,424 para o presidente da Federa��o Africana. 90 00:10:28,722 --> 00:10:31,883 O dr. Osmond foi convidado em nome da Hanka Robotics. 91 00:10:35,243 --> 00:10:37,518 Entendi. 43� andar. 92 00:10:38,700 --> 00:10:40,850 Algu�m contatou a comitiva do presidente 93 00:10:40,851 --> 00:10:42,165 e est� observando-o. 94 00:10:42,166 --> 00:10:43,714 Dr. Osmond... 95 00:10:43,715 --> 00:10:45,636 O que voc� deseja de n�s? 96 00:10:45,637 --> 00:10:48,857 Na verdade, � mais o que a Hanka pode fazer para voc�s. 97 00:10:49,187 --> 00:10:51,402 73% desse mundo acordou 98 00:10:51,403 --> 00:10:53,953 para a era dos aprimoramentos cibern�ticos. 99 00:10:53,954 --> 00:10:55,953 Voc�s realmente querem ficar para tr�s? 100 00:10:55,954 --> 00:11:00,273 Como eu, meu povo abra�ou os aprimoramentos cibern�ticos. 101 00:11:00,650 --> 00:11:03,447 Mas n�o h� ningu�m que realmente entende o risco 102 00:11:03,448 --> 00:11:07,904 da individualidade, identidade e de alterar a alma humana. 103 00:11:09,485 --> 00:11:11,735 Senhores, com licen�a. Voc�s est�o no andar... 104 00:11:17,135 --> 00:11:19,065 Corredor. Seis homens. Tiros efetuados. 105 00:11:19,455 --> 00:11:21,155 Quanto tempo para a Se��o 9 chegar? 106 00:11:21,156 --> 00:11:23,150 - Dois minutos, Major. - � muito tempo. 107 00:11:23,151 --> 00:11:24,451 Vou entrar. 108 00:11:24,735 --> 00:11:26,035 Espere! 109 00:11:33,780 --> 00:11:35,280 Major, pare! 110 00:11:38,926 --> 00:11:42,431 J� ouvi esse discursinho antes. Dos seus concorrentes. 111 00:11:42,432 --> 00:11:46,075 E agora, a Hanka Robotics ainda serve um saqu� turvo! 112 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 Olha s�. � disso que estou falando. 113 00:11:55,500 --> 00:11:56,800 Major! 114 00:12:20,566 --> 00:12:23,646 Iniciar... Hackeamento. 115 00:13:39,740 --> 00:13:43,130 Me ajude! Por favor, n�o me deixe morrer. 116 00:13:43,131 --> 00:13:44,432 Quem o enviou? 117 00:13:44,433 --> 00:13:47,168 - Me ajude, por favor. - Responda! 118 00:13:47,734 --> 00:13:51,266 Se colaborar com a Hanka, voc� ser� destru�da. 119 00:14:11,400 --> 00:14:12,700 Voc� est� bem? 120 00:14:15,816 --> 00:14:17,185 Est� machucada. 121 00:14:27,093 --> 00:14:28,766 Voc� n�o � a mesma. 122 00:14:31,520 --> 00:14:33,315 � apenas um rob�! 123 00:15:53,750 --> 00:15:56,312 Sua pele merece o melhor, assim como voc�. 124 00:15:56,313 --> 00:15:58,304 Experimente nosso creme de m�o. 125 00:16:13,027 --> 00:16:17,274 DEP. DE DEFESA, ESCRIT�RIO CENTRAL, SE��O 9 126 00:16:19,763 --> 00:16:21,753 O que temos sobre Osmond? 127 00:16:21,754 --> 00:16:23,461 At� agora, bem pouco. 128 00:16:24,473 --> 00:16:27,349 Ele era o chefe da divis�o de rob�tica da Hanka. 129 00:16:27,350 --> 00:16:29,950 Humano, mas com aprimoramentos cibern�ticos, claro. 130 00:16:29,951 --> 00:16:31,601 Ent�o, como conseguiram hacke�-lo? 131 00:16:31,602 --> 00:16:33,202 De alguma forma, esse rob� gueixa 132 00:16:33,203 --> 00:16:34,718 burlou a criptografia dele. 133 00:16:34,719 --> 00:16:37,464 H� algo diferente. O que instalou? 134 00:16:37,465 --> 00:16:40,220 Por que acha que ele est� sempre por a�, se aprimorando? 135 00:16:40,221 --> 00:16:41,683 Porque ele est�. 136 00:16:42,385 --> 00:16:44,019 Um f�gado cibern�tico. 137 00:16:44,020 --> 00:16:45,790 Estou economizando h� um tempo. 138 00:16:45,791 --> 00:16:47,841 Agora, d� conta do recado todas as noites. 139 00:16:47,842 --> 00:16:50,805 Voc� se aprimorou para poder beber mais? 140 00:16:51,344 --> 00:16:53,370 Aceite os aprimoramentos, Togusa. 141 00:16:53,371 --> 00:16:55,229 N�o estar�amos aqui sem eles. 142 00:16:55,230 --> 00:16:57,991 Eu sou 100% humano e feliz, obrigado. 143 00:16:58,800 --> 00:17:01,450 Alguma informa��o mais sobre o rob� gueixa apreendido? 144 00:17:01,451 --> 00:17:02,974 A Hanka o est� escaneando. 145 00:17:02,975 --> 00:17:05,825 Alguns relat�rios da dra. Dahlin estar�o prontos, mas... 146 00:17:08,465 --> 00:17:10,426 Conversei com o primeiro-ministro. 147 00:17:14,038 --> 00:17:16,305 Ele quer um relat�rio completo. 148 00:17:16,950 --> 00:17:18,250 Togusa. 149 00:17:20,555 --> 00:17:22,464 Ap�s o ataque de ontem � noite... 150 00:17:23,280 --> 00:17:25,784 mais tr�s cientistas da Hanka foram assassinados 151 00:17:25,785 --> 00:17:27,809 no laborat�rio central da empresa. 152 00:17:28,865 --> 00:17:30,864 Os dois primeiros foram baleados 153 00:17:30,865 --> 00:17:32,826 e o terceiro foi espancado at� a morte 154 00:17:32,827 --> 00:17:34,676 por seu pr�prio rob� assistente. 155 00:17:35,215 --> 00:17:38,564 Todos com sinais de hackeamento cerebral. 156 00:17:39,325 --> 00:17:41,725 Da mesma forma que a gueixa fez com Osmond. 157 00:17:42,409 --> 00:17:46,324 Todos eram altos executivos da Hanka. 158 00:17:46,325 --> 00:17:47,725 Assim como Osmond. 159 00:17:48,578 --> 00:17:52,099 Uma mensagem foi deixada em cada uma das cenas do crime 160 00:17:52,100 --> 00:17:54,100 por algu�m que se identificou... 161 00:17:56,367 --> 00:17:57,794 como Kuze. 162 00:17:58,705 --> 00:18:02,522 Se colaborar com a Hanka, voc� ser� destru�do. 163 00:18:04,043 --> 00:18:07,880 Se colaborar com a Hanka, voc� ser� destru�do. 164 00:18:10,795 --> 00:18:12,095 Togusa. 165 00:18:12,096 --> 00:18:17,008 Voc� e Ladriya devem ir falar com o sr. Cutter, CEO da Hanka. 166 00:18:18,018 --> 00:18:21,289 Major e Batou, analisem o relat�rio de Dahlin. 167 00:18:22,209 --> 00:18:25,690 Descubra o que foi recuperado da gueixa. 168 00:18:29,076 --> 00:18:30,450 Major! 169 00:18:42,831 --> 00:18:45,599 Eu disse para voc� n�o invadir. 170 00:18:45,600 --> 00:18:48,300 Eu tinha que fazer isso ou mais pessoas teriam morrido. 171 00:18:48,960 --> 00:18:53,057 Voc� � membro do meu time e minha responsabilidade. 172 00:18:54,007 --> 00:18:56,944 Eu o encontrarei... e o matarei. 173 00:18:57,407 --> 00:19:00,385 � para isso que eu fui constru�da, n�o �? 174 00:19:06,988 --> 00:19:09,501 Voc� � mais que uma arma. 175 00:19:09,502 --> 00:19:13,012 Voc� possui uma alma, um esp�rito. 176 00:19:14,101 --> 00:19:18,691 Quando vemos nossa singularidade como virtude... 177 00:19:19,259 --> 00:19:21,784 � apenas nesse momento que encontraremos paz. 178 00:19:25,412 --> 00:19:29,914 Reconfigurando com seguran�a a estrutura gen�tica da crian�a. 179 00:19:29,915 --> 00:19:32,398 Fam�lias constru�das com maior perfei��o. 180 00:19:32,399 --> 00:19:34,799 O que aconteceu com voc� no hotel, ontem � noite? 181 00:19:34,800 --> 00:19:37,109 - Nada. Estou bem. - Tem certeza? 182 00:19:38,725 --> 00:19:41,285 - Querida, quer aprimorar-se? - Saia da frente. 183 00:19:41,286 --> 00:19:43,180 - Tenho tudo que quiser. - Suma daqui! 184 00:19:46,564 --> 00:19:48,488 - Ei, Ming! - Oi, Batou! 185 00:19:51,877 --> 00:19:54,080 - Peguei os ossos. - Valeu, cara. 186 00:19:54,925 --> 00:19:56,225 � para os c�es. 187 00:19:56,750 --> 00:19:58,550 Para algu�m que n�o gosta de pessoas, 188 00:19:58,551 --> 00:20:00,374 como voc� se importa tanto com c�es? 189 00:20:00,375 --> 00:20:03,175 N�o sei. Gosto dos c�es perdidos e eles gostam de mim. 190 00:20:03,176 --> 00:20:05,136 Gostam porque voc� os alimenta. 191 00:20:05,868 --> 00:20:07,337 Voc� n�o tem cora��o. 192 00:20:07,940 --> 00:20:09,240 Garotas! 193 00:20:14,698 --> 00:20:16,158 Ol�, Gabriel! 194 00:20:17,479 --> 00:20:20,480 Essa � a Major. Major, esse � o Gabriel. 195 00:20:24,585 --> 00:20:26,352 N�s tinhamos um c�o. 196 00:20:26,652 --> 00:20:27,952 � s�rio? 197 00:20:31,825 --> 00:20:34,575 Sempre a vi como uma pessoa que gostava mais de gatos. 198 00:20:39,046 --> 00:20:41,305 Voc� n�o fala sobre essas coisas. 199 00:20:41,306 --> 00:20:42,606 O qu�? 200 00:20:42,607 --> 00:20:45,762 - Seu passado. - N�o me lembro de muita coisa. 201 00:20:45,763 --> 00:20:47,838 Apenas fragmentos, uma coisa ou outra. 202 00:20:49,524 --> 00:20:51,010 E de sua fam�lia? 203 00:20:51,011 --> 00:20:53,663 Meus pais morreram nos trazendo para esse pa�s. 204 00:20:53,664 --> 00:20:57,150 O barco afundou no porto. Eu quase me afoguei. 205 00:20:59,257 --> 00:21:03,050 Parece que h� sempre uma n�voa densa em minha mente 206 00:21:03,051 --> 00:21:05,101 e n�o consigo enxergar atrav�s dela. 207 00:21:05,900 --> 00:21:07,324 Voc� tem sorte. 208 00:21:07,325 --> 00:21:10,275 Praticamente todos os dias, minhas mem�rias se embaralham. 209 00:21:10,276 --> 00:21:11,734 � melhor ser pura. 210 00:21:12,395 --> 00:21:13,695 Como voc�. 211 00:21:27,073 --> 00:21:30,145 ESCRIT�RIO CENTRAL DE ROB�TICA DA HANKA 212 00:21:31,729 --> 00:21:34,254 Bem-vindos � Hanka Robotics. 213 00:21:35,472 --> 00:21:37,699 Todos os visitantes devem apresentar 214 00:21:37,700 --> 00:21:39,654 as credenciais corretas. 215 00:21:43,895 --> 00:21:45,639 Abra e feche, por favor. 216 00:21:47,435 --> 00:21:49,976 Voc� danificou seus sistemas internos. 217 00:21:49,977 --> 00:21:52,535 Talvez na pr�xima voc� possa fazer um design melhor. 218 00:21:56,191 --> 00:21:58,544 - Como est�? - Estou bem. N�o sinto nada. 219 00:21:58,545 --> 00:22:01,488 N�o. Voc�, a� dentro. 220 00:22:02,858 --> 00:22:04,851 Estou sofrendo com erros... 221 00:22:05,804 --> 00:22:07,266 mas vai passar. 222 00:22:07,681 --> 00:22:10,196 - Est� tomando os rem�dios? - Sim. 223 00:22:10,818 --> 00:22:14,278 Mas s�o problemas c�clicos. Hoje de manh�, tive dois. 224 00:22:14,279 --> 00:22:16,578 - De som ou imagem? - Ambos. 225 00:22:20,375 --> 00:22:21,805 Estou vendo. 226 00:22:22,874 --> 00:22:25,271 Voc� fez algum download sem criptografia? 227 00:22:25,272 --> 00:22:27,474 - N�o. Apenas apague-os. - Consente? 228 00:22:27,475 --> 00:22:28,975 Meu nome � Major Mary Killian. 229 00:22:28,976 --> 00:22:31,597 Dou meu consentimento � exclus�o desses dados. 230 00:22:32,075 --> 00:22:33,375 Est� feito. 231 00:22:33,877 --> 00:22:36,113 - N�o � nada de mais. - O que s�o? 232 00:22:37,063 --> 00:22:39,764 Ecos sensoriais de sua mente. Sombras. 233 00:22:39,765 --> 00:22:41,194 N�o tenho certeza. 234 00:22:41,195 --> 00:22:43,233 Como sabe que � um erro ou se sou eu? 235 00:22:43,234 --> 00:22:45,877 Os erros possuem texturas diferentes 236 00:22:46,418 --> 00:22:48,347 do resto de seu c�digo. 237 00:22:50,654 --> 00:22:52,356 Posso ver tudo. 238 00:22:53,572 --> 00:22:57,174 Todos seus pensamentos... decis�es. 239 00:22:57,175 --> 00:22:59,307 Acho que privacidade � apenas para humanos. 240 00:22:59,308 --> 00:23:00,885 Voc� � humana. 241 00:23:02,404 --> 00:23:04,385 As pessoas a veem como uma humana. 242 00:23:04,386 --> 00:23:06,855 Todos � minha volta parecem se adaptar. 243 00:23:07,364 --> 00:23:10,568 Parecem conectados a algo. Algo que eu... 244 00:23:10,981 --> 00:23:12,408 n�o estou conectada. 245 00:23:14,268 --> 00:23:16,694 - N�o tenho um passado. - � claro que tem. 246 00:23:16,695 --> 00:23:18,150 E com o tempo, voc� sentir� 247 00:23:18,151 --> 00:23:20,498 uma maior conex�o a ele e �s pessoas. 248 00:23:24,268 --> 00:23:26,129 Abra e feche, por favor. 249 00:23:34,973 --> 00:23:38,473 Nos atemos �s mem�rias, como se nos definissem, mas... 250 00:23:39,650 --> 00:23:41,237 Elas n�o nos definem. 251 00:23:42,525 --> 00:23:44,919 O que fazemos � que nos define. 252 00:23:47,850 --> 00:23:50,427 Voc� est� acessando uma �rea segura da Hanka. 253 00:23:50,428 --> 00:23:52,574 Apenas pessoas autorizadas podem entrar. 254 00:23:52,575 --> 00:23:55,491 Por favor, desabilite aprimoramentos de comunica��o. 255 00:23:56,125 --> 00:23:59,920 - Estou ocupada! - Dra. Dahlin! Terminou? 256 00:24:00,363 --> 00:24:02,443 Se n�o tivesse enchido a gueixa de balas, 257 00:24:02,444 --> 00:24:03,903 isso seria bem mais f�cil. 258 00:24:03,904 --> 00:24:06,166 - Eu n�o atirei nela. - Eu atirei. 259 00:24:07,702 --> 00:24:09,390 Isso levar� dias. 260 00:24:10,054 --> 00:24:12,622 Preciso executar centenas de simula��es poss�veis. 261 00:24:12,623 --> 00:24:13,923 N�o temos tempo. 262 00:24:17,194 --> 00:24:19,942 Ela era um rob� assistente da Hanka. 263 00:24:20,900 --> 00:24:23,650 Por�m, foi reprogramada para fazer hackeamento cerebral. 264 00:24:24,797 --> 00:24:26,736 O que havia nos discos dela? 265 00:24:26,737 --> 00:24:31,038 Nada. Os dados foram destru�dos enquanto transmitidos. 266 00:24:31,039 --> 00:24:32,983 N�o havia sinal da inten��o dela. 267 00:24:33,373 --> 00:24:35,535 O hardware foi destru�do. 268 00:24:36,192 --> 00:24:38,084 A devastaram por dentro. 269 00:24:38,085 --> 00:24:40,235 Ent�o, preciso fazer um mergulho profundo. 270 00:24:40,717 --> 00:24:43,560 N�o � poss�vel criptograf�-la no mergulho profundo. 271 00:24:43,561 --> 00:24:44,861 Eu sei. 272 00:24:46,223 --> 00:24:50,949 Podem ter deixado armadilhas. Pulsos eletromagn�ticos, v�rus. 273 00:24:50,950 --> 00:24:52,250 Ela tem raz�o. 274 00:24:52,721 --> 00:24:57,044 Ir� expor totalmente sua mente ao hacker da gueixa. 275 00:25:00,165 --> 00:25:02,173 Preciso entrar nas mem�rias dela. 276 00:25:02,174 --> 00:25:04,661 � a maneira mais r�pida de encontrar Kuze. 277 00:25:10,338 --> 00:25:14,455 � muito perigoso. E totalmente irrespons�vel. 278 00:25:19,481 --> 00:25:20,858 Tem certeza? 279 00:25:21,345 --> 00:25:24,345 Se encontrar algum c�digo malicioso, me traga de volta. 280 00:25:27,377 --> 00:25:29,369 Por que � voc� que est� suando? 281 00:25:37,400 --> 00:25:38,700 Execute-o. 282 00:25:47,247 --> 00:25:50,045 Conex�o da mente cibern�tica � Major. 283 00:25:50,046 --> 00:25:52,481 Ativa... e sem criptografia. 284 00:25:54,025 --> 00:25:56,375 Consentimento necess�rio para download de dados. 285 00:25:56,376 --> 00:25:59,526 Meu nome � Major Mira Killian e dou meu consentimento. 286 00:27:39,794 --> 00:27:41,632 Desconecte-a! Tire-a! 287 00:27:41,633 --> 00:27:42,933 Tire-a! 288 00:27:42,934 --> 00:27:45,537 Estou tentando, mas ela est� sendo hackeada. 289 00:27:48,349 --> 00:27:50,005 Tire-a agora! 290 00:27:52,952 --> 00:27:54,268 Agora! 291 00:27:56,198 --> 00:27:57,526 Voc� est� bem? 292 00:28:00,490 --> 00:28:02,068 Eu sei onde ele est�. 293 00:28:16,463 --> 00:28:18,027 Conhe�o esse lugar. 294 00:28:18,028 --> 00:28:20,018 Vendem equipamentos do mercado negro. 295 00:28:21,169 --> 00:28:23,126 - Tudo preparado? - Sim. 296 00:28:23,127 --> 00:28:25,293 O alvo est� no por�o. Eu irei na frente. 297 00:28:25,294 --> 00:28:27,044 Mudando para a comunica��o mental. 298 00:28:27,703 --> 00:28:30,455 - Espero que tenha treinado. - Isso n�o vale... 299 00:28:31,696 --> 00:28:33,951 Mande uma mensagem assim que entrar... 300 00:28:33,952 --> 00:28:35,684 para que eu me acostume. 301 00:28:45,318 --> 00:28:48,748 Dois mercen�rios na porta. Armados e com aprimoramentos. 302 00:28:49,155 --> 00:28:52,082 Entendido. Deixe conosco. 303 00:29:02,325 --> 00:29:04,725 Para uma casa noturna, h� muita gente armada. 304 00:29:04,726 --> 00:29:07,660 � da Yakuza. O que voc� esperava? 305 00:29:08,350 --> 00:29:10,167 Gostei bastante desse lugar. 306 00:29:10,168 --> 00:29:12,049 Por que isso n�o me surpreende? 307 00:29:12,648 --> 00:29:16,618 Precisarei chamar aten��o para ver se consigo ir ao por�o. 308 00:29:20,760 --> 00:29:22,900 N�o est� aqui procurando encrenca, n�o �? 309 00:29:22,901 --> 00:29:25,991 Estou aqui apenas pelas garotas... e pela cerveja. 310 00:29:29,470 --> 00:29:32,067 - Posso ajud�-la? - Estou procurando algu�m. 311 00:29:32,068 --> 00:29:33,649 J� esteve aqui? 312 00:29:33,650 --> 00:29:36,449 Minha amiga fez aprimoramentos industriais aqui. 313 00:29:36,450 --> 00:29:38,250 N�o fazemos aprimoramentos aqui. 314 00:29:38,735 --> 00:29:40,035 Erro meu. 315 00:29:40,970 --> 00:29:44,247 Por que n�o vem se divertir conosco? Teremos privacidade. 316 00:29:51,970 --> 00:29:53,270 Entrei. 317 00:29:53,900 --> 00:29:55,850 Estarei aqui quando precisar de mim. 318 00:30:07,835 --> 00:30:09,535 Disse que sua amiga trabalhou aqui? 319 00:30:09,536 --> 00:30:11,937 Falei que ela fez aprimoramentos aqui. 320 00:30:13,177 --> 00:30:14,509 Ela � humana? 321 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 A sua amiga. 322 00:30:17,071 --> 00:30:19,324 O que isso quer dizer? 323 00:30:19,325 --> 00:30:22,171 Batou. Est� me ouvindo? 324 00:30:22,172 --> 00:30:25,692 Quem fez essas obras-primas em voc�? 325 00:30:26,665 --> 00:30:28,065 Divinas. 326 00:30:35,200 --> 00:30:37,199 Ladriya, armas! 327 00:30:37,200 --> 00:30:38,500 Aqui est�o. 328 00:30:41,500 --> 00:30:43,469 Batou, estou perdendo sinal. 329 00:30:43,470 --> 00:30:45,301 N�o se preocupe, querida. 330 00:30:46,455 --> 00:30:48,187 Temos privacidade. 331 00:30:49,691 --> 00:30:51,024 Ou�a. 332 00:30:51,025 --> 00:30:53,575 Voc� saber� se o sinal est� entrando ou saindo. 333 00:30:54,470 --> 00:30:57,089 Major, estou em posi��o. Est� ouvindo? 334 00:30:58,099 --> 00:30:59,399 Cerveja. 335 00:31:00,920 --> 00:31:03,803 Se n�o responder, vai ferir meus sentimentos. 336 00:31:11,502 --> 00:31:14,012 Ladriya, consegue falar com a Major? 337 00:31:14,013 --> 00:31:16,752 N�o. O sinal ainda est� bloqueado. 338 00:31:17,193 --> 00:31:19,722 Lamento, mas me entendio f�cil, ent�o... 339 00:31:20,372 --> 00:31:22,092 Voc� n�o quer conversar... 340 00:31:23,913 --> 00:31:26,156 Talvez queira dan�ar! 341 00:31:28,411 --> 00:31:31,186 Major, vamos. Responda. 342 00:31:46,565 --> 00:31:48,625 N�o tinha dito para evitar encrencas? 343 00:31:49,275 --> 00:31:50,575 Dance! 344 00:31:57,165 --> 00:31:58,565 A verdade �... 345 00:32:00,029 --> 00:32:02,259 N�o fui feita para dan�ar. 346 00:32:55,626 --> 00:32:58,478 O sinal voltou. Estou indo para o por�o. 347 00:32:59,315 --> 00:33:02,445 Senti sua falta. Encontro voc� l�. 348 00:33:33,673 --> 00:33:37,641 Colabore com a Hanka Robotics e ser� destru�da. 349 00:33:47,682 --> 00:33:48,982 Major? 350 00:34:22,174 --> 00:34:23,742 Onde est� Batou? 351 00:34:24,333 --> 00:34:27,669 Submetendo-se a aperfei�oamentos na sala ao lado. Ele est� bem. 352 00:34:29,460 --> 00:34:31,727 Voc� foi a mais atigida pela explos�o. 353 00:34:34,594 --> 00:34:36,605 Eu o vi l� embaixo. 354 00:34:38,284 --> 00:34:39,670 Parecia... 355 00:34:41,393 --> 00:34:43,335 que ele esperou para me ver. 356 00:34:44,050 --> 00:34:45,900 Fizemos uma an�lise sin�ptica em voc�. 357 00:34:45,901 --> 00:34:49,512 Tudo que voc� testemunhou foi para avalia��o da Se��o 9. 358 00:34:52,156 --> 00:34:54,082 O escaneamento... 359 00:34:54,476 --> 00:34:57,090 tamb�m mostrou a quantidade de erros. 360 00:34:57,875 --> 00:34:59,503 Eles est�o cada vez piores. 361 00:35:01,275 --> 00:35:02,675 Desde quando? 362 00:35:03,589 --> 00:35:05,226 Desde o mergulho profundo. 363 00:35:21,728 --> 00:35:24,685 Alguns dos erros significam algo a voc�? 364 00:35:25,775 --> 00:35:27,075 N�o. 365 00:35:27,975 --> 00:35:29,275 N�o significam nada. 366 00:35:31,424 --> 00:35:34,299 Voc� entrou no mesmo casco que ele. 367 00:35:34,717 --> 00:35:39,094 As consequ�ncias poderiam ter sido muito s�rias. 368 00:35:39,850 --> 00:35:42,986 Voc� n�o foi autorizada a fazer o mergulho na gueixa. 369 00:35:43,977 --> 00:35:45,745 Voc� est� desapontada. 370 00:35:47,140 --> 00:35:48,876 N�o, estou preocupada. 371 00:35:51,493 --> 00:35:53,304 Voc� n�o � invenc�vel. 372 00:35:54,153 --> 00:35:57,754 Posso consertar seu corpo, mas n�o proteger sua mente. 373 00:35:58,555 --> 00:35:59,855 Por que n�o? 374 00:36:03,220 --> 00:36:05,650 Voc� consegue ver todos meus pensamentos, logo... 375 00:36:06,277 --> 00:36:08,153 deveria conseguir proteg�-los. 376 00:36:09,412 --> 00:36:12,465 Tente entender sua import�ncia, Mira. 377 00:36:15,477 --> 00:36:18,440 Voc� � o que todos se tornar�o um dia. 378 00:36:21,477 --> 00:36:24,074 Voc� n�o sabe o qu�o solit�ria isso me faz sentir. 379 00:36:42,177 --> 00:36:44,112 Eu estou te vendo. 380 00:36:46,520 --> 00:36:48,693 Quantos dedos eu estou mostrando? 381 00:36:49,550 --> 00:36:50,850 Muito engra�ado. 382 00:36:59,948 --> 00:37:01,795 Diga algo legal. 383 00:37:03,199 --> 00:37:04,899 Voc� que escolheu isso? 384 00:37:05,397 --> 00:37:06,923 S�o estrat�gicos. 385 00:37:07,917 --> 00:37:10,994 - Sempre pensando no trabalho. - O que mais eu tenho? 386 00:37:11,577 --> 00:37:13,396 - Combinam com voc�. - � mesmo? 387 00:37:13,837 --> 00:37:16,228 Tenho vis�o noturna... 388 00:37:17,017 --> 00:37:18,317 e de raios X. 389 00:37:19,605 --> 00:37:21,605 Acho que eu enxergo como voc�, agora. 390 00:37:22,271 --> 00:37:24,781 N�o se preocupe, voc� se acostumar�. 391 00:37:27,209 --> 00:37:28,956 Obrigado por me salvar. 392 00:37:29,904 --> 00:37:31,829 Fico feliz em ver que voc� est� bem. 393 00:37:32,571 --> 00:37:33,871 Major? 394 00:37:35,000 --> 00:37:36,886 Pode dar comida para os c�es? 395 00:37:38,704 --> 00:37:41,678 - N�o quero assust�-los. - Sempre que precisar. 396 00:38:25,580 --> 00:38:28,911 Est� faltando dinheiro, Sr. Aramaki? 397 00:38:29,421 --> 00:38:32,958 H� algum recurso operacional importante faltando na Se��o 9? 398 00:38:32,959 --> 00:38:36,234 Temos tudo de que precisamos. 399 00:38:36,235 --> 00:38:38,662 Major � nossa arma mais sofisticada 400 00:38:38,663 --> 00:38:40,350 apenas se estiver intacta. 401 00:38:41,909 --> 00:38:43,722 E a dra. Ouelet me informou 402 00:38:43,723 --> 00:38:45,547 que voc� deixou que Major mergulhasse 403 00:38:45,548 --> 00:38:47,048 em uma gueixa corrompida. 404 00:38:55,395 --> 00:38:58,154 Voc� percebe que a Hanka representa muito 405 00:38:58,155 --> 00:38:59,490 para esse governo? 406 00:39:00,280 --> 00:39:02,711 A Major � o futuro da minha empresa. 407 00:39:03,758 --> 00:39:06,310 Se comprometer os sistemas dela novamente... 408 00:39:07,129 --> 00:39:09,035 eu queimarei essa Se��o. 409 00:39:12,587 --> 00:39:14,105 Sim, senhor. 410 00:39:15,871 --> 00:39:17,311 Sr. Cutter. 411 00:39:17,312 --> 00:39:19,877 Cuidado com quem considera ser a amea�a. 412 00:39:19,878 --> 00:39:24,012 Respondo ao primeiro-ministro, n�o para a Hanka. 413 00:40:10,212 --> 00:40:13,981 Crie sua pr�pria beleza. Aprimore-a. 414 00:40:24,580 --> 00:40:26,057 Voc� � humana? 415 00:40:27,441 --> 00:40:28,741 Sim. 416 00:40:34,832 --> 00:40:36,722 Pode tirar isso? 417 00:40:36,723 --> 00:40:38,938 Para que eu possa ver seu rosto? 418 00:41:04,524 --> 00:41:06,512 Como sente isso? 419 00:41:06,513 --> 00:41:09,479 Parece... diferente. 420 00:41:20,868 --> 00:41:22,441 O que voc� �? 421 00:41:39,631 --> 00:41:41,448 PROJETO SEGURO 2571 422 00:41:50,200 --> 00:41:52,050 ARQUIVO DE FUNCION�RIOS DA HANKA 423 00:41:59,454 --> 00:42:00,754 Olhe para mim. 424 00:42:03,200 --> 00:42:05,929 Diga o que tiraram de mim. 425 00:42:07,415 --> 00:42:10,768 Me desculpe. Nunca nos contaram. 426 00:42:33,334 --> 00:42:35,750 � estranho dirigir com esses olhos. 427 00:42:39,390 --> 00:42:41,007 Por que voc� toma isso? 428 00:42:41,008 --> 00:42:44,003 Isso evita que meu c�rebro rejeite meu corpo. 429 00:42:46,134 --> 00:42:48,745 Major, Batou, voc�s precisam vir aqui. 430 00:42:48,746 --> 00:42:50,046 O que aconteceu? 431 00:42:50,047 --> 00:42:52,874 Mais uma cientista da Hanka foi encontrada morta. 432 00:42:52,875 --> 00:42:54,175 � Dahlin. 433 00:42:54,550 --> 00:42:55,850 Entendido. 434 00:43:02,974 --> 00:43:04,424 Major, por aqui. 435 00:43:31,455 --> 00:43:33,939 PROJETO SEGURO 2571 436 00:43:34,325 --> 00:43:35,625 O que � isso? 437 00:43:37,055 --> 00:43:39,664 Ela encontrou o que Kuze roubou de Osmond. 438 00:43:40,212 --> 00:43:42,500 � uma lista de todos que trabalharam 439 00:43:42,501 --> 00:43:45,027 no chamado Projeto 2571. 440 00:43:45,498 --> 00:43:47,120 Ele est� indo atr�s deles. 441 00:43:47,587 --> 00:43:49,327 H� algu�m mais nela? 442 00:43:50,035 --> 00:43:51,832 DRA. OUELET 443 00:43:52,182 --> 00:43:54,665 Encontre Ouelet. Agora! 444 00:43:54,666 --> 00:43:57,922 Ela est� a caminho. A comunica��o n�o funciona. 445 00:44:02,121 --> 00:44:04,219 Eu olho para ela e penso... 446 00:44:04,685 --> 00:44:07,045 "Voc� quer que eu pague o violino tamb�m". 447 00:44:07,046 --> 00:44:08,454 N�o me entenda mal. 448 00:44:09,190 --> 00:44:11,139 Eu amo profundamente aquela garota. 449 00:44:11,537 --> 00:44:13,546 De verdade. Ela � incr�vel. 450 00:44:13,547 --> 00:44:16,456 Mas quando ela toca a coisa, d� at� dor de cabe�a, n�o �? 451 00:44:17,425 --> 00:44:18,725 Por que n�o um piano? 452 00:44:19,056 --> 00:44:23,337 � o mesmo pre�o e o som n�o � t�o ruim. 453 00:44:25,516 --> 00:44:28,136 Mesmo se tocar errado, ele tem um som... 454 00:45:17,808 --> 00:45:20,346 2-5-7-1! Conte-me tudo! 455 00:45:32,125 --> 00:45:34,325 Est� preparada para morrer pelo 2-5-7...? 456 00:45:43,325 --> 00:45:44,625 Vai! 457 00:45:59,375 --> 00:46:00,675 Vai! 458 00:47:58,000 --> 00:47:59,499 Quem � Kuze? 459 00:47:59,500 --> 00:48:02,192 - Por que ele quer matar Ouelet? - N�o sei de nada. 460 00:48:04,890 --> 00:48:06,869 Chega, chega! 461 00:48:09,046 --> 00:48:10,576 Precisamos dele vivo! 462 00:48:14,295 --> 00:48:17,044 Por favor. Eu j� passei por isso. 463 00:48:18,132 --> 00:48:20,111 Voc�s pegaram o cara errado. 464 00:48:21,282 --> 00:48:23,656 Ent�o, diga-nos quem � voc�. 465 00:48:25,100 --> 00:48:28,536 Meu nome � Lee Cunningham. 466 00:48:32,092 --> 00:48:34,199 - Onde conseguiu as armas? - N�o sei. 467 00:48:34,200 --> 00:48:37,631 - Quem instalou as minas? - N�o sei de nada das armas. 468 00:48:37,632 --> 00:48:40,444 Eu fui buscar minha filha. Ela faz aula de violino. 469 00:48:40,445 --> 00:48:41,891 Qual � o nome dela? 470 00:48:45,091 --> 00:48:47,091 - Essa � ela? - Sim. 471 00:48:48,311 --> 00:48:49,977 N�o � um anjinho? 472 00:48:49,978 --> 00:48:51,970 - Essa � sua filha? - Sim. 473 00:48:54,592 --> 00:48:56,090 Voc� tem isso? 474 00:48:59,611 --> 00:49:01,017 Onde voc� mora? 475 00:49:03,204 --> 00:49:04,513 N�o consigo me lembrar. 476 00:49:04,833 --> 00:49:08,212 Acho que � em um lugar alto. � um pr�dio alto? 477 00:49:08,213 --> 00:49:09,918 � um lugar alto, n�o �? 478 00:49:11,358 --> 00:49:12,924 Voc� n�o tem filha. 479 00:49:15,678 --> 00:49:18,875 N�o tem esposa. Vive sozinho, � s� voc�. 480 00:49:18,876 --> 00:49:20,876 - Como? N�o. - Fomos at� seu apartamento. 481 00:49:20,877 --> 00:49:22,338 - N�o havia ningu�m l�. - N�o! 482 00:49:22,339 --> 00:49:24,274 Voc� vive sozinho l�, h� 10 anos. 483 00:49:24,275 --> 00:49:26,476 - Voc� est� mentindo. - N�o estou. 484 00:49:27,539 --> 00:49:29,145 Eu n�o matei ningu�m! 485 00:49:29,146 --> 00:49:31,994 - Por que fazem isso comigo? - Desconecte o holocubo. 486 00:49:31,995 --> 00:49:33,295 Por favor! 487 00:49:33,842 --> 00:49:35,802 Eu n�o fiz nada. 488 00:49:36,168 --> 00:49:38,535 Por que continua dizendo isso para mim? 489 00:49:38,536 --> 00:49:40,796 N�o entendo. Como ele pode n�o saber? 490 00:49:41,146 --> 00:49:44,775 O hackeamento criou um v�cuo. Kuze apagou a mem�ria dele 491 00:49:45,211 --> 00:49:47,701 e instalou uma nova realidade, de alguma maneira. 492 00:49:49,169 --> 00:49:51,497 Pelo menos ele acredita que tinha uma filha. 493 00:49:52,632 --> 00:49:54,268 Qual � a diferen�a? 494 00:49:55,730 --> 00:49:59,741 Fantasia, realidade? Sonhos, mem�rias? 495 00:50:00,703 --> 00:50:02,376 � tudo a mesma coisa. 496 00:50:03,179 --> 00:50:04,737 � s� barulho. 497 00:50:07,038 --> 00:50:08,338 � ele. 498 00:50:10,613 --> 00:50:12,167 Ele est� l� dentro! 499 00:50:14,779 --> 00:50:17,246 O cubo � seguro. N�o h� como, Major. 500 00:50:17,247 --> 00:50:20,397 O detector de mentiras. Ele deve ter hackeado e entrado por ali. 501 00:50:20,398 --> 00:50:23,499 Rastrearemos o c�digo na m�quina para obter a localiza��o dele. 502 00:50:23,500 --> 00:50:24,800 V� em frente. 503 00:50:24,801 --> 00:50:26,887 N�o entre a�. � muito perigoso. 504 00:50:27,645 --> 00:50:29,216 Major. 505 00:50:29,670 --> 00:50:32,233 N�o sabemos o que mais ele pode fazer. 506 00:50:44,193 --> 00:50:46,988 Sinal inst�vel. Consegue rastre�-lo para mim? 507 00:50:46,989 --> 00:50:49,089 Precisamos ser r�pidos. Estamos perdendo-o. 508 00:50:49,090 --> 00:50:50,390 Conectando. 509 00:50:53,025 --> 00:50:54,325 Quem � voc�? 510 00:50:57,315 --> 00:50:58,615 Venha aqui. 511 00:51:00,940 --> 00:51:02,240 Eu sou t�mido... 512 00:51:03,410 --> 00:51:05,576 N�o sou lindo... 513 00:51:05,961 --> 00:51:07,261 como voc�. 514 00:51:10,184 --> 00:51:12,290 Me diga quem � voc�. 515 00:51:12,291 --> 00:51:15,303 Eu nasci mais do que uma vez. 516 00:51:16,012 --> 00:51:18,672 Portanto, tenho mais do que um nome. 517 00:51:19,145 --> 00:51:20,626 Eu o encontrarei. 518 00:51:21,110 --> 00:51:22,563 Ainda n�o. 519 00:51:23,286 --> 00:51:24,893 Eu n�o acabei. 520 00:51:24,894 --> 00:51:27,194 A m�quina est� rastreando a localiza��o dele. 521 00:51:27,500 --> 00:51:28,800 Conseguimos! 522 00:51:34,534 --> 00:51:36,007 Preciso v�-la. 523 00:51:36,507 --> 00:51:38,194 N�o, por favor. Eu sei... o qu�... 524 00:51:38,195 --> 00:51:39,495 Pegamos ele. 525 00:51:47,917 --> 00:51:49,217 Vamos. 526 00:52:03,396 --> 00:52:04,729 Empunhem as armas. 527 00:52:07,421 --> 00:52:08,948 - V�o. - Junto comigo. 528 00:52:56,988 --> 00:52:58,852 Fiquem abaixados! Abaixados! 529 00:53:08,747 --> 00:53:10,551 Abaixe isso! Abaixe. 530 00:53:17,876 --> 00:53:19,176 Granada! 531 00:54:15,625 --> 00:54:16,925 Major! 532 00:54:17,390 --> 00:54:18,690 Responda! 533 00:54:19,875 --> 00:54:22,075 Eu sei porque n�o consegu�amos encontr�-lo. 534 00:54:24,989 --> 00:54:28,491 Ele est� usando mentes humanas para criar uma rede pr�pria. 535 00:54:28,492 --> 00:54:30,292 Estamos chegando em sua posi��o. 536 00:55:44,895 --> 00:55:46,720 Diga-me quem voc� �. 537 00:55:49,270 --> 00:55:53,898 Eu sou o que voc� procura destruir. 538 00:55:57,393 --> 00:55:59,976 Nesta vida, meu nome �... 539 00:56:00,880 --> 00:56:02,180 Kuze. 540 00:56:04,790 --> 00:56:06,844 O que est� fazendo comigo? 541 00:56:09,690 --> 00:56:14,949 Eu conectei voc� a uma rede que criei. 542 00:56:14,950 --> 00:56:17,671 Quando eu morrer neste mundo... 543 00:56:17,672 --> 00:56:22,152 meu esp�rito pode sobreviver ali e se regenerar. 544 00:56:22,618 --> 00:56:24,474 O que voc� quer de mim? 545 00:56:25,752 --> 00:56:27,214 Eu fiquei... 546 00:56:27,772 --> 00:56:30,492 fascinado com voc�. 547 00:56:31,588 --> 00:56:33,676 Lendo seu c�digo, 548 00:56:34,038 --> 00:56:36,772 como quando estava dentro daquela gueixa. 549 00:56:39,115 --> 00:56:43,649 Foi como algo que nunca antes senti, mas ao mesmo tempo... 550 00:56:43,650 --> 00:56:45,150 t�o familiar. 551 00:56:47,752 --> 00:56:49,325 N�s somos iguais. 552 00:56:49,934 --> 00:56:51,543 N�o somos. 553 00:56:54,252 --> 00:56:56,180 Voc� mata pessoas inocentes. 554 00:56:56,752 --> 00:56:59,504 Inocentes? Assim que os... como � nome deles? 555 00:57:00,250 --> 00:57:02,550 Eu sou como eles precisam. 556 00:57:03,632 --> 00:57:07,126 - Quem o fez? - O que disseram a voc�? 557 00:57:07,832 --> 00:57:09,852 Que voc� foi a primeira? 558 00:57:10,434 --> 00:57:12,786 O primeiro c�rebro a ser recuperado. 559 00:57:14,053 --> 00:57:17,399 Voc� nasceu depois das li��es... 560 00:57:17,400 --> 00:57:19,762 que aprenderam ao falharem comigo. 561 00:57:20,809 --> 00:57:22,865 Do que voc� est� falando? 562 00:57:24,425 --> 00:57:27,294 Eu estava consciente enquanto desmembraram 563 00:57:27,295 --> 00:57:29,464 meu corpo e me descartaram 564 00:57:29,465 --> 00:57:31,415 como lixo. 565 00:57:32,684 --> 00:57:35,550 Eu estava deitado em uma mesa, 566 00:57:35,551 --> 00:57:37,558 ouvindo m�dicos falarem 567 00:57:37,559 --> 00:57:40,940 como minha mente foi rejeitada pelo meu casco, 568 00:57:40,941 --> 00:57:42,767 que eles construiram. 569 00:57:43,808 --> 00:57:48,948 Eu sou o projeto 2571. Malsucedido. 570 00:57:49,904 --> 00:57:52,088 Mas que precisavam continuar 571 00:57:57,830 --> 00:57:59,330 at� conseguirem voc�. 572 00:58:06,414 --> 00:58:08,753 Voc� � realmente linda. 573 00:58:11,904 --> 00:58:14,668 Aperfei�oaram muito nossa esp�cie... 574 00:58:14,669 --> 00:58:16,554 desde que me criaram. 575 00:58:19,503 --> 00:58:24,018 Acharam que n�s ser�amos parte da evolu��o deles. 576 00:58:24,019 --> 00:58:26,184 Mas eles nos criaram... 577 00:58:26,800 --> 00:58:29,354 para evoluirmos sozinhos. 578 00:58:34,301 --> 00:58:35,664 Al�m deles. 579 00:58:36,006 --> 00:58:38,549 Evolu��o? � assim que voc� chama isso? 580 00:58:39,300 --> 00:58:41,295 Matar todos que o fizeram? 581 00:58:41,744 --> 00:58:44,595 Voc� n�o est� me ouvindo. 582 00:58:44,596 --> 00:58:46,478 Voc� � um assassino. 583 00:58:46,479 --> 00:58:49,407 Eles tentaram me matar antes. 584 00:58:51,002 --> 00:58:53,483 � autodefesa. 585 00:58:53,484 --> 00:58:55,547 Defesa pr�pria. 586 00:58:58,087 --> 00:59:00,274 Mais pessoas morrer�o... 587 00:59:02,165 --> 00:59:04,004 at� que me digam... 588 00:59:04,005 --> 00:59:06,036 o que tiraram de mim. 589 00:59:06,037 --> 00:59:07,801 N�o deixarei que isso aconte�a. 590 00:59:09,745 --> 00:59:11,382 Quer me matar? 591 00:59:15,805 --> 00:59:17,757 Como todo mundo. 592 00:59:24,298 --> 00:59:25,943 Ent�o, v� em frente. 593 00:59:29,125 --> 00:59:31,604 Fa�a o que est� programada para fazer. 594 00:59:43,265 --> 00:59:44,565 O que � isso? 595 00:59:56,526 --> 00:59:58,091 O que � isso? 596 00:59:59,606 --> 01:00:04,037 Eu n�o consigo me lembrar, mas sou assombrado por isso. 597 01:00:04,835 --> 01:00:06,481 Voc� tamb�m v�? 598 01:00:11,861 --> 01:00:13,161 Togusa! 599 01:00:18,086 --> 01:00:22,362 N�o tome os rem�dios que d�o a voc�. 600 01:00:22,808 --> 01:00:25,753 Eles s�o usados para suprimir suas mem�rias. 601 01:00:26,247 --> 01:00:29,858 Seu casco pertence a eles, mas n�o o seu esp�rito. 602 01:00:30,804 --> 01:00:32,855 O esp�rito � seu. 603 01:00:32,856 --> 01:00:34,591 Lembre-se disso... 604 01:00:34,592 --> 01:00:37,759 e talvez consiga relembrar tudo. 605 01:00:45,907 --> 01:00:48,308 Saia de perto dela! Para o ch�o, agora! 606 01:00:54,305 --> 01:00:55,605 Major! 607 01:01:04,408 --> 01:01:05,735 Major! 608 01:01:24,349 --> 01:01:25,873 Mira... 609 01:01:26,714 --> 01:01:28,920 Meu Deus! Voc� est� bem. 610 01:01:30,381 --> 01:01:32,451 Voc� desapareceu por horas. 611 01:01:33,775 --> 01:01:35,781 E ningu�m sabia onde voc� estava. 612 01:01:40,950 --> 01:01:42,250 O que foi? 613 01:01:44,544 --> 01:01:46,046 Voc� est� me assustando. 614 01:01:48,950 --> 01:01:50,535 Acalme-se! 615 01:01:54,481 --> 01:01:56,794 Quantos existiram antes de mim? 616 01:01:59,427 --> 01:02:01,725 O detalhamento para desenvolver sua mente. 617 01:02:01,726 --> 01:02:03,440 Isso nunca foi feito antes. 618 01:02:04,229 --> 01:02:06,749 Era inevit�vel que muitos n�o dariam certo. 619 01:02:08,020 --> 01:02:09,320 Quantos? 620 01:02:13,393 --> 01:02:14,693 D�zias. 621 01:02:19,761 --> 01:02:21,137 Quantos? 622 01:02:25,038 --> 01:02:28,157 98 tentativas malsucedidas antes de voc�. 623 01:02:30,549 --> 01:02:32,985 Voc� matou 98 pessoas inocentes. 624 01:02:32,986 --> 01:02:35,433 N�o, n�o matei ningu�m. 625 01:02:36,649 --> 01:02:38,045 Voc� n�o estaria aqui. 626 01:02:38,046 --> 01:02:40,894 Voc� n�o existiria se n�o fosse por esses experimentos. 627 01:02:40,895 --> 01:02:42,703 Experimentos? 628 01:02:44,308 --> 01:02:46,791 - � isso que sou para voc�? - N�o! 629 01:02:49,009 --> 01:02:50,479 N�o, Mira! 630 01:02:55,684 --> 01:02:57,838 Sacrif�cios foram feitos. 631 01:03:00,123 --> 01:03:02,319 De onde os corpos vieram? 632 01:03:04,600 --> 01:03:06,405 De onde eu venho? 633 01:03:08,301 --> 01:03:10,590 O Sr. Cutter trouxe-os para n�s. 634 01:03:10,591 --> 01:03:12,499 N�o questionei. 635 01:03:12,500 --> 01:03:16,108 O porto. Meus pais. 636 01:03:16,763 --> 01:03:18,623 A maneira que eles morreram. 637 01:03:20,400 --> 01:03:22,018 Isso aconteceu? 638 01:03:25,195 --> 01:03:26,495 N�o. 639 01:03:29,150 --> 01:03:31,888 Demos lembran�as falsas a voc�. 640 01:03:32,925 --> 01:03:35,204 Cutter queria motiv�-la 641 01:03:35,205 --> 01:03:37,850 a combater terroristas. Eu n�o aprovei. 642 01:03:37,851 --> 01:03:41,705 Era cruel, mas meu trabalho, isso que era importante, e... 643 01:03:42,264 --> 01:03:43,765 voc� nasceu. 644 01:03:45,249 --> 01:03:47,233 Voc� era t�o linda. 645 01:03:49,025 --> 01:03:51,311 Nada que tenho � real. 646 01:03:54,485 --> 01:03:55,901 Eu o encontrei. 647 01:03:56,650 --> 01:03:58,474 Disse para voc� tomar cuidado. 648 01:03:58,475 --> 01:04:01,167 Voc� sabia quem ele era o tempo todo. 649 01:04:01,600 --> 01:04:03,050 Voc� o construiu. 650 01:04:04,045 --> 01:04:05,577 Ele tinha uma... 651 01:04:06,382 --> 01:04:09,479 mente violenta e inst�vel. 652 01:04:09,480 --> 01:04:12,105 A conex�o cerebral dele n�o suportaria! 653 01:04:12,106 --> 01:04:14,266 - Eu tentei salv�-lo! - N�o. 654 01:04:15,085 --> 01:04:16,960 Voc� o abandonou para morrer. 655 01:04:28,016 --> 01:04:31,930 Nada de Kuze ainda, sr. Agora, verificaremos as zonas de cima. 656 01:04:33,014 --> 01:04:34,737 Algo sobre Major? 657 01:04:35,712 --> 01:04:39,434 Ela desapareceu. Cortou comunica��es e nada mais falou. 658 01:04:40,739 --> 01:04:42,370 Entendido, senhor. 659 01:04:42,995 --> 01:04:44,704 Eu sei onde encontr�-la. 660 01:05:29,023 --> 01:05:30,812 N�o pedi para que viesse aqui. 661 01:05:31,868 --> 01:05:33,372 Voc� nunca pede. 662 01:05:33,856 --> 01:05:35,605 Mas eu sempre venho. 663 01:05:39,925 --> 01:05:42,252 Eles lhe mandaram para me levar de volta? 664 01:05:43,325 --> 01:05:46,360 Estou aqui para pescar. Viu algum peixe? 665 01:05:46,917 --> 01:05:48,905 Voc� � um funcion�rio, segue ordens. 666 01:05:48,906 --> 01:05:50,874 Ent�o, se mandassem me matar... 667 01:05:50,875 --> 01:05:54,090 Pare de falar essas merdas. Vai acabar me irritando. 668 01:06:16,788 --> 01:06:18,444 Como � l� embaixo? 669 01:06:20,186 --> 01:06:21,946 � frio e escuro. 670 01:06:23,174 --> 01:06:25,309 Longe de tudo. 671 01:06:26,582 --> 01:06:28,118 Sem vozes. 672 01:06:29,020 --> 01:06:30,632 Sem streaming de dados. 673 01:06:31,925 --> 01:06:33,225 Apenas... 674 01:06:36,475 --> 01:06:37,775 o nada. 675 01:06:41,970 --> 01:06:45,018 - Isso me assusta. - Ent�o, por que faz isso? 676 01:06:52,100 --> 01:06:53,648 A sensa��o � real. 677 01:06:54,627 --> 01:06:56,310 Por que n�o o parou? 678 01:06:59,891 --> 01:07:01,873 N�o sei mais em quem confiar. 679 01:07:02,818 --> 01:07:04,388 Voc� confia em mim, certo? 680 01:07:09,175 --> 01:07:10,475 Sim. 681 01:07:13,628 --> 01:07:15,307 S� n�o gosto. 682 01:07:23,780 --> 01:07:26,057 Preciso que voc� me leve de volta. 683 01:07:26,058 --> 01:07:27,966 H� mais que preciso descobrir. 684 01:07:32,480 --> 01:07:33,780 Claro. 685 01:07:51,650 --> 01:07:53,049 Dra. Ouelet... 686 01:07:54,018 --> 01:07:55,536 Voc� contou a ela? 687 01:07:57,883 --> 01:07:59,362 Ela sabe. 688 01:08:00,538 --> 01:08:02,167 Vou traz�-la aqui. 689 01:08:32,809 --> 01:08:34,875 Seguran�a da Hanka para o QG. 690 01:08:35,780 --> 01:08:37,536 Capturamos a Major. 691 01:09:14,701 --> 01:09:16,317 Por que ela est� sedada? 692 01:09:16,857 --> 01:09:19,090 Ela foi convertida por um terrorista. 693 01:09:20,189 --> 01:09:21,896 Mas voc� j� sabe disso. 694 01:09:24,439 --> 01:09:27,210 Devia ter avisado da primeira vez que ela veio v�-la. 695 01:09:28,600 --> 01:09:30,500 Em vez disso, passou informa��es a ela. 696 01:09:30,501 --> 01:09:32,004 Por que pensa que tem o direito 697 01:09:32,005 --> 01:09:34,705 - de me contar isso? - O 2571 nos deixou pr�ximos. 698 01:09:35,250 --> 01:09:37,244 Hora de seguirmos para o pr�ximo modelo. 699 01:09:37,245 --> 01:09:38,977 O 2571 n�o � um fracasso. 700 01:09:38,978 --> 01:09:41,155 Apagarei todos os dados e a reprogramarei. 701 01:09:41,156 --> 01:09:44,222 - Ela n�o lembrar� de nada dele. - N�o, n�o, n�o, n�o. 702 01:09:44,719 --> 01:09:47,784 Baixe todos os dados sobre o terrorista 703 01:09:47,785 --> 01:09:49,955 e a� eu ordenarei que voc� encerre-a. 704 01:09:53,851 --> 01:09:56,409 - Como? - Construiremos uma melhor. 705 01:09:57,424 --> 01:10:00,306 - Eu apagarei tudo. - Voc� tamb�m apagou antes. 706 01:10:04,010 --> 01:10:06,160 - Ela � minha. - N�o. 707 01:10:06,161 --> 01:10:08,632 Ela est� sob contrato... comigo. 708 01:10:08,633 --> 01:10:10,215 N�s tivemos �xito. 709 01:10:10,568 --> 01:10:12,429 Ela � mais do que humana... 710 01:10:12,430 --> 01:10:14,375 e mais que uma intelig�ncia artificial. 711 01:10:14,376 --> 01:10:18,642 Alteramos a identidade dela! Mas o esp�rito dela sobreviveu! 712 01:10:18,643 --> 01:10:20,998 O esp�rito dela que foi um fracasso. 713 01:10:21,510 --> 01:10:25,374 N�o podemos control�-la. Deixou de ser um trunfo vi�vel. 714 01:10:31,256 --> 01:10:33,003 Voc� que deve fazer isso. 715 01:10:42,347 --> 01:10:44,280 O que est� fazendo comigo? 716 01:10:46,046 --> 01:10:48,567 Administrei o sin�ptico padr�o. 717 01:10:48,568 --> 01:10:50,731 Enviei seus dados para a rede. 718 01:10:51,690 --> 01:10:54,660 Descobrirei exatamente o que Kuze disse a voc�. 719 01:10:55,548 --> 01:10:58,084 Voc� j� sabe isso. 720 01:10:58,085 --> 01:10:59,485 A verdade. 721 01:11:03,081 --> 01:11:06,509 - Voc� apagar� tudo, n�o �? - N�o. 722 01:11:08,297 --> 01:11:11,232 Para que eu n�o lembre... 723 01:11:12,198 --> 01:11:13,498 de voc�. 724 01:11:22,491 --> 01:11:25,138 Meu nome � Major Mira Killian... 725 01:11:25,854 --> 01:11:30,219 e n�o dou meu consentimento para que apague esses dados. 726 01:11:31,161 --> 01:11:33,617 N�o dou meu consentimento. 727 01:11:35,959 --> 01:11:38,481 N�o dou meu consentimento. 728 01:11:39,068 --> 01:11:41,423 Nunca precisamos de consentimento. 729 01:11:45,150 --> 01:11:47,059 Do seu ou de qualquer um. 730 01:11:51,787 --> 01:11:53,764 Voc� vai me matar... 731 01:11:54,857 --> 01:11:56,307 N�o �? 732 01:12:15,685 --> 01:12:16,985 Mira? 733 01:12:19,942 --> 01:12:21,251 Voc� me ouve? 734 01:12:24,640 --> 01:12:25,940 Mira? 735 01:12:28,820 --> 01:12:32,037 Esse � o seu passado. O verdadeiro. Pegue-o. 736 01:12:33,167 --> 01:12:34,890 - Guardas! - Vamos, vamos! 737 01:12:34,891 --> 01:12:36,265 Vamos, vamos! 738 01:12:43,988 --> 01:12:45,288 Vai! 739 01:12:45,587 --> 01:12:46,887 Vai! 740 01:12:56,806 --> 01:12:59,418 Alerta de seguran�a no andar 25. 741 01:13:00,467 --> 01:13:03,002 Iniciando o isolamento. 742 01:13:03,003 --> 01:13:06,204 Por favor, dirija-se a uma sala segura. 743 01:13:06,205 --> 01:13:08,214 Obrigada pela sua coopera��o. 744 01:13:10,799 --> 01:13:13,165 Esse � o problema do cora��o humano. 745 01:13:54,366 --> 01:13:56,344 Quero ver o escaneamento dela. 746 01:13:56,345 --> 01:13:58,484 Ela matou a dra. Ouelet. 747 01:13:58,485 --> 01:14:00,555 Voc� n�o poder� mais ter contato com ela. 748 01:14:00,556 --> 01:14:02,327 A seguran�a da Hanka vai ca��-la. 749 01:14:02,328 --> 01:14:04,761 - Quais as ordens? - Extermin�-la imediatamente. 750 01:14:04,762 --> 01:14:06,643 Quer mat�-la? Voc� que a construiu! 751 01:14:06,644 --> 01:14:09,936 - Fa�a o sargento se acalmar. - Major nunca machucaria Ouelet. 752 01:14:09,937 --> 01:14:12,017 Ela n�o � mais a Major! 753 01:14:12,018 --> 01:14:14,992 Ela � um soldado da Se��o 9 sob programa��o terrorista. 754 01:14:14,993 --> 01:14:17,893 Se isso se tornar p�blico, essa unidade ser� encerrada. 755 01:14:18,926 --> 01:14:20,534 Se a matar... 756 01:14:20,884 --> 01:14:22,888 voc� nos matar�. 757 01:14:23,117 --> 01:14:25,232 Eu me lembrarei desse conselho. 758 01:14:28,982 --> 01:14:30,348 E agora? 759 01:14:36,940 --> 01:14:40,400 APARTAMENTOS AVALON 760 01:15:24,663 --> 01:15:26,500 Ah, o filhotinho. 761 01:15:27,269 --> 01:15:29,176 Voc� me assustou. 762 01:15:31,972 --> 01:15:33,715 Ela gostou de voc�. 763 01:15:34,902 --> 01:15:37,985 - Eu estava procurando por... - N�o, entre. 764 01:15:39,293 --> 01:15:40,633 Venha, entre. 765 01:15:45,063 --> 01:15:47,265 Gostaria de um pouco de ch�? 766 01:15:48,090 --> 01:15:49,390 Sim. 767 01:16:00,805 --> 01:16:02,768 Esse � o quarto de Motoko. 768 01:16:04,141 --> 01:16:06,782 Minha filha morreu h� um ano. 769 01:16:08,145 --> 01:16:11,376 - Eu sinto muito. - Ela fugiu. 770 01:16:12,233 --> 01:16:14,214 Ela era uma pessoa dif�cil. 771 01:16:17,004 --> 01:16:18,446 Brig�vamos. 772 01:16:20,184 --> 01:16:23,764 Mas acho que todos n�s brigamos com os pais, n�o �? 773 01:16:25,168 --> 01:16:26,998 Por favor, venha sentar. 774 01:16:48,047 --> 01:16:49,687 O que aconteceu com ela? 775 01:16:50,405 --> 01:16:52,141 N�o sei. 776 01:16:54,506 --> 01:16:58,506 O minist�rio mandou as cinzas... 777 01:16:59,713 --> 01:17:02,662 e falaram que ela tirou a pr�pria vida. 778 01:17:05,694 --> 01:17:09,325 Mas a Motoko... N�o, n�o. 779 01:17:09,326 --> 01:17:12,267 Nunca acreditei neles. 780 01:17:12,756 --> 01:17:14,685 Ela era feliz... 781 01:17:15,112 --> 01:17:18,726 vivendo na zona sem lei com os amigos. 782 01:17:19,236 --> 01:17:22,625 Ela escrevia manifestos... 783 01:17:23,530 --> 01:17:25,598 sobre como a tecnologia... 784 01:17:25,883 --> 01:17:28,469 estava destruindo o mundo. 785 01:17:30,020 --> 01:17:32,094 Ent�o, um dia... 786 01:17:32,435 --> 01:17:34,501 a pol�cia veio... 787 01:17:34,830 --> 01:17:36,671 e ela fugiu. 788 01:17:44,639 --> 01:17:46,286 � estranho. 789 01:17:53,077 --> 01:17:56,714 Eu vejo Motoko em tantas jovens. 790 01:17:57,634 --> 01:18:00,813 Na rua, em meus sonhos. 791 01:18:01,350 --> 01:18:04,095 Como se ela ainda estivesse aqui. 792 01:18:05,315 --> 01:18:06,993 Ela era... 793 01:18:07,537 --> 01:18:09,084 destemida. 794 01:18:11,832 --> 01:18:13,499 E selvagem. 795 01:18:14,207 --> 01:18:16,513 Voc� me lembra ela. 796 01:18:17,800 --> 01:18:19,100 Desculpe. 797 01:18:23,794 --> 01:18:25,911 Por que eu a lembro dela? 798 01:18:27,867 --> 01:18:30,477 A maneira como me olha. 799 01:18:36,440 --> 01:18:37,840 Quem � voc�? 800 01:18:41,039 --> 01:18:42,558 N�o sei. 801 01:18:44,049 --> 01:18:45,711 Espere, espere! 802 01:18:47,917 --> 01:18:50,656 Voc� me visitar� novamente? 803 01:18:51,950 --> 01:18:53,250 Sim. 804 01:19:19,919 --> 01:19:21,465 Aramaki. 805 01:19:22,175 --> 01:19:23,475 Ou�a-me. 806 01:19:24,138 --> 01:19:26,386 N�o fui v�tima de um ataque terrorista. 807 01:19:26,715 --> 01:19:28,094 Meus pais... 808 01:19:28,928 --> 01:19:31,662 eram apenas dados que instalaram em minha mente. 809 01:19:32,713 --> 01:19:36,722 E havia outros. Fugitivos, como eu... 810 01:19:37,310 --> 01:19:39,321 considerados descart�veis. 811 01:19:40,032 --> 01:19:43,214 Kuze era um deles. � por isso que ele est� vindo. 812 01:19:44,035 --> 01:19:45,335 Para a Hanka. 813 01:19:47,071 --> 01:19:50,362 - Pode provar isso? - A dra. Ouelet pode. 814 01:19:51,068 --> 01:19:52,678 Ela est� morta. 815 01:19:58,090 --> 01:20:00,652 Cutter disse que voc� matou ela. 816 01:20:05,425 --> 01:20:08,175 Restabele�a minha conex�o, preciso que Kuze me encontre. 817 01:20:10,208 --> 01:20:12,117 Ficaremos expostos a Cutter. 818 01:20:12,118 --> 01:20:14,917 Eu sei, mas preciso fazer isso. 819 01:20:15,560 --> 01:20:19,923 Irei me encontrar com o primeiro-ministro. 820 01:20:20,735 --> 01:20:22,919 Precisamos par�-lo. 821 01:20:29,442 --> 01:20:31,306 O v�rus se espalhou. 822 01:20:54,200 --> 01:20:57,625 Agentes devem usar apenas a comunica��o mental. 823 01:21:38,961 --> 01:21:41,084 N�o mande um coelho... 824 01:21:41,085 --> 01:21:42,785 para matar uma raposa. 825 01:21:50,811 --> 01:21:52,853 Estamos expostos. 826 01:21:54,143 --> 01:21:55,589 Vou repetir. 827 01:21:56,633 --> 01:21:58,618 Estamos expostos. 828 01:23:00,221 --> 01:23:04,047 Localizamos a Major na rede. Ela est� na zona sem lei. 829 01:23:04,495 --> 01:23:06,588 Suporte a�reo a cinco minutos. 830 01:23:07,044 --> 01:23:09,484 O tanque-aranha j� est� ao alcance? 831 01:23:11,020 --> 01:23:13,385 Sim, senhor. Aguardando suas ordens, senhor. 832 01:24:17,570 --> 01:24:19,320 Motoko! 833 01:25:28,035 --> 01:25:29,772 � real. 834 01:25:33,161 --> 01:25:34,760 Esse lugar. 835 01:25:42,593 --> 01:25:45,274 Eu me lembro o que fizeram conosco. 836 01:25:45,275 --> 01:25:50,244 Cutter e seus capangas. Foi daqui que nos levaram. 837 01:25:56,873 --> 01:25:58,630 Costum�vamos dormir aqui. 838 01:26:00,417 --> 01:26:02,695 �ramos como uma fam�lia. 839 01:26:02,696 --> 01:26:04,682 Todos n�s hav�amos fugido de casa. 840 01:26:06,118 --> 01:26:07,664 N�o t�nhamos nada... 841 01:26:11,838 --> 01:26:13,397 apenas um ao outro. 842 01:26:17,015 --> 01:26:18,965 Eles tiraram isso de n�s. 843 01:26:35,576 --> 01:26:37,340 Seu nome era Hideo. 844 01:26:48,819 --> 01:26:50,119 Motoko. 845 01:26:53,002 --> 01:26:54,672 Esse era o seu. 846 01:26:58,348 --> 01:26:59,667 Motoko. 847 01:27:03,497 --> 01:27:05,119 Venha comigo... 848 01:27:06,318 --> 01:27:08,096 � minha rede. 849 01:27:08,846 --> 01:27:11,510 Vamos evoluir al�m deles. 850 01:27:12,095 --> 01:27:16,791 E juntos, podemos nos vingar do que fizeram conosco. 851 01:27:17,600 --> 01:27:20,150 Venha... comigo. 852 01:27:38,225 --> 01:27:40,270 Tomarei o controle a partir daqui. 853 01:27:40,271 --> 01:27:42,423 Comando manual do sistema de armas. 854 01:27:43,783 --> 01:27:45,947 O tanque-aranha est� ativo. 855 01:27:54,850 --> 01:27:56,728 � o Cutter! Ele nos encontrou! 856 01:29:35,350 --> 01:29:36,750 Alvo localizado. 857 01:29:38,525 --> 01:29:39,825 N�o! 858 01:29:49,141 --> 01:29:50,982 Alvo eliminado. 859 01:30:06,901 --> 01:30:08,425 Voc� quase conseguiu... 860 01:30:08,892 --> 01:30:10,346 sua aberra��o. 861 01:30:42,683 --> 01:30:44,866 Motor central comprometido. 862 01:31:28,275 --> 01:31:30,495 Os franco-atiradores est�o no local? 863 01:31:30,496 --> 01:31:32,828 Senhor, estou me aproximando do alvo. 864 01:31:35,158 --> 01:31:36,703 Venha comigo. 865 01:31:38,005 --> 01:31:41,021 N�o h� lugar para n�s aqui. 866 01:31:45,935 --> 01:31:47,235 N�o. 867 01:31:52,884 --> 01:31:55,201 N�o estou pronta para ir embora. 868 01:31:56,905 --> 01:31:58,552 Eu perten�o a esse lugar. 869 01:32:02,152 --> 01:32:04,953 Eu sempre estarei l� com voc�... 870 01:32:05,833 --> 01:32:07,664 com seu esp�rito. 871 01:32:14,426 --> 01:32:16,032 O alvo est� na mira. 872 01:32:16,033 --> 01:32:18,618 O que est� esperando? Atire! 873 01:32:20,704 --> 01:32:22,343 N�o! 874 01:32:23,386 --> 01:32:25,291 Continue atirando. 875 01:32:27,244 --> 01:32:30,025 Saito, encontrou a Major? Ela est� segura? 876 01:32:32,355 --> 01:32:33,755 Ela estar�. 877 01:32:55,775 --> 01:32:57,075 Ei... 878 01:32:59,255 --> 01:33:00,555 Ei. 879 01:33:04,246 --> 01:33:06,410 Diga algo legal. 880 01:33:07,856 --> 01:33:09,457 Qual � o seu nome? 881 01:33:09,924 --> 01:33:13,384 Aramaki me disse que voc� tinha um nome, antes. 882 01:33:17,157 --> 01:33:18,806 Motoko. 883 01:33:23,705 --> 01:33:25,978 Mas a Major ainda est� a�, n�o �? 884 01:33:27,854 --> 01:33:29,154 Est�. 885 01:33:44,750 --> 01:33:46,150 Sr. Cutter. 886 01:33:47,200 --> 01:33:49,100 Conversei com o primeiro-ministro. 887 01:33:49,101 --> 01:33:52,657 Voc� � acusado de assassinato e crimes contra o estado. 888 01:33:57,150 --> 01:33:59,150 Desconfiei que tinha sido voc�. 889 01:34:03,144 --> 01:34:05,258 Resistir n�o � uma boa ideia. 890 01:34:25,443 --> 01:34:28,063 - Por favor. - Major? 891 01:34:28,755 --> 01:34:30,964 Estou com Cutter. 892 01:34:31,697 --> 01:34:34,164 Quer dizer algo antes que eu o mate? 893 01:34:34,756 --> 01:34:36,904 Diga a ele que isso � justi�a. 894 01:34:37,525 --> 01:34:39,575 Que � para isso que eu fui constru�da. 895 01:34:40,141 --> 01:34:42,898 Ent�o voc� d� o seu consentimento? 896 01:34:43,730 --> 01:34:45,380 Meu nome � Major. 897 01:34:46,367 --> 01:34:48,352 E dou meu consentimento. 898 01:35:59,458 --> 01:36:01,809 Voc� n�o precisa mais vir aqui. 899 01:36:04,560 --> 01:36:06,129 Eu sei. 900 01:36:40,601 --> 01:36:43,370 Minha mente � humana. 901 01:36:44,849 --> 01:36:46,925 Meu corpo � fabricado. 902 01:36:48,940 --> 01:36:50,900 Sou a primeira de minha esp�cie, mas... 903 01:36:52,601 --> 01:36:54,270 N�o serei a �ltima. 904 01:36:58,750 --> 01:37:02,064 Nos apegamos �s lembran�as como se nos definissem. 905 01:37:03,252 --> 01:37:06,211 Mas o que fazemos � o que nos define. 906 01:37:12,612 --> 01:37:15,762 Meu esp�rito sobreviveu para lembrar ao pr�ximo de n�s 907 01:37:16,608 --> 01:37:19,831 que a humanidade � nossa virtude. 908 01:37:21,774 --> 01:37:23,603 Eu sei quem eu sou... 909 01:37:24,353 --> 01:37:26,487 e o que estou fazendo aqui. 910 01:37:30,512 --> 01:37:31,821 Major. 911 01:37:32,305 --> 01:37:33,852 Atacar os alvos. 912 01:37:48,385 --> 01:37:50,271 Voc� est� autorizada. 913 01:37:56,900 --> 01:38:01,400 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 914 01:38:01,401 --> 01:38:05,401 Legenda - Murrice - 915 01:38:05,402 --> 01:38:09,902 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 66208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.