All language subtitles for El callejón de las almas perdidas (1947) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,630 --> 00:00:21,550 El callejón de las almas perdidas. 2 00:01:16,960 --> 00:01:22,080 una maravilla de la naturaleza que les hará estremecer, algo que no olvidarán 3 00:01:22,080 --> 00:01:24,700 jamás. ¡No se lo pierdan, señores! 4 00:01:52,330 --> 00:01:55,970 Aquí, señoras y señores, el espectáculo va a empezar. 5 00:01:56,650 --> 00:02:00,250 Vean a la fabulosa bailarina recién llegada de Oriente. 6 00:02:03,250 --> 00:02:07,230 Amigos, debo recordarles que este espectáculo únicamente se presenta en 7 00:02:07,230 --> 00:02:08,370 de la educación y la ciencia. 8 00:02:08,810 --> 00:02:14,090 Esta criatura que ven aquí es el monstruo, la criatura que ha intrigado a 9 00:02:14,090 --> 00:02:18,370 científicos más destacados de Europa y América. ¿Es el eslabón perdido? ¿Es 10 00:02:18,370 --> 00:02:19,370 hombre o bestia? 11 00:02:20,010 --> 00:02:21,390 Algunos lo creen hombre. 12 00:02:21,930 --> 00:02:25,790 Pero bajo esa abundante mata de pelo, anida un cerebro de bestia. 13 00:02:26,190 --> 00:02:27,190 ¡Miren! 14 00:02:27,650 --> 00:02:32,510 Si me clavara los dientes en este brazo, nadie de este mundo podría salvarme. 15 00:02:32,990 --> 00:02:35,210 Y ahora, amigos, démosle de comer. 16 00:02:49,640 --> 00:02:50,800 Solo el principio, señores. 17 00:02:51,220 --> 00:02:52,220 Acérquense, por favor. 18 00:02:52,440 --> 00:02:55,980 Les haré la mayor demostración de cómo manipular el fuego que jamás se ha 19 00:02:56,540 --> 00:02:57,820 Eh, ven. 20 00:02:58,780 --> 00:03:00,960 Es una sorpresa verte por aquí, muchacho. 21 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 ¿Por qué? 22 00:03:02,660 --> 00:03:03,820 Aquí no hay faldas. 23 00:03:05,800 --> 00:03:09,080 Ese monstruo me fascina. No a ti solo, por eso está en el espectáculo. 24 00:03:10,420 --> 00:03:12,100 ¿Cómo consiguió que se prestara eso? 25 00:03:12,860 --> 00:03:13,860 ¿Es un fenómeno? 26 00:03:14,140 --> 00:03:16,840 ¿Quiero decir, nació de esa forma? Te diré algo, muchacho. 27 00:03:17,180 --> 00:03:19,860 Cuando se lleva mucho tiempo en esto, se aprende a no hacer preguntas. 28 00:03:24,640 --> 00:03:25,399 Arriba, Pete. 29 00:03:25,400 --> 00:03:28,720 ¿Crees que podrá trabajar? Está estupendamente. Se le pasó la 30 00:03:51,850 --> 00:03:52,890 ¿De qué te estaba hablando el jefe? 31 00:03:53,230 --> 00:03:55,830 Le he preguntado sobre ese tipo que hace de monstruo. 32 00:03:56,470 --> 00:03:58,510 En una feria eso es siempre una deshonra. 33 00:03:58,770 --> 00:03:59,709 ¿Por qué? 34 00:03:59,710 --> 00:04:02,970 Una de nuestras principales atracciones es el monstruo, pero pocos quieren hacer 35 00:04:02,970 --> 00:04:03,970 ese papel. 36 00:04:04,690 --> 00:04:06,890 No concibo que nadie pueda caer tan bajo. 37 00:04:07,550 --> 00:04:08,550 ¿Qué pasa? 38 00:04:10,010 --> 00:04:11,370 Quiero darte las gracias, Ina. 39 00:04:11,690 --> 00:04:12,469 ¿A mí? 40 00:04:12,470 --> 00:04:13,870 Ajá. ¿Por qué? 41 00:04:14,270 --> 00:04:17,269 Por ser tan buena conmigo, por ayudarme en mi trabajo y en todo. 42 00:04:18,110 --> 00:04:19,990 Lo hago porque te lo mereces, Stan. 43 00:04:20,230 --> 00:04:21,230 ¿De veras? 44 00:04:21,310 --> 00:04:22,810 Te gustas esferiante, ¿no? 45 00:04:23,350 --> 00:04:24,610 Creo que nací para eso. 46 00:04:25,470 --> 00:04:29,890 Antes de llegar aquí tuve muchos empleos, pero únicamente eran esos 47 00:04:30,430 --> 00:04:35,990 Esto me apasiona. Me gusta todo esto, la gente, el ruido, el que todo se mueva 48 00:04:35,990 --> 00:04:36,990 constantemente. 49 00:04:37,690 --> 00:04:42,350 Cuando veo a esos paletos ahí fuera, siento una especie de superioridad, como 50 00:04:42,350 --> 00:04:44,550 yo lo supiera todo y ellos fueran unos ignorantes. 51 00:04:45,430 --> 00:04:47,850 Es difícil de explicar, pero me gusta. 52 00:04:50,190 --> 00:04:51,770 Tú también me gustas, Sina. 53 00:04:53,090 --> 00:04:57,610 El fuego domesticado es como un perro fiel que lame las manos de su amo. 54 00:04:57,610 --> 00:04:58,610 señores! 55 00:05:00,890 --> 00:05:02,070 ¡Atención, atención, atención! 56 00:05:02,830 --> 00:05:03,870 Presten mucha atención. 57 00:05:04,290 --> 00:05:05,910 Acérquense, señoras y caballeros. 58 00:05:06,470 --> 00:05:11,130 Permítanme que les presente a Sina, la mejor pitonisa del mundo. La que sabe, 59 00:05:11,130 --> 00:05:15,370 y dirá a todos ustedes los secretos más íntimos de su pasado, su presente y su 60 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 futuro. 61 00:05:16,870 --> 00:05:17,870 ¡Mademoiselle Sina! 62 00:05:18,410 --> 00:05:22,230 Acérquense, amigos, y no se alboroten. Si alguien desea hacerme alguna 63 00:05:22,510 --> 00:05:25,590 el señor Stanton distribuirá tarjetas y sobres. 64 00:05:26,190 --> 00:05:28,170 Escriban sus preguntas en la tarjeta. 65 00:05:28,550 --> 00:05:29,630 Aquí tienen, señora. 66 00:05:30,170 --> 00:05:31,170 Distribuyanlas entre ustedes. 67 00:05:31,410 --> 00:05:34,130 Por favor, no se amontonen. Hay para todo el mundo. 68 00:05:35,930 --> 00:05:38,990 Que nadie vea lo que ustedes escriben porque eso es personal. 69 00:05:39,230 --> 00:05:41,510 No quiero que hagan preguntas acerca de los demás. 70 00:05:41,950 --> 00:05:46,070 Una para usted, señorita. Cuando hayan formulado sus preguntas, firmen con sus 71 00:05:46,070 --> 00:05:48,750 iniciales o pongan sus nombres como prueba de autenticidad. 72 00:05:49,750 --> 00:05:50,770 Desnuden su corazón. 73 00:05:50,990 --> 00:05:55,050 Y mientras escriban, piensen en ello. ¿Puedo preguntarle cualquier cosa? Sí, 74 00:05:55,070 --> 00:05:58,430 señora. Las preguntas serán estrictamente confidenciales. Solo las 75 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 Mademoiselle Zina y usted. 76 00:06:01,150 --> 00:06:04,270 Ah, veo que el señor Stanton tiene muchas preguntas. 77 00:06:04,590 --> 00:06:06,970 Si las sube al escenario, leeré algunas. 78 00:06:08,570 --> 00:06:09,570 Gracias. 79 00:06:10,960 --> 00:06:14,360 Eh, señor Stanton, tome mi tarjeta. Gracias, señora. Eh, eh, tome esta. 80 00:06:14,600 --> 00:06:15,840 ¿Me ha dado la mía? 81 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 Sí, claro. 82 00:06:17,520 --> 00:06:21,160 ¿Quiere eso, señora, alzar la mano, por favor? Vamos, Pete, vamos. 83 00:06:21,760 --> 00:06:24,820 Toma estas cartas. Su madre ha trabajado mucho. 84 00:06:25,400 --> 00:06:27,360 Me invitas a un nuevo. 85 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 A prisa. 86 00:06:29,980 --> 00:06:32,440 Hay algo que en este momento no consigo descifrar. 87 00:06:33,220 --> 00:06:36,440 Venga a verme cuando termine la representación y quizá pueda decirle 88 00:06:37,020 --> 00:06:39,960 El señor Stanton pondrá las preguntas en este recipiente. 89 00:06:40,590 --> 00:06:42,650 Como ven, yo no las toco. 90 00:06:43,010 --> 00:06:46,850 Muy bien. Me han preguntado si los espíritus me ayudan en mi trabajo. 91 00:06:47,450 --> 00:06:51,110 Únicamente controlo los espíritus de esta botella. Unos espíritus muy 92 00:06:51,110 --> 00:06:52,110 simpáticos. 93 00:06:53,470 --> 00:06:55,010 Verteré un poco en el recipiente. 94 00:06:55,750 --> 00:06:58,950 El señor Stanton encenderá una cerilla y prenderá fuego. 95 00:07:01,330 --> 00:07:02,530 Gracias, señor Stanton. 96 00:07:04,190 --> 00:07:05,970 Arden y desaparecen, como ven. 97 00:07:08,780 --> 00:07:13,520 Que otra persona las leyera o que yo me quedara con ellas. No olvide que no las 98 00:07:13,520 --> 00:07:14,339 he tocado. 99 00:07:14,340 --> 00:07:17,180 Sus preguntas se han evaporado y están en el aire. 100 00:07:17,460 --> 00:07:20,140 Que es a donde yo iré a buscar las respuestas. 101 00:07:23,740 --> 00:07:24,920 Ya veo algo. 102 00:07:27,700 --> 00:07:29,140 ¿Qué hago con la carreta? 103 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 Se va disipando la oscuridad. 104 00:07:34,180 --> 00:07:37,020 Veo las iniciales J, E, G. 105 00:07:37,680 --> 00:07:42,240 Creo que se trata de un caballero. ¿Es cierto? Que el interesado levante la 106 00:07:42,240 --> 00:07:44,200 mano. Aquí está, señorita. 107 00:07:44,500 --> 00:07:46,560 Gracias, señor Giles. 108 00:07:47,460 --> 00:07:52,360 Se llama Giles, ¿verdad? Sí, señorita. Ese es su nombre. Se llama Giles. Sí, 109 00:07:52,480 --> 00:07:55,400 Giles. Vamos a ver. Veo... Vale. 110 00:07:56,260 --> 00:07:59,680 Espere. Veo árboles y colinas. 111 00:08:00,200 --> 00:08:02,440 Un campo arado. Una cerca. 112 00:08:02,820 --> 00:08:04,800 ¿Es su casa? Sí, es mi casa. 113 00:08:06,050 --> 00:08:07,670 Veo algo bajo los árboles. 114 00:08:07,910 --> 00:08:10,210 ¿Eso es para mí? Sí. Es una carreta. 115 00:08:10,410 --> 00:08:13,010 Por todos los santos. Es increíble. Tina lo hace muy bien. 116 00:08:14,270 --> 00:08:17,230 Es la respuesta exacta a mi pregunta. Sabe sacarle partido. 117 00:08:17,630 --> 00:08:18,710 ¿Y a lo que? 118 00:08:19,070 --> 00:08:20,650 Lástima que esté casada con ese borracho. 119 00:08:20,910 --> 00:08:21,910 ¿Por qué? 120 00:08:22,110 --> 00:08:26,350 Podría buscarse otro hombre y triunfar como se merece. Pero si tiempo atrás ya 121 00:08:26,350 --> 00:08:29,510 triunfó. Junto a Pete fue una de las primeras figuras de las variedades. 122 00:08:29,990 --> 00:08:30,990 No lo harían así. 123 00:08:31,290 --> 00:08:34,070 Pete estaba entre el público. Nunca se acercaba al escenario. 124 00:08:34,780 --> 00:08:35,780 ¿Cómo es posible? 125 00:08:35,940 --> 00:08:38,880 ¿De qué forma lograban comunicarse? Lo hacían en clave. 126 00:08:39,159 --> 00:08:40,159 Tonto. 127 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 ¿En clave? 128 00:08:43,320 --> 00:08:45,440 ¿Qué clase de clave? 129 00:08:45,660 --> 00:08:47,920 Una clave que ambos conocían a la perfección. 130 00:08:48,420 --> 00:08:51,580 Y que, según me contó la propia Sina, no tiene precio. 131 00:08:52,740 --> 00:08:55,720 No me extraña. Le han ofrecido mucho dinero por ella. 132 00:08:56,400 --> 00:08:57,620 ¿Y por qué no se la venden? 133 00:08:58,160 --> 00:08:59,880 Es su gallina de los huevos de oro. 134 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 Molly, ahí está tu amigo. 135 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Hola, Bruno. 136 00:09:07,320 --> 00:09:09,180 ¿Qué haces aquí? ¿Tú qué crees? 137 00:09:09,500 --> 00:09:10,920 ¿Ha querido aprovecharse, Molly? 138 00:09:11,720 --> 00:09:13,620 Claro que sí. No soy de piedra. 139 00:09:13,880 --> 00:09:17,900 Es la chica más bonita que hay en el circo. Lo es, pero... No seas bocazas. 140 00:09:17,900 --> 00:09:19,580 sabes que a mí no consigues intimidarme. 141 00:09:20,660 --> 00:09:21,760 Eres una criatura adorable. 142 00:09:22,440 --> 00:09:24,780 Y tú muy amable, Stan. Hasta luego, preciosa. 143 00:09:27,840 --> 00:09:31,800 Dejas que te hable así y se atreve a hacerlo en mi propia cara. Bruno, ya no 144 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 una chiquilla. 145 00:09:33,220 --> 00:09:36,400 Sé cuidar de mí misma. Y por favor, cuando me veas hablar con alguien, no te 146 00:09:36,400 --> 00:09:37,420 metas en la conversación. 147 00:10:03,660 --> 00:10:05,080 ¿En qué estás pensando, Stan? 148 00:10:06,340 --> 00:10:09,720 Molly me estuvo hablando de la clave que tú y Pete usabais antes. 149 00:10:10,100 --> 00:10:11,100 ¿Y qué pasa? 150 00:10:12,740 --> 00:10:17,980 Bueno, he estado pensando que si Pete se pone enfermo, yo podría trabajar entre 151 00:10:17,980 --> 00:10:21,660 el público como él hacía y recurrir a pequeños trucos. 152 00:10:22,160 --> 00:10:23,320 ¿Qué insinúas? 153 00:10:24,480 --> 00:10:26,360 ¿Podrías enseñarme la clave? 154 00:10:27,280 --> 00:10:29,400 Tendrías que pasar sobre mi cadáver. 155 00:10:29,660 --> 00:10:31,880 No te hagas ilusiones, amiguito. 156 00:10:32,920 --> 00:10:36,340 ¿Sabes lo que vale una clave así? Está bien, está bien, olvídalo. 157 00:10:37,160 --> 00:10:38,820 Solo trataba de ayudaros. 158 00:10:39,120 --> 00:10:41,960 Es la primera vez que te oigo decir eso. 159 00:11:08,550 --> 00:11:13,050 Debemos tener mucho cuidado con... Claro. 160 00:11:13,950 --> 00:11:15,470 Ya le he hecho bastante daño. 161 00:11:16,810 --> 00:11:18,490 Yo creía que era todo lo contrario. 162 00:11:18,930 --> 00:11:21,810 Pete fue bueno conmigo. Hasta que me sorprendió. 163 00:11:22,530 --> 00:11:23,530 ¿Qué pasó? 164 00:11:24,290 --> 00:11:25,470 Lo mismo que ahora. 165 00:11:26,330 --> 00:11:28,830 Soy tan vulnerable como el tiempo, Stan. 166 00:11:29,650 --> 00:11:30,650 Estás loca. 167 00:11:30,890 --> 00:11:35,070 Tú tienes un gran corazón. Es como una alcachofa. Tiene una hoja para cada uno. 168 00:11:36,430 --> 00:11:38,650 Eso es lo que Pete decía cuando empezó a beber. 169 00:11:39,970 --> 00:11:41,650 Y un buen día desapareció. 170 00:11:42,910 --> 00:11:45,490 Yo me busqué otra pareja, un mago llamado Benston. 171 00:11:47,090 --> 00:11:48,570 Pero no resultaba sin Pete. 172 00:11:49,830 --> 00:11:52,030 Afortunadamente pude encontrar un trabajo como este. 173 00:11:54,210 --> 00:11:55,790 Pete volvió hace un año. 174 00:11:57,870 --> 00:11:58,930 Y aquí estamos. 175 00:12:00,270 --> 00:12:04,850 He hecho todo lo posible por ayudarle, pero tú sabes cómo es. Cada día que pasa 176 00:12:04,850 --> 00:12:05,850 está peor. 177 00:12:08,270 --> 00:12:09,550 Pero no puedo abandonarle. 178 00:12:10,710 --> 00:12:11,830 Eso sería lo último. 179 00:12:13,910 --> 00:12:16,570 Sina, eres una mujer de verdad. 180 00:12:33,190 --> 00:12:36,890 Mírale. Es como un perro esperando que alguien le eche un beso. 181 00:12:40,250 --> 00:12:42,130 Vamos a convencerle para que desayune. 182 00:12:43,810 --> 00:12:44,810 Hola, Pete. 183 00:12:45,170 --> 00:12:46,170 Hola, cariño. 184 00:12:46,510 --> 00:12:47,650 ¿Cómo te encuentras? 185 00:12:47,850 --> 00:12:51,630 Esta noche no dormiremos en el camión. He conseguido una suite en el hotel. Dos 186 00:12:51,630 --> 00:12:52,670 habitaciones y baño. 187 00:12:53,350 --> 00:12:55,490 ¿Dónde está Molly? La dejé en el hotel. 188 00:12:56,010 --> 00:12:57,230 Venga, venid los dos. 189 00:12:57,470 --> 00:12:58,910 Podréis tomar un baño caliente. 190 00:12:59,370 --> 00:13:00,370 Ve con Pete. 191 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Yo iré luego. 192 00:13:02,130 --> 00:13:03,610 No seas bobo, ¿eh, Pete? 193 00:13:03,830 --> 00:13:04,829 Claro que sí. 194 00:13:04,830 --> 00:13:07,950 De todas formas, tú siempre tienes un amigo. ¿A qué viene eso? 195 00:13:10,540 --> 00:13:11,720 Lo que has dicho no es justo. 196 00:13:12,020 --> 00:13:14,100 Hay algo en ese tipo que no me gusta. 197 00:13:16,160 --> 00:13:20,040 Aquí tienes, faraón trago. Pero recuerda, solo uno. 198 00:13:20,540 --> 00:13:21,540 Bien. 199 00:13:22,060 --> 00:13:23,060 Hasta luego. 200 00:13:23,260 --> 00:13:24,260 ¿Están? 201 00:13:25,200 --> 00:13:26,440 Un momento, Pete. 202 00:13:28,180 --> 00:13:32,000 Toma primero un poco de café y prométeme que comerás algo. 203 00:13:33,480 --> 00:13:39,420 Tomaré un vasito de jugo de naranja, dos huevos duros, algunas tostadas y... 204 00:13:44,130 --> 00:13:45,130 Guardaré el dinero. 205 00:13:52,570 --> 00:13:54,310 ¿Has visto cómo te ha mirado Pete? 206 00:13:54,590 --> 00:13:57,350 Como si fueras un bicho raro. 207 00:13:58,170 --> 00:13:59,470 Me ha mirado peor. 208 00:14:00,530 --> 00:14:02,250 ¿Crees que es tarde para que se cure? 209 00:14:03,070 --> 00:14:05,670 No entiendo mucho de eso, pero hace falta dinero. 210 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 Puedo conseguirlo. 211 00:14:07,010 --> 00:14:08,010 ¿Cómo? 212 00:14:09,050 --> 00:14:10,050 Vendiendo la clave. 213 00:14:11,890 --> 00:14:13,350 ¿La clave? Sí. 214 00:14:15,240 --> 00:14:16,400 Se me ocurre algo mejor. 215 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 ¿Qué? 216 00:14:20,140 --> 00:14:21,400 Montemos un nuevo espectáculo. 217 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 ¿Y qué sacaremos? 218 00:14:25,020 --> 00:14:28,560 Estoy más que harta de ferias. No me refería a hacerlo en esta ratonera. 219 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 estúpido. 220 00:14:29,780 --> 00:14:31,240 ¿Y a dónde podríamos ir? 221 00:14:32,500 --> 00:14:35,620 Bueno, si Pete consiguió hacerte triunfar a ti, no veo por qué no puedes 222 00:14:35,620 --> 00:14:36,620 tú lo mismo conmigo. 223 00:14:39,180 --> 00:14:40,920 ¿Crees que yo sería capaz de conseguirlo? 224 00:14:43,660 --> 00:14:45,320 Tú debes saberlo mejor que yo. 225 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 Dime, ¿qué te parece? 226 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 No me atosigues. 227 00:14:51,580 --> 00:14:52,580 Deja que lo piense. 228 00:14:57,480 --> 00:14:58,800 ¿Eh? ¿A dónde vas? 229 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 ¡Stan! ¡Échale una mano a Bruno! 230 00:15:24,650 --> 00:15:25,650 ¿Qué estás haciendo? 231 00:15:27,350 --> 00:15:28,730 Corta. Tres veces. 232 00:15:33,370 --> 00:15:34,790 ¿Qué clase de cartas son estas? 233 00:15:35,050 --> 00:15:36,029 Es el tarot. 234 00:15:36,030 --> 00:15:37,710 La baraja más antigua del mundo. 235 00:15:37,990 --> 00:15:40,110 Según Pitt, los gitanos la trajeron de Egipto. 236 00:15:42,250 --> 00:15:43,910 En ella se puede leer el futuro. 237 00:15:45,430 --> 00:15:46,430 Son muy raras. 238 00:15:47,070 --> 00:15:49,490 Cada vez que he de decidir algo, recurro a ellas. 239 00:15:51,110 --> 00:15:52,110 Mira, Stan. 240 00:15:52,290 --> 00:15:54,050 Esta es la rueda de la fortuna. 241 00:15:55,340 --> 00:15:58,520 Les vamos a dejar boquiabiertos. Con Pete nunca nos salió tan bien. 242 00:15:58,740 --> 00:15:59,740 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 243 00:16:02,820 --> 00:16:03,820 ¿Qué pasa? 244 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 No lo sé. 245 00:16:06,060 --> 00:16:07,060 Todo nos es favorable. 246 00:16:08,360 --> 00:16:12,380 Dinero, felicidad y éxito. Pero... Pete no aparece. 247 00:16:12,980 --> 00:16:16,720 Si pensamos mandarlo a una clínica para que se cure... Sí, pero es que no 248 00:16:16,720 --> 00:16:17,780 aparece por ninguna parte. 249 00:16:21,220 --> 00:16:22,600 Toma. Puede que esté aquí. 250 00:16:26,090 --> 00:16:27,230 ¿La tiraste tú al suelo? 251 00:16:27,510 --> 00:16:28,850 No, se te habrá caído a ti. 252 00:16:29,510 --> 00:16:30,510 No veo cómo. 253 00:16:31,070 --> 00:16:33,110 ¿Estaba boca arriba o boca abajo? Boca abajo. 254 00:16:33,930 --> 00:16:34,930 ¿Estás seguro? 255 00:16:35,630 --> 00:16:36,630 Claro, ¿por qué? 256 00:16:39,590 --> 00:16:40,810 No puede ser, es horrible. 257 00:16:41,030 --> 00:16:42,030 De mal augurio. 258 00:16:42,370 --> 00:16:43,370 ¿Qué te pasa? 259 00:16:43,470 --> 00:16:44,470 Bañate y sal de aquí. 260 00:16:46,670 --> 00:16:47,870 Pero, ¿qué sucede? 261 00:16:49,430 --> 00:16:50,590 Todo ha acabado, Stan. 262 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 ¿Y el número? 263 00:16:53,390 --> 00:16:56,640 Todo. ¿Pero qué he hecho yo? Nada, pero no puedo ir contra las cartas. 264 00:16:57,120 --> 00:17:01,380 No creerás en todas esas tonterías. Antes no, pero una y otra vez me dijeron 265 00:17:01,380 --> 00:17:03,100 yo sería la perdición de Pete y tenían razón. 266 00:17:04,579 --> 00:17:05,660 Esta es la carta de Pete. 267 00:17:06,900 --> 00:17:09,160 ¿Por qué te preocupas? ¿Acaso era esta la que estaba en el suelo? 268 00:17:09,380 --> 00:17:10,380 No, era esta. 269 00:17:11,619 --> 00:17:12,619 ¿Ves lo que significa? 270 00:17:12,960 --> 00:17:15,420 El ahorcado, la muerte. Está satisfecho. 271 00:17:16,819 --> 00:17:18,099 Sina, esto no tiene sentido. 272 00:17:18,500 --> 00:17:20,599 Puede que... Puede que no sea una estupidez. 273 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Oye, cariño. 274 00:17:23,640 --> 00:17:25,400 Todos hemos de morir algún día. 275 00:17:25,640 --> 00:17:29,360 Claro, pero si una carta cae al suelo, lo que haya de ocurrir mal o bueno 276 00:17:29,360 --> 00:17:32,120 pronto. Y si esa carta cae boca abajo, es malo. 277 00:17:32,760 --> 00:17:35,580 Eso son tonterías. Hasta ahora no mintieron sobre Pete y yo. 278 00:17:37,240 --> 00:17:41,360 No entiendo que una mujer lista como tú se deje influir por estas bobadas. 279 00:17:42,260 --> 00:17:43,820 Bien, pues, me rindo. 280 00:17:44,020 --> 00:17:45,540 Me rindo. No lo creo. 281 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 ¿Eh? 282 00:17:47,880 --> 00:17:49,360 Tú jamás abandonas. 283 00:17:51,980 --> 00:17:52,980 ¿Yo? 284 00:17:53,320 --> 00:17:54,320 ¿Por qué dices eso? 285 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 No lo sé. Es algo que intuyo. 286 00:17:57,520 --> 00:17:59,140 Por eso me separo de ti. 287 00:18:01,540 --> 00:18:03,340 Sina... ¿Qué? 288 00:18:04,480 --> 00:18:06,040 Me pregunto por qué soy así. 289 00:18:06,240 --> 00:18:07,240 ¿Cómo eres? 290 00:18:07,380 --> 00:18:08,760 Yo nunca pienso en los demás. 291 00:18:09,120 --> 00:18:10,220 Solo pienso en mí. 292 00:18:11,420 --> 00:18:13,260 ¿Acaso tus padres te mimaron mucho? 293 00:18:14,120 --> 00:18:15,780 Sí, debo admitir que sí. 294 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Escucha, cariño. 295 00:18:18,060 --> 00:18:21,040 No quisiera hacerte desgraciada. Hagamos un trato. 296 00:18:21,420 --> 00:18:24,020 Si puedes olvidarte de todo esto, yo haré lo mismo. 297 00:18:24,440 --> 00:18:25,740 No te enfadarás, Stan. 298 00:18:26,180 --> 00:18:27,360 ¿Por quién me has tomado? 299 00:18:32,480 --> 00:18:34,160 Déjame sola un momento. He de pensar. 300 00:18:45,000 --> 00:18:46,100 Por favor, Stan. 301 00:18:48,280 --> 00:18:49,280 ¿Será Pete? 302 00:18:49,300 --> 00:18:50,820 Debe de ser otro. Escóndete. 303 00:18:57,420 --> 00:18:58,420 Hola, Bruno. Entra. 304 00:18:58,740 --> 00:18:59,940 Hola, Sina. ¿Cómo va eso? 305 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 ¿Dónde está Molly? 306 00:19:01,980 --> 00:19:03,900 Está ahí, maquillándose. ¿Ahí dentro? 307 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 Sí. 308 00:19:11,860 --> 00:19:13,100 ¿Esa gorra de quién es? 309 00:19:13,300 --> 00:19:15,100 Es la de Stan. Se está bañando. 310 00:19:15,420 --> 00:19:18,940 ¿Bañándose? Tú deberías hacer lo mismo, ¿eh? Claro, pero no quisiera molestarte. 311 00:19:18,960 --> 00:19:19,879 No seas tonto. 312 00:19:19,880 --> 00:19:22,940 ¿Por qué crees que alquilé la habitación? Necesitaba un baño y una 313 00:19:23,540 --> 00:19:24,540 ¿Stan? Sí. 314 00:19:24,560 --> 00:19:25,800 Date prisa, hay otro que espera. 315 00:20:01,820 --> 00:20:02,820 Charlie. ¿Qué? 316 00:20:03,080 --> 00:20:04,360 ¿Puedes prestarme una botella? 317 00:20:06,940 --> 00:20:09,740 Está. ¿Cuándo te dio por la bebida? He cambiado mucho. 318 00:20:12,520 --> 00:20:15,120 Te costará cuatro pavos. Tendrás que esperar a que cobre. 319 00:20:17,780 --> 00:20:21,100 Menuda porquería. No te olvides, cuatro pavos. Te doy mi palabra. 320 00:20:28,320 --> 00:20:29,320 Charlie. 321 00:20:32,260 --> 00:20:33,680 Pete, ¿qué estás haciendo? 322 00:20:33,980 --> 00:20:37,760 Estoy mal, Charlie. ¿No me prestarías una botella pequeña? Anda, Pete, se lo 323 00:20:37,760 --> 00:20:40,880 prometí así. Anda, vete. Sí, pero yo... Vete, vete. ¡Charlie! 324 00:20:55,760 --> 00:20:59,560 Vaya, la has hecho buena marchándote durante el espectáculo. 325 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 ¿Si no has enfado? 326 00:21:01,370 --> 00:21:06,890 No puedo evitarlo. Me tiene a raya un trago al día. 327 00:21:07,450 --> 00:21:08,730 Pues parece que no te falta. 328 00:21:09,110 --> 00:21:12,090 No, solo un sorbo aquí y allá. 329 00:21:13,150 --> 00:21:15,010 Sina ha sobornado a todos. 330 00:21:19,530 --> 00:21:21,910 Estoy completamente seco esta noche. 331 00:21:22,270 --> 00:21:23,270 Sí, ya te oí antes. 332 00:21:24,390 --> 00:21:28,130 Mira, Pete, deseo ayudarte, pero no quiero pelearme con Sina. 333 00:21:28,550 --> 00:21:29,610 Me conoces. 334 00:21:30,110 --> 00:21:31,110 Me conoces, Stan. 335 00:21:31,430 --> 00:21:33,030 No le diría nada. 336 00:21:33,490 --> 00:21:34,490 Nunca. 337 00:21:52,490 --> 00:21:57,890 Es el monstruo. Otro ataque de Delirium Tremens. Sí. 338 00:21:58,410 --> 00:22:00,150 Hotley no le dio hoy su botella. 339 00:22:00,650 --> 00:22:03,410 ¿Por qué? Dice que cada día hace peor su trabajo. 340 00:22:05,210 --> 00:22:07,530 Tonterías. Hace una semana que está loco de atar. 341 00:22:07,730 --> 00:22:11,870 No está bien que a un hombre le quiten la bebida de golpe. 342 00:22:17,990 --> 00:22:18,990 Vamos. 343 00:22:19,390 --> 00:22:22,250 Siéntate. Tengo que conseguir bebida. 344 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Toma. 345 00:22:26,050 --> 00:22:27,470 La necesitas más que yo. 346 00:22:38,890 --> 00:22:39,890 ¿Qué tal? 347 00:22:40,450 --> 00:22:41,450 Horrible. 348 00:22:42,110 --> 00:22:44,390 Pero ojalá tuviera un barril lleno. 349 00:22:46,590 --> 00:22:48,350 Eres un buen chico, Stan. 350 00:22:48,710 --> 00:22:50,210 Has de recorrer el mundo. 351 00:22:50,470 --> 00:22:52,390 Nadie puede impedirte que triunfes. 352 00:22:52,650 --> 00:22:54,550 Tienes muchas posibilidades. 353 00:22:56,070 --> 00:22:59,550 Como antes lo hacíamos, Sina y yo. 354 00:23:01,010 --> 00:23:02,730 Tenías que habernos visto. 355 00:23:03,170 --> 00:23:05,750 Esperaban seis números para vernos. 356 00:23:08,010 --> 00:23:11,650 Ganábamos mucho dinero dondequiera que fuese. 357 00:23:11,930 --> 00:23:18,390 Yo nací en Boston, ciudad que todos conocen bien, 358 00:23:19,010 --> 00:23:24,950 hijo de buena familia, les contaré... 359 00:23:37,070 --> 00:23:39,730 Si no fuera porcina, dirían lo mismo de mí. 360 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 Pobre Pete. 361 00:23:41,750 --> 00:23:44,590 Pete, el monstruo. ¿Estás loco? 362 00:23:44,890 --> 00:23:47,270 No, me acuerdo de cuando ese tipo vino aquí. 363 00:23:47,670 --> 00:23:50,090 Hotley le conoció en sus buenos tiempos. 364 00:23:50,750 --> 00:23:54,810 Yo también, aunque procuramos disimularlo. 365 00:23:55,150 --> 00:23:56,150 ¿Quién fue? 366 00:23:56,410 --> 00:23:58,210 Uno que tuvo mucho éxito. 367 00:23:59,130 --> 00:24:00,130 ¿Cómo adivino? 368 00:24:00,730 --> 00:24:04,030 ¿Qué más da lo que fue? Ahora es un despojo. 369 00:24:04,380 --> 00:24:08,900 Un borracho empedernido que cree que su trabajo es maravilloso con tal de que le 370 00:24:08,900 --> 00:24:12,180 den una botella al día y un sitio seco donde dormir. 371 00:24:14,800 --> 00:24:18,600 Pero la bebida únicamente te ayuda a olvidar una cosa. 372 00:24:19,080 --> 00:24:21,320 ¿Qué? ¿Cómo olvidar? 373 00:24:21,920 --> 00:24:23,600 Toma un trago. No, gracias. 374 00:24:28,140 --> 00:24:29,280 ¿Dónde estará Sina? 375 00:24:29,860 --> 00:24:32,080 Supongo que esperándome en el hotel. 376 00:24:32,650 --> 00:24:34,010 Siempre me espera. 377 00:24:37,270 --> 00:24:39,270 Deberías habernos visto trabajar. 378 00:24:40,030 --> 00:24:41,810 Me han dicho que erais muy buenos. 379 00:25:02,560 --> 00:25:05,620 La orquesta tocaba, se encendía un foco y salía yo. 380 00:25:06,660 --> 00:25:11,460 Largaba mi discurso divertido y misterioso. Cuidado. 381 00:25:14,700 --> 00:25:15,780 Recitaba mi lección. 382 00:25:16,260 --> 00:25:17,820 Esta es mi bola de cristal. 383 00:25:22,420 --> 00:25:27,500 A través de los tiempos el hombre ha tratado de ver tras el velo que le 384 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 el futuro. 385 00:25:28,780 --> 00:25:34,220 Y a través de los tiempos ciertos hombres vieron en el interior del 386 00:25:34,220 --> 00:25:39,820 supieron. ¿Es algún poder que el cristal posee o es utilizado por el vidente 387 00:25:39,820 --> 00:25:42,160 para transmitir lo que ve en su interior? 388 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 ¿Quién sabe? 389 00:25:44,400 --> 00:25:47,560 Pero se van formando visiones. 390 00:25:47,880 --> 00:25:50,340 Aparecen lentamente. Espera. 391 00:25:51,360 --> 00:25:54,380 Las siluetas empiezan a cobrar forma. 392 00:25:54,980 --> 00:25:57,700 Veo colinas llenas de hierba. 393 00:25:58,090 --> 00:26:00,690 Y corriendo por ellas, un muchacho. 394 00:26:02,570 --> 00:26:05,890 Un niño que corre descalzo por las colinas. 395 00:26:07,150 --> 00:26:08,990 Un perro va con él. 396 00:26:10,250 --> 00:26:13,070 Un perro va con él. 397 00:26:14,210 --> 00:26:15,210 Sí. 398 00:26:15,590 --> 00:26:16,750 Se llama Chip. 399 00:26:17,650 --> 00:26:18,650 Sigue. 400 00:26:21,730 --> 00:26:23,870 ¿Ves cómo esto es muy fácil? 401 00:26:25,610 --> 00:26:28,970 Un conjunto de palabras que sirven para todos. 402 00:26:29,310 --> 00:26:32,690 ¿Qué es la juventud? Alegría en un momento y tristeza en el siguiente. 403 00:26:32,890 --> 00:26:34,950 Todos los chicos tienen un perro. 404 00:26:39,810 --> 00:26:41,070 Calma, Pete, calma. 405 00:26:42,290 --> 00:26:46,490 Soy un viejo borracho, un viejo tonel. 406 00:26:47,190 --> 00:26:49,330 Sina no me soportará mucho. 407 00:26:50,190 --> 00:26:51,310 Pobre Sina. 408 00:26:51,950 --> 00:26:54,850 Bueno, he de irme. Sina me espera. Dame la botella. 409 00:26:55,200 --> 00:26:55,799 ¿Por qué? 410 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Porque Sina te la quitará. 411 00:26:57,660 --> 00:26:58,980 Primero me la beberé. 412 00:26:59,320 --> 00:27:00,460 Sina se disgustará. 413 00:27:00,900 --> 00:27:05,280 Sina siempre está disgustada con su pito. Se preocupa por mí como si yo 414 00:27:05,280 --> 00:27:06,320 helado de vainilla. 415 00:27:06,980 --> 00:27:09,800 Bueno, que se preocupe. ¿Qué vas a hacer ahora? 416 00:27:10,340 --> 00:27:14,700 Beber un poco, emborracharme, soñar y beber. 417 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Beber. 418 00:27:30,610 --> 00:27:32,210 Charlie. Hola, amor. ¿Dónde está Stan? 419 00:27:32,430 --> 00:27:33,430 Stan, ahí fuera. 420 00:27:37,690 --> 00:27:40,250 Stan. Stan, ¿dónde está Sina? 421 00:27:40,490 --> 00:27:42,970 No lo sé. Creí que había ido a cobrar. ¿Qué pasa? 422 00:27:43,230 --> 00:27:44,209 Es Pete. 423 00:27:44,210 --> 00:27:45,550 No le podemos despertar. 424 00:27:45,910 --> 00:27:47,530 ¿Qué le ocurre? No lo sé. 425 00:27:47,850 --> 00:27:48,930 Estamos asustados. 426 00:27:50,870 --> 00:27:51,870 Ven conmigo. 427 00:28:06,830 --> 00:28:07,830 Ahí está, Sina. 428 00:28:08,690 --> 00:28:10,350 Déjale solo. Yo cuidaré de él. 429 00:28:11,310 --> 00:28:12,310 Vamos, Pete. 430 00:28:12,810 --> 00:28:13,810 ¡Pete! 431 00:28:14,310 --> 00:28:15,310 ¡Vamos, Pete! 432 00:28:16,190 --> 00:28:17,190 ¡Contesta! 433 00:28:17,470 --> 00:28:18,470 ¿Me oyes? 434 00:28:19,290 --> 00:28:20,290 ¡Pete! 435 00:28:20,470 --> 00:28:21,470 ¿Me oyes? 436 00:28:22,790 --> 00:28:23,790 Llamad a un médico. 437 00:28:23,810 --> 00:28:25,170 Me temo que es tarde. Huele. 438 00:28:29,030 --> 00:28:30,490 No pudo beberse esto. 439 00:28:30,810 --> 00:28:34,050 Es el alcohol que yo usaba para quemar los sobres. ¿Dónde lo guardabas? En mi 440 00:28:34,050 --> 00:28:35,050 baúl. 441 00:28:35,310 --> 00:28:36,310 ¡Pete! 442 00:28:36,620 --> 00:28:37,620 ¿Cómo he podido? 443 00:28:38,860 --> 00:28:40,000 Lo siento. 444 00:29:48,360 --> 00:29:50,980 Una persona excelente y un magnífico actor. 445 00:29:51,480 --> 00:29:54,220 Anoche estaba pensando en llevarle a un sanatorio. 446 00:29:55,120 --> 00:29:56,120 Precisamente a dos. 447 00:30:36,170 --> 00:30:37,170 Ahora dime qué tengo. 448 00:30:37,230 --> 00:30:38,230 Un llavero. 449 00:30:39,190 --> 00:30:40,190 ¿De qué color? 450 00:30:40,770 --> 00:30:41,770 Rojo. 451 00:30:42,570 --> 00:30:44,170 Como ven, acertó plenamente. 452 00:30:45,190 --> 00:30:49,250 Y ahora, Madame Sina, ¿qué tengo en la mano? 453 00:30:51,010 --> 00:30:52,150 Es un pañuelo. 454 00:30:52,790 --> 00:30:53,790 Acertó otra vez. 455 00:30:55,970 --> 00:30:57,890 Y ahora vamos a ver, Madame Sina. 456 00:30:58,210 --> 00:31:01,550 ¿Es que no puedes apretar la mirada de él? Quiero ver si lo aprendió bien. 457 00:31:01,870 --> 00:31:02,870 Lo tenía que aprender. 458 00:31:03,030 --> 00:31:04,030 ¿La clave? 459 00:31:04,300 --> 00:31:07,680 ¿Cómo crees que puede trabajar Sina sin que nadie esté metido en el cubito? 460 00:31:09,500 --> 00:31:13,220 Por favor, concéntrese a ver si adivina qué es esto. 461 00:31:13,700 --> 00:31:14,960 Un reloj de oro. 462 00:31:16,960 --> 00:31:18,060 ¿Cómo lo puede hacer? 463 00:31:18,740 --> 00:31:22,380 Ella y Stan se ayudan utilizando una clave. ¿Qué es eso? 464 00:31:23,480 --> 00:31:27,680 Cada palabra corresponde a un número y cada número corresponde a un objeto. 465 00:31:28,220 --> 00:31:29,520 Ese es el truco que usa. 466 00:31:30,060 --> 00:31:32,900 Es el modo de acentuar las sílabas y las vocales. 467 00:31:34,110 --> 00:31:35,110 Escucha. 468 00:31:36,170 --> 00:31:37,710 Rápido. De el nombre de esto. 469 00:31:37,950 --> 00:31:41,730 Le ha dicho que es un sombrero de señora. Un sombrero de señora y muy 470 00:31:42,390 --> 00:31:43,510 ¿Y tú cómo lo sabes? 471 00:31:44,110 --> 00:31:46,590 Sina y yo le hemos ayudado a que se aprendiera la clave. 472 00:31:46,890 --> 00:31:49,050 Sina dice que ya lo sabe tan bien como ella. 473 00:31:49,790 --> 00:31:51,490 Atiende. A prisa. ¿Qué es esto? 474 00:31:51,730 --> 00:31:52,730 Un dólar de plata. 475 00:31:54,630 --> 00:31:58,270 En cuanto Stan tenga más práctica, seguro que abandonarán las peles. 476 00:31:58,550 --> 00:31:59,550 ¿Los dos? 477 00:31:59,610 --> 00:32:01,910 Sina ya ha escrito a dos o tres agentes teatrales. 478 00:32:03,070 --> 00:32:04,450 Exacto. Muy bien, Madame Sina. 479 00:32:04,870 --> 00:32:05,870 Señorita, ¿esto es suyo? 480 00:32:06,470 --> 00:32:07,630 Cuidado, moros en la costa. 481 00:32:13,430 --> 00:32:14,430 La pole. 482 00:32:15,090 --> 00:32:17,010 Y aquí termina nuestro espectáculo, amigos. 483 00:32:17,470 --> 00:32:20,810 Con este calor supongo que estarán sedientos y que no les vendrá mal un 484 00:32:21,030 --> 00:32:23,510 Les recomiendo el puesto de bebidas que hay ahí enfrente. 485 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 Pueden tomar cualquier clase de refresco. 486 00:32:26,940 --> 00:32:29,260 Un momento, señorita. Quédese donde está. Y usted también. 487 00:32:29,520 --> 00:32:32,280 Vuelvan mañana y verán muchas más cosas de las que han visto hoy. 488 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Buenas noches. 489 00:32:36,200 --> 00:32:39,920 Me llamo Hodley y soy el dueño del espectáculo. Usted es el hombre que 490 00:32:40,200 --> 00:32:42,000 Puede registrar todo lo que quiera, comisario. 491 00:32:42,360 --> 00:32:44,940 Aquí no hay atracciones con chicas ni juegos de azar. Es verdad. 492 00:32:45,160 --> 00:32:46,159 Váyase de una vez. 493 00:32:46,160 --> 00:32:47,039 Usted manda. 494 00:32:47,040 --> 00:32:51,180 ¿Qué hay en la jaula del monstruo? Un cocodrilo domesticado. Mis informes no 495 00:32:51,180 --> 00:32:53,120 esos. Usted presenta un número ilegal. 496 00:32:53,370 --> 00:32:57,210 Y trata cruelmente a un ser humano como si fuera una bestia. Eso es una 497 00:32:57,210 --> 00:33:01,250 exageración. ¿Por qué no se queda y ve todo el espectáculo? Cállese de una vez. 498 00:33:01,290 --> 00:33:04,990 Tengo órdenes del alcalde de cerrar esto y detener a quien me parezca. Diga a 499 00:33:04,990 --> 00:33:08,230 ese monstruo que venga. Me lo llevo. Y a usted y a esa chica. 500 00:33:09,010 --> 00:33:13,070 ¿Por qué? Por inmoralidad. Por eso la detengo. No ha hecho nada malo. En esta 501 00:33:13,070 --> 00:33:15,470 ciudad las mujeres son decentes. Tenemos hijas que proteger. 502 00:33:15,690 --> 00:33:18,190 Vamos. Un momento, comisario. Molly, siéntate. 503 00:33:19,290 --> 00:33:20,630 Salga de ese artefacto. 504 00:33:35,530 --> 00:33:39,110 ¿Se ha dado cuenta, señor comisario, por qué razón esa joven debe llevar ese 505 00:33:39,110 --> 00:33:43,770 vestido? La electricidad inflamaría cualquier tejido corriente. Solo 506 00:33:43,770 --> 00:33:47,970 poca ropa puede evitar el ser pasto de las llamas. Así es, comisario. Su cuerpo 507 00:33:47,970 --> 00:33:49,910 está rodeado por miles de voltios. 508 00:33:50,350 --> 00:33:54,210 Pretenden deslumbrarme con pequeños trucos, pero no es la primera vez que 509 00:33:54,210 --> 00:33:55,069 con feriantes. 510 00:33:55,070 --> 00:33:57,550 Traigan al monstruo, ya se lo explicarán al juez. 511 00:33:59,850 --> 00:34:02,810 Trae al monstruo, pero primero ponedle una camisa. Espere un momento. 512 00:34:04,989 --> 00:34:05,989 Déjeme intervenir. 513 00:34:06,090 --> 00:34:07,710 Estás loco, vas a echarlo todo a perder. 514 00:34:07,910 --> 00:34:10,610 Deme un par de billetes. No puedes sobornar a la pola. Vamos, vamos, deme 515 00:34:10,610 --> 00:34:11,610 dinero. 516 00:34:14,310 --> 00:34:16,050 Será en vano. No voy a sobornarle. 517 00:34:16,909 --> 00:34:19,270 Pero comisario, entonces no podemos seguir aquí. 518 00:34:19,570 --> 00:34:21,949 No, no quiero que molesten a la gente de esta ciudad. 519 00:34:22,710 --> 00:34:23,710 Oiga, comisario. 520 00:34:24,250 --> 00:34:27,150 Mire, joven, no estoy dispuesto a dejarme embaucar por usted. 521 00:34:27,650 --> 00:34:31,449 Perdone, señor, pero están saliendo varios billetes de sus bolsillos. 522 00:34:31,909 --> 00:34:33,949 Podía haber perdido su dinero, comisario. 523 00:34:34,679 --> 00:34:37,840 Veo que le ha comprado un regalo a su esposa. Un pañuelo de seda. 524 00:34:38,159 --> 00:34:39,159 Muy bonito. 525 00:34:39,280 --> 00:34:40,900 Estoy seguro de que le gustará mucho. 526 00:34:41,199 --> 00:34:42,860 ¿Y otro blanco? 527 00:34:43,159 --> 00:34:45,480 Para su hija. ¿Cómo sabe que tengo una hija? 528 00:34:45,860 --> 00:34:47,840 Lo sé. Y mucho más, comisario. 529 00:34:48,480 --> 00:34:50,100 No sé a qué es debido, pero es así. 530 00:34:50,580 --> 00:34:52,000 Debe de ser algo sobrenatural. 531 00:34:52,679 --> 00:34:57,120 Verá, yo provengo de familia escocesa. Y los escoceses tienen un poder especial 532 00:34:57,120 --> 00:34:59,320 que los viejos llaman sexto sentido. 533 00:34:59,620 --> 00:35:00,620 No me diga. 534 00:35:01,080 --> 00:35:02,080 Por ejemplo... 535 00:35:02,490 --> 00:35:07,450 Puedo ver que usted ha llevado un amuleto o algo parecido durante 20 años. 536 00:35:09,190 --> 00:35:12,970 Varias veces perdió ese amuleto, pero siempre lo volvió a encontrar. 537 00:35:13,630 --> 00:35:16,830 Significa mucho para usted, pero no sabe por qué. 538 00:35:17,890 --> 00:35:19,850 Aseguraría que nunca se separa de él. 539 00:35:20,230 --> 00:35:21,430 Siempre lo llevo encima. 540 00:35:22,850 --> 00:35:26,550 Ya sé, comisario, que eso no es de mi incumbencia, porque se ve que usted es 541 00:35:26,550 --> 00:35:30,370 hombre capaz de resolver sus propios asuntos y todas las dificultades que se 542 00:35:30,370 --> 00:35:31,370 presenten. 543 00:35:31,920 --> 00:35:34,680 Pero mi sangre escocesa está circulando en este momento. 544 00:35:35,840 --> 00:35:40,120 Y me dice que en su vida hay algo que le preocupa profundamente. 545 00:35:40,640 --> 00:35:43,200 Algo que le resulta muy difícil de sobrellevar. 546 00:35:44,180 --> 00:35:50,160 Porque a pesar de su fuerza, de su valentía y de su autoridad en la ciudad, 547 00:35:50,160 --> 00:35:51,340 puede resolverlo. 548 00:35:51,760 --> 00:35:54,580 Parece que se le escapa de las manos como si fuera agua. 549 00:35:55,220 --> 00:35:59,480 Un momento, jovencito. ¿Qué pretende insinuar con eso? Como le he dicho, 550 00:35:59,540 --> 00:36:01,300 comisario, no es de mi incumbencia. 551 00:36:01,760 --> 00:36:04,260 Es usted un hombre vital, maduro. 552 00:36:04,680 --> 00:36:05,760 Podría ser mi padre. 553 00:36:06,340 --> 00:36:09,280 Debería ser usted quien me aconsejara a mí y no yo a usted. 554 00:36:09,740 --> 00:36:10,740 ¿Dónde están todos? 555 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 Joe, ven. 556 00:36:11,920 --> 00:36:13,500 Tim, que apaguen las luces. 557 00:36:13,760 --> 00:36:14,900 Que se vaya esa gente. 558 00:36:16,700 --> 00:36:17,760 ¿Crees que lo conseguirá? 559 00:36:18,180 --> 00:36:19,740 Míralo, ya te dije que lo haría. 560 00:36:22,920 --> 00:36:26,100 Presiento que las influencias antagónicas le están envolviendo. 561 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Venga. 562 00:36:30,560 --> 00:36:34,800 Alguien a quien tiene cerca está celoso de usted y de su habilidad. 563 00:36:37,720 --> 00:36:40,820 Hijo, ha dicho la pura verdad. 564 00:36:42,040 --> 00:36:44,960 En parte envidia su vida social y su trabajo. 565 00:36:45,220 --> 00:36:49,180 Pero también, en gran parte, su vida espiritual. 566 00:36:50,120 --> 00:36:52,440 Y el amor que usted siente por una mujer. 567 00:36:54,700 --> 00:36:55,700 Sí. 568 00:36:56,520 --> 00:36:58,860 Hay alguien a quien usted ama de verdad. 569 00:37:02,540 --> 00:37:04,540 Pero hay un obstáculo en el camino de ese amor. 570 00:37:05,440 --> 00:37:08,920 No puedo ver qué es. No aparece con claridad. 571 00:37:12,380 --> 00:37:14,580 Usted se siente acorralado por ello. 572 00:37:14,820 --> 00:37:21,260 Lo que sí consigo oír es una voz femenina que entona dulcemente un 573 00:37:21,260 --> 00:37:22,260 himno. 574 00:37:22,460 --> 00:37:24,000 Mi luz y mi guía. 575 00:37:26,840 --> 00:37:29,500 O quizá sobre el río. 576 00:37:30,860 --> 00:37:32,820 Son sus dos canciones preferidas. 577 00:37:34,440 --> 00:37:37,560 Veo una mañana de domingo en una dulce y pacífica iglesia. 578 00:37:38,300 --> 00:37:41,060 Usted ha trabajado duro en esta hermosa viña, comisario. 579 00:37:41,520 --> 00:37:44,560 Y su trabajo ha sido premiado con el amor de una mujer. 580 00:37:45,680 --> 00:37:47,600 Pero oigo malas lenguas. 581 00:37:48,040 --> 00:37:53,060 Veo caras envidiosas que están al acecho para injuriarle y para ofender a esta 582 00:37:53,060 --> 00:37:54,360 maravillosa mujer que usted quiere. 583 00:37:55,040 --> 00:37:56,820 Debe ser fuerte, comisario. 584 00:37:57,500 --> 00:37:58,900 Usted tiene fuerza interior. 585 00:37:59,760 --> 00:38:01,060 Una gran fuerza interior. 586 00:38:02,220 --> 00:38:04,440 Pero no para aplastar, sino para elevar. 587 00:38:05,320 --> 00:38:06,560 Devuelva bien por mal. 588 00:38:07,000 --> 00:38:08,500 Ame a sus semejantes. 589 00:38:09,060 --> 00:38:10,860 No odie a sus enemigos. 590 00:38:12,160 --> 00:38:14,540 Perdónenles. No saben lo que se hacen. 591 00:38:15,480 --> 00:38:17,580 No olvide que errar es humano. 592 00:38:18,660 --> 00:38:19,660 Perdonar. 593 00:38:20,620 --> 00:38:21,620 Divino. 594 00:38:44,900 --> 00:38:45,900 ¿Dónde están todos? 595 00:38:47,120 --> 00:38:48,800 ¿Vale? Salgo enseguida, Stan. 596 00:38:54,560 --> 00:38:58,020 Todo va bien, cariño. Le he convencido. He oído, Stan. Qué grande eres. 597 00:38:58,260 --> 00:38:59,260 Bah, fue muy fácil. 598 00:38:59,300 --> 00:39:01,500 Podría hacerlo con cualquiera. Claro que podrías. 599 00:39:01,780 --> 00:39:03,560 Eres maravilloso, Stan. ¿De veras? 600 00:39:03,900 --> 00:39:05,820 Maravilloso. ¿Por qué estás nerviosa? 601 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 No lo sé. 602 00:39:07,440 --> 00:39:08,640 No estoy asustada. 603 00:39:09,460 --> 00:39:10,580 No sé qué me pasa. 604 00:39:11,000 --> 00:39:12,880 Me pondré bien enseguida. Claro. 605 00:39:13,340 --> 00:39:15,700 No te pasará nada mientras Stan esté a tu lado. Lo sé. 606 00:39:16,440 --> 00:39:17,440 Contigo. 607 00:39:27,140 --> 00:39:28,700 Stan, no deberíamos hacer esto. 608 00:39:29,260 --> 00:39:30,260 ¿Por qué no? 609 00:39:42,400 --> 00:39:43,680 Estás preocupada por Sina. 610 00:39:43,880 --> 00:39:48,300 Es que tú no piensas en ella. Te equivocas. Sina y yo somos amigos, nada 611 00:39:48,740 --> 00:39:53,160 Stan, por favor, no me mientas. No me interesa, créeme. Solo bromeo con ella 612 00:39:53,160 --> 00:39:54,360 lo de la clave, nada más. 613 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 No va a haber esa impresión. 614 00:39:55,920 --> 00:39:57,780 Oye, cariño, estás equivocada. 615 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Desde que Pete murió, difícilmente puedo soportarla. ¿Por qué? 616 00:40:01,800 --> 00:40:03,720 Pues no lo sé, me pone nervioso. 617 00:40:04,020 --> 00:40:07,480 Por eso quise que estuvieras a nuestro lado cuando ensayábamos. ¿No te diste 618 00:40:07,480 --> 00:40:11,000 cuenta? Sí, pero pensé... Te prometo que no he estado con ella a solas ni diez 619 00:40:11,000 --> 00:40:14,800 segundos. Escuche, cariño, todo lo que me interesaba era la clave. 620 00:40:15,100 --> 00:40:16,520 Pero os iréis los dos juntos. 621 00:40:17,320 --> 00:40:18,860 Tú vendrás con nosotros, ¿no? 622 00:40:23,760 --> 00:40:24,980 ¿De verdad lo deseas? 623 00:40:25,340 --> 00:40:26,740 ¿Qué haría yo sin ti? 624 00:40:27,220 --> 00:40:28,400 ¿Me hablas en serio? 625 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Naturalmente. 626 00:40:31,560 --> 00:40:32,560 ¿Estás contenta? 627 00:40:33,100 --> 00:40:35,500 Están. Ya no me importa nada. 628 00:40:36,340 --> 00:40:37,500 Nada en el mundo. 629 00:41:07,660 --> 00:41:08,680 El sitio de Lens. 630 00:41:09,140 --> 00:41:11,560 Buenas comidas, cerveza y carne. 631 00:41:14,140 --> 00:41:18,000 El pobre viejo se lo creyó todo como un tonto. El chico supo manejarlo. 632 00:41:18,520 --> 00:41:19,520 ¡Stan! 633 00:41:19,720 --> 00:41:21,020 ¡Eres grande, Stan! 634 00:41:21,260 --> 00:41:22,178 ¿Dónde te metiste? 635 00:41:22,180 --> 00:41:23,220 Me escondí en el camión. 636 00:41:23,500 --> 00:41:25,140 Stan, has hecho un trabajo formidable. 637 00:41:25,420 --> 00:41:27,540 Siempre supe que eras un vidente magnífico. 638 00:41:28,020 --> 00:41:32,080 Figúrate engañar de esa forma a un policía. Sí, pero ¿quién fue mi maestro? 639 00:41:32,080 --> 00:41:35,540 trabajo, muchacho. Eres un auténtico feriante. Teníais que haberle oído 640 00:41:35,540 --> 00:41:36,860 el evangelio a ese comisario. 641 00:41:37,360 --> 00:41:40,520 Era como estar en la escuela dominical. ¿Tuviste educación religiosa? 642 00:41:40,760 --> 00:41:42,640 Sí, en el orfanato. ¿No tuviste padres? 643 00:41:42,920 --> 00:41:46,260 Al menos no se interesaron por mí. ¿Dónde aprendiste el evangelio? En el 644 00:41:46,260 --> 00:41:49,320 orfanato. Nos lo enseñaban los domingos después de haber trabajado duro toda la 645 00:41:49,320 --> 00:41:50,299 semana. 646 00:41:50,300 --> 00:41:52,460 Cuando me escapé, me metieron en un reformatorio. 647 00:41:52,960 --> 00:41:54,500 Pero allí fue donde más aprendí. 648 00:41:55,320 --> 00:41:57,980 Dejé que el capellán me reformara y me soltaron enseguida. 649 00:41:58,420 --> 00:41:59,860 Así conseguí mi salvación. 650 00:42:00,860 --> 00:42:04,680 Es muy conveniente en un caso de apuro. Muchas veces les he hablado así a los 651 00:42:04,680 --> 00:42:06,040 jueces. ¿Hijo? 652 00:42:06,440 --> 00:42:07,680 Tienes toda mi admiración. 653 00:42:08,920 --> 00:42:12,020 Debemos felicitar a Stan. Nos habríamos visto en un gran lío de no haber sido 654 00:42:12,020 --> 00:42:13,160 por él. Yo estaría encerrada. 655 00:42:14,640 --> 00:42:15,680 ¿Quieres una cerveza, socio? 656 00:42:16,060 --> 00:42:17,080 Ah, Bruno, anímate. 657 00:42:17,300 --> 00:42:21,000 Ya no habrá más jaleo. Mañana volveremos a abrir, ¿eh, jefe? Claro, ¿y con la 658 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 propaganda que nos han hecho? 659 00:42:23,600 --> 00:42:24,600 Hola, Bruno. 660 00:42:24,660 --> 00:42:26,440 ¿A dónde fuiste? Te estuve buscando. 661 00:42:26,780 --> 00:42:27,780 Estaba en su camión. 662 00:42:28,260 --> 00:42:29,260 ¿Allí estabas? 663 00:42:29,640 --> 00:42:33,480 Pues yo entré y te llamé a voces. ¿Por qué no me contestaste? ¿Con quién te has 664 00:42:33,480 --> 00:42:34,480 creído que hablas? 665 00:42:41,320 --> 00:42:42,820 ¿Para qué me buscabas de esa manera? 666 00:42:48,500 --> 00:42:49,640 ¿Pero estabas allí? 667 00:42:50,660 --> 00:42:51,660 Bueno. 668 00:42:52,860 --> 00:42:55,720 ¿Qué importa dónde estuviera? Ya la tienes aquí, ¿no? 669 00:42:57,520 --> 00:42:59,020 Ah, a propósito, Bruno. 670 00:43:00,000 --> 00:43:02,160 ¿Dónde te metiste cuando empezó el jaleo? 671 00:43:03,200 --> 00:43:07,780 Oye, muñeco. No estás hablando con ese policía. Ahora estás hablando con Bruno. 672 00:43:08,000 --> 00:43:10,440 Cuando termines con él, le preguntaré un par de cosas. 673 00:43:11,100 --> 00:43:13,160 Molly, ¿te vas a casar con Stan? 674 00:43:16,220 --> 00:43:18,460 Stan, ¿vas a casarte con Molly? 675 00:43:21,300 --> 00:43:24,440 ¿Acaso pretendéis burlaros? ¿No lo habéis hecho vosotros? 676 00:43:24,960 --> 00:43:30,360 Oh, Stan, Stan, no te pases de listo. Actuando como si jamás hubieras visto a 677 00:43:30,360 --> 00:43:32,300 Molly. Me has engañado. 678 00:43:32,600 --> 00:43:34,000 A mí no me engañó. 679 00:43:34,860 --> 00:43:35,960 ¿Qué ocurrencias? 680 00:43:40,300 --> 00:43:41,300 ¿Qué hago por los novios? 681 00:43:41,460 --> 00:43:44,700 Que todos sus hijos sean acróbatas. Yo seré padrino de la novia. 682 00:43:45,100 --> 00:43:47,020 Suéltame. Te arrepentirás de esto. 683 00:43:47,960 --> 00:43:50,340 Bruno, suéltalo. Molly, apártate de aquí. 684 00:43:50,620 --> 00:43:51,620 Bruno. 685 00:43:57,300 --> 00:43:59,400 ¿Lo vas a asfixiar? No me importa. 686 00:43:59,620 --> 00:44:00,680 ¿Te casarás con ella? 687 00:44:01,120 --> 00:44:03,740 ¿Quieres matarlo? Si acepta que me toque la mano. 688 00:44:20,330 --> 00:44:23,490 Ahí lo tienes, Molly. Nos perdonará, ¿eh, jefe? Claro. 689 00:44:23,730 --> 00:44:25,870 Vamos, muchachos, brindemos por los novios. 690 00:44:28,370 --> 00:44:31,690 Están Carlist y... 691 00:44:31,690 --> 00:44:35,970 Señora. 692 00:44:44,070 --> 00:44:45,290 Lo lamento, Stan. 693 00:44:45,970 --> 00:44:46,970 ¿Por qué? 694 00:44:48,310 --> 00:44:49,390 Sé que lo sientes. 695 00:44:50,440 --> 00:44:52,200 ¿No querías casarte conmigo? 696 00:44:53,040 --> 00:44:54,340 Claro que sí, cariño. 697 00:44:55,140 --> 00:45:01,900 Pero no quería que... En fin, que la gente pensara que... Ahora todo será 698 00:45:01,900 --> 00:45:02,980 diferente. ¿Por qué? 699 00:45:03,900 --> 00:45:05,640 Porque allí yo era el primero. 700 00:45:06,380 --> 00:45:07,640 Era el número uno. 701 00:45:15,480 --> 00:45:19,840 Aunque... Tal vez así sea mucho mejor. 702 00:45:24,560 --> 00:45:25,560 Tengo la clave. 703 00:45:26,460 --> 00:45:28,100 Y tú también la sabes. 704 00:45:28,520 --> 00:45:29,880 Y estás conmigo. 705 00:45:34,960 --> 00:45:38,860 Gina y el animal de Bruno no son tan listos como se creen. 706 00:45:39,400 --> 00:45:40,640 Se lo demostraremos. 707 00:45:40,960 --> 00:45:42,000 ¿No te arrepientes? 708 00:45:42,220 --> 00:45:43,220 Claro que no. 709 00:45:43,340 --> 00:45:46,800 ¿Lo dices de veras? En toda mi vida he estado tan contento como lo estoy ahora. 710 00:45:47,040 --> 00:45:49,100 ¿Estás seguro? ¿No lo haces por tranquilizarme? 711 00:45:49,660 --> 00:45:53,220 Amor mío, solo hay una cosa de la que me arrepiento. ¿De qué? 712 00:45:54,570 --> 00:45:56,270 de no haberlo hecho antes. 713 00:45:56,610 --> 00:45:58,670 Stan, cariño, eres maravilloso. 714 00:45:58,970 --> 00:46:01,910 Seré una buena esposa para ti. Te querré siempre. 715 00:46:02,110 --> 00:46:06,410 Haré todo lo que desees y no miraré a otro hombre nunca. 716 00:46:37,040 --> 00:46:39,340 otra pregunta para usted. ¿Está listo? 717 00:46:39,940 --> 00:46:40,940 Sí. 718 00:46:42,280 --> 00:46:45,760 ¿Puede decirme la firma de esta pregunta? 719 00:46:47,840 --> 00:46:50,120 Está firmada madre. 720 00:46:51,500 --> 00:46:53,060 ¿Es correcto? Sí. 721 00:46:57,220 --> 00:47:03,200 Ahora, ¿quiere usted leerme la pregunta tal como está escrita palabra por 722 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 palabra? 723 00:47:05,960 --> 00:47:10,620 ¿El joven acerca del cual me ha escrito mi hija es merecedor de ella? 724 00:47:11,280 --> 00:47:12,420 ¿Era esa su pregunta? 725 00:47:13,020 --> 00:47:15,260 Al pie de la letra, ¿verdad? 726 00:47:20,720 --> 00:47:23,360 ¿Es usted capaz de contestarla concretamente? 727 00:47:24,200 --> 00:47:25,200 Sí. 728 00:47:26,420 --> 00:47:29,560 Creo que usted y su marido se sentirán orgullosos de él. 729 00:47:30,140 --> 00:47:33,180 Un joven como el que ha escogido su hija no es fácil de encontrar. 730 00:47:33,900 --> 00:47:35,020 Es un buen chico. 731 00:47:36,810 --> 00:47:40,190 Lleva una vida ejemplar, su conducta es intachable. 732 00:47:40,750 --> 00:47:45,430 Su hija tiene un carácter muy similar, lo que me hace suponer que congeniarán 733 00:47:45,430 --> 00:47:50,010 sin duda debido a la buena educación que tanto él como ella han recibido de sus 734 00:47:50,010 --> 00:47:51,010 padres. 735 00:47:52,930 --> 00:47:57,670 Si yo fuera un artista y quisiera pintar el retrato de la típica familia 736 00:47:57,670 --> 00:48:00,950 americana, no encontraría mejor modelo. 737 00:48:17,040 --> 00:48:18,540 El caballero quiere hacer una pregunta. 738 00:48:18,920 --> 00:48:19,920 ¿Cuál es? 739 00:48:20,240 --> 00:48:23,440 La pregunta es... ¿Me sentiré mejor mañana? 740 00:48:25,520 --> 00:48:26,520 ¿Tiene respuesta? 741 00:48:27,420 --> 00:48:28,420 Sí. 742 00:48:29,900 --> 00:48:31,560 Ese joven tiene algo. 743 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 ¿No lo tomarás en serio? ¿Por qué no? 744 00:48:35,300 --> 00:48:36,460 Te lo demostraré. 745 00:48:38,220 --> 00:48:40,920 ¿Utilizan una clave o algo parecido? Pues claro. 746 00:48:42,100 --> 00:48:44,420 Fíjate cómo ella acentúa ciertas palabras. 747 00:48:54,670 --> 00:48:55,670 Gracias. 748 00:48:56,510 --> 00:48:59,730 ¿Puede decirme cómo está firmada esta pregunta? 749 00:49:00,470 --> 00:49:02,530 Está firmada con la letra R. 750 00:49:03,570 --> 00:49:04,570 Correcto. 751 00:49:06,170 --> 00:49:09,390 ¿Y ahora puede describir a la persona que hizo la pregunta? 752 00:49:10,010 --> 00:49:11,750 Es una mujer muy guapa. 753 00:49:12,830 --> 00:49:15,750 Estoy de acuerdo, señor Stanton. Es muy guapa. 754 00:49:16,510 --> 00:49:18,430 ¿Y ahora quiere leer su pregunta? 755 00:49:20,670 --> 00:49:22,290 La pregunta es... 756 00:49:22,780 --> 00:49:25,480 ¿Cree que mi madre se recuperará de su enfermedad? 757 00:49:26,040 --> 00:49:27,140 ¿Es eso correcto? 758 00:49:28,400 --> 00:49:29,620 ¿Qué contesta eso? 759 00:49:31,480 --> 00:49:36,620 No sé si debo contestar a esa pregunta, ya que la respuesta puede parecer cruel. 760 00:49:38,460 --> 00:49:39,460 ¿Por qué? 761 00:49:42,420 --> 00:49:46,940 Tengo la impresión de que su madre murió hace bastante tiempo. 762 00:49:49,280 --> 00:49:50,600 Si me equivoco... 763 00:49:50,840 --> 00:49:52,380 ¿Querrá la señorita decírmelo? 764 00:50:01,960 --> 00:50:04,360 Supongo que su silencio significa que ha acertado. 765 00:50:24,650 --> 00:50:27,170 Millie Ritter, consultorio de psicología. 766 00:50:30,450 --> 00:50:33,570 Aquí tiene, 100 discos sin grabar de la Recordaphone Company. Un momento. 767 00:50:33,950 --> 00:50:36,010 ¿La señorita Ritter? Su nombre, por favor. 768 00:50:36,270 --> 00:50:37,270 Me está esperando. 769 00:50:37,450 --> 00:50:38,750 ¿Quiere acompañarme, por favor? 770 00:50:41,550 --> 00:50:45,510 Gracias. La señorita Ritter le recibirá enseguida. Bien. 771 00:51:02,300 --> 00:51:03,300 Hola. 772 00:51:05,260 --> 00:51:07,560 Supongo que esto le debe parecer un poco raro. 773 00:51:07,780 --> 00:51:10,240 ¿Qué? Que le haya escrito esa nota. 774 00:51:11,060 --> 00:51:12,840 Las recibo a montones diariamente. 775 00:51:14,440 --> 00:51:15,440 ¿Quiere sentarse? 776 00:51:17,440 --> 00:51:18,660 ¿Por qué deseaba verme? 777 00:51:20,040 --> 00:51:23,300 Mis amigos y yo quedamos impresionados por su demostración del otro día. 778 00:51:25,660 --> 00:51:27,540 Pero me imagino que este no será el motivo. 779 00:51:28,700 --> 00:51:29,700 Claro que no. 780 00:51:32,080 --> 00:51:33,780 ¿Cómo sabía tantas cosas acerca de mí? 781 00:51:34,600 --> 00:51:35,600 Leí en su mente. 782 00:51:36,680 --> 00:51:38,420 ¿De veras pretende leer los pensamientos? 783 00:51:39,220 --> 00:51:41,140 ¿Cómo iba a saber que su madre había muerto? 784 00:51:41,500 --> 00:51:44,400 Yo no la conocía a usted. Y tampoco reservó la mesa. 785 00:51:44,700 --> 00:51:46,240 No era usted conocida en el local. 786 00:51:46,640 --> 00:51:47,640 Es cierto. 787 00:51:48,260 --> 00:51:52,060 El tipo que la acompañaba, según el metre, es persona importante en la 788 00:51:52,420 --> 00:51:54,060 Se llama Esra Grindel. 789 00:51:54,600 --> 00:51:55,740 ¿Va a casarse con él? 790 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 ¿Yo? 791 00:51:59,270 --> 00:52:01,370 Tenía la impresión de que había algo entre ustedes. 792 00:52:02,230 --> 00:52:03,470 Es un paciente mío. 793 00:52:07,190 --> 00:52:08,190 Bien. 794 00:52:08,750 --> 00:52:13,290 Considerando esas impresiones suyas, los psicólogos admiten la validez de la 795 00:52:13,290 --> 00:52:14,930 telepatía bajo ciertas... No, no, no. 796 00:52:17,250 --> 00:52:19,510 ¿Qué pretende? ¿Dar una conferencia? 797 00:52:20,710 --> 00:52:22,110 ¿Nunca le han hecho un psicoanálisis? 798 00:52:23,610 --> 00:52:24,610 No. 799 00:52:24,970 --> 00:52:28,130 Una vez vi uno en una película de crímenes, pero un buen vidente hubiera 800 00:52:28,130 --> 00:52:29,450 solucionado aquello en cinco minutos. 801 00:52:30,110 --> 00:52:31,470 Usted, por ejemplo. 802 00:52:32,590 --> 00:52:34,430 ¿Cómo sabía que mi madre había muerto? 803 00:52:34,950 --> 00:52:35,950 No lo sabía. 804 00:52:36,810 --> 00:52:39,350 Tuve la impresión de que su pregunta no era sincera. 805 00:52:39,930 --> 00:52:43,030 Pensé que trataba de ponerme en evidencia. Solo sentido común. 806 00:52:44,330 --> 00:52:45,350 No tan común. 807 00:52:45,990 --> 00:52:47,950 ¿Estás segura? ¿Por qué? 808 00:52:49,590 --> 00:52:51,370 Acabo de tener la misma impresión. 809 00:52:55,440 --> 00:52:56,600 ¿Qué está pensando ahora? 810 00:52:57,040 --> 00:52:58,300 ¿Qué se propone? 811 00:52:58,860 --> 00:53:02,520 No se preocupe, señor Kalay. Nunca cometo los mismos errores. 812 00:53:03,940 --> 00:53:04,940 Yo tampoco. 813 00:53:09,400 --> 00:53:10,400 ¿Sí? 814 00:53:11,360 --> 00:53:15,620 Sí, pero... la atenderé enseguida. 815 00:53:17,140 --> 00:53:21,280 Tendremos que continuar otro día. He de visitar a una paciente. Es urgente. 816 00:53:21,620 --> 00:53:23,360 Muy bien. Salga por aquí. 817 00:53:32,040 --> 00:53:33,040 Hasta la vista. ¿Cuándo? 818 00:53:33,420 --> 00:53:34,460 Pues aún no lo sé. 819 00:53:34,700 --> 00:53:36,400 Llame a mi casa. El teléfono está en la guía. 820 00:53:36,820 --> 00:53:37,820 La telefonearé. 821 00:53:37,920 --> 00:53:41,560 Bien. No vengo al despacho los miércoles ni los sábados. 822 00:53:43,220 --> 00:53:44,360 Lo tendré en cuenta. 823 00:53:55,600 --> 00:53:57,040 ¿Cómo está usted, señora Peabody? 824 00:53:57,360 --> 00:53:59,020 Siento haberla molestado, querida. 825 00:54:00,520 --> 00:54:02,420 No tiene importancia, señora Peabody. 826 00:54:02,640 --> 00:54:03,820 Para eso estoy. 827 00:54:05,260 --> 00:54:06,960 Últimamente estoy muy inquieta. 828 00:54:09,240 --> 00:54:10,480 Explíqueme lo que le pasa. 829 00:54:10,720 --> 00:54:13,140 He vuelto a tener esos sueños sobre mi hija Carol. 830 00:54:14,080 --> 00:54:17,000 Recuerda, en ninguno de ellos está muerta. 831 00:54:17,880 --> 00:54:19,020 Siempre está viva. 832 00:54:20,060 --> 00:54:21,840 Realmente viva. Lo sé. 833 00:54:22,140 --> 00:54:24,620 Ahora siéntese aquí y póngase cómoda. 834 00:54:29,870 --> 00:54:31,950 No quiero que me molesten bajo ningún pretexto. 835 00:54:36,670 --> 00:54:37,850 Échese hacia atrás. 836 00:54:38,170 --> 00:54:39,170 Eso es. 837 00:54:40,310 --> 00:54:41,330 ¿Se encuentra mejor? 838 00:54:41,710 --> 00:54:42,930 Sí, querida. Bien. 839 00:54:52,170 --> 00:54:56,310 No le habría molestado, pero usted me dijo que en mi caso los sueños eran 840 00:54:56,310 --> 00:54:57,310 importantes. 841 00:54:57,840 --> 00:55:01,720 Es uno de los medios que tenemos para llegar al subconsciente. Así los 842 00:55:01,720 --> 00:55:03,520 psicólogos pueden estudiar a sus pacientes. 843 00:55:04,720 --> 00:55:06,840 Le telefonearé mañana por la mañana. 844 00:55:07,140 --> 00:55:08,640 Muy bien. Adiós, señora Peabody. 845 00:55:08,900 --> 00:55:09,900 Adiós. 846 00:55:31,180 --> 00:55:32,760 ¿Cómo ha entrado usted aquí? 847 00:55:33,300 --> 00:55:36,700 No llegué a salir, me quedé detrás de la puerta. Quería ver cómo trabajaba. 848 00:55:37,060 --> 00:55:39,160 Entre los dos podríamos hacer un buen negocio. 849 00:55:40,620 --> 00:55:42,320 Cada vez que trata a un cliente lo hace igual. 850 00:55:44,700 --> 00:55:46,300 ¿Cómo se le ha ocurrido algo tan horrible? 851 00:55:46,900 --> 00:55:49,000 Usted no se ha dado cuenta de lo que tiene aquí. 852 00:55:52,140 --> 00:55:54,060 Podríamos hacernos dueños de la ciudad. 853 00:55:56,040 --> 00:55:58,280 ¿O no era de eso de lo que quería usted hablarme? 854 00:55:58,670 --> 00:55:59,670 Se ha vuelto loco. 855 00:56:00,750 --> 00:56:02,170 No está mal pensado. 856 00:56:03,330 --> 00:56:08,310 Si tiene usted clientes como esa señora, ¿quiere decir que aquí viene lo mejor 857 00:56:08,310 --> 00:56:09,049 de la ciudad? 858 00:56:09,050 --> 00:56:13,430 Y con todas esas grabaciones, yo podría hacer maravillas. 859 00:56:13,710 --> 00:56:16,410 Sí, en una sala de fiestas. No, ahí no. 860 00:56:17,350 --> 00:56:19,490 Lo dejaré en cuanto finalice el contrato. 861 00:56:20,150 --> 00:56:21,470 Tengo muchas propuestas. 862 00:56:22,050 --> 00:56:24,270 Hay dos importantes empresarios que van detrás de mí. 863 00:56:26,160 --> 00:56:28,220 Pero mis proyectos son muy distintos. 864 00:56:29,760 --> 00:56:30,880 Escuche, señor Calail. 865 00:56:31,160 --> 00:56:36,000 Si alguna vez menciona esto con alguien... Por favor, ¿por quién me ha 866 00:56:36,100 --> 00:56:39,600 No tengo la menor intención de discutir con usted. Pero ha de saber que esas 867 00:56:39,600 --> 00:56:41,460 grabaciones son para mi uso profesional. 868 00:56:43,700 --> 00:56:47,620 ¿No está licenciada en medicina? No, no lo estoy. Pero todo lo que me revelan 869 00:56:47,620 --> 00:56:50,780 mis pacientes es tan sagrado como el secreto de confesión. ¿Está claro? 870 00:56:51,040 --> 00:56:53,720 Está bien, está bien. No es necesario que se enfade, señorita. 871 00:56:54,300 --> 00:56:57,000 Yo podría llevar eso a cabo prescindiendo de usted. 872 00:56:57,320 --> 00:57:02,120 Haga el favor de salir de aquí, de haber sabido que era usted un... Somos tal 873 00:57:02,120 --> 00:57:03,120 para cual. 874 00:57:03,720 --> 00:57:04,720 Pues... 875 00:57:36,270 --> 00:57:37,490 Stan, no me estás escuchando. 876 00:57:38,370 --> 00:57:39,750 Perdona, cariño. ¿Qué me decías? 877 00:57:40,090 --> 00:57:41,430 Tengo una sorpresa para ti. 878 00:57:42,090 --> 00:57:43,069 ¿De qué tipo? 879 00:57:43,070 --> 00:57:44,070 Ya verás. 880 00:57:45,610 --> 00:57:46,610 ¿No está cerrada? 881 00:57:50,830 --> 00:57:51,830 Hola, Stan. 882 00:57:53,010 --> 00:57:54,070 ¿Estás muy sorprendido? 883 00:57:56,750 --> 00:57:57,750 Es para estarlo. 884 00:57:59,490 --> 00:58:04,630 La lluvia estropeó la feria de Kenkeki. Así que pensé que ya era hora de que... 885 00:58:04,630 --> 00:58:05,630 ¿Que era hora de qué? 886 00:58:06,730 --> 00:58:08,270 Pues, ¿de veras de nuevo? 887 00:58:08,810 --> 00:58:11,610 ¡Claro! ¿De qué sirve estar enfadados los unos con los otros? 888 00:58:11,910 --> 00:58:13,410 Seguro que sois felices, Stan. 889 00:58:13,670 --> 00:58:14,690 ¿No lo vas a negar? 890 00:58:15,010 --> 00:58:18,610 ¡Claro que no! ¡No hay más que verlos! ¡Han triunfado! ¡Están ganando mucho 891 00:58:18,610 --> 00:58:21,550 dinero! Cuando volváis a casa os sentís contentos, ¿eh? 892 00:58:21,790 --> 00:58:23,190 ¿Qué más podéis desear? 893 00:58:23,910 --> 00:58:26,250 Vamos, profesor. Dale un beso a tu vieja amiga. 894 00:58:27,010 --> 00:58:28,010 Bien. 895 00:58:28,530 --> 00:58:29,530 Tiene razón. 896 00:58:30,930 --> 00:58:31,930 Bruno. 897 00:58:35,600 --> 00:58:37,080 Perdonad, he de cambiarme de ropa. 898 00:58:38,760 --> 00:58:40,000 El mismo de siempre. 899 00:58:46,860 --> 00:58:50,180 Molly, no veo que vayas a necesitar una canastilla este año. No. 900 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Bruno. 901 00:58:57,680 --> 00:58:59,100 Toma, prueba uno de estos. 902 00:59:00,740 --> 00:59:01,740 Gracias, Stan. 903 00:59:01,860 --> 00:59:04,640 Las cosas te van bien, ¿eh? Un hombre viene a darle masajes. 904 00:59:04,990 --> 00:59:05,990 No duerme muy bien. 905 00:59:06,750 --> 00:59:10,350 ¿Sigues teniendo fe en las cartas? Sí. ¿Qué tienen de malo? Todo lo que me 906 00:59:10,350 --> 00:59:11,570 predijeron me ha sucedido. 907 00:59:11,850 --> 00:59:13,150 Otro telegrama de Nueva York. 908 00:59:13,690 --> 00:59:14,690 ¿Vais a Nueva York? 909 00:59:14,910 --> 00:59:16,390 Nos ofrecen un buen contrato. 910 00:59:18,350 --> 00:59:20,650 Pero Stan todavía no se ha decidido. 911 00:59:21,210 --> 00:59:22,410 Cometerás un error. ¿Quién? 912 00:59:22,950 --> 00:59:23,950 Tú. 913 00:59:24,090 --> 00:59:26,390 Si intentas llevar a cabo tus proyectos. 914 00:59:26,610 --> 00:59:27,770 Ya se lo has contado. 915 00:59:28,200 --> 00:59:29,960 ¿Cómo iba a hacerlo si no la he visto? ¿Cómo se enteró entonces? 916 00:59:30,200 --> 00:59:34,520 Te juro que no le he dicho nada. Ella no tiene que contarme nada. Lo leí aquí en 917 00:59:34,520 --> 00:59:38,040 las cartas. No me dice de qué se trata, pero aquí veo que aspiras a llegar muy 918 00:59:38,040 --> 00:59:39,040 alto. 919 00:59:39,600 --> 00:59:42,420 Stan, levanta esa carta y veremos cómo acabará esto. 920 00:59:42,660 --> 00:59:43,720 ¿A quién más se lo has dicho? 921 00:59:44,160 --> 00:59:46,220 Levanta esa carta. ¿Qué me importa a mí lo que diga esa carta? 922 00:59:46,420 --> 00:59:47,420 Déjalo ya. 923 00:59:49,540 --> 00:59:50,540 El ahorcado. 924 00:59:52,160 --> 00:59:53,160 Debes tener cuidado. 925 00:59:53,480 --> 00:59:54,480 ¿Eso es malo? 926 00:59:54,800 --> 00:59:56,240 No, si no se empeña en hacerlo. 927 00:59:58,960 --> 01:00:01,560 ¿No era esa la carta de Pete? 928 01:00:02,340 --> 01:00:03,840 Claro, y ahora es la tuya. 929 01:00:05,100 --> 01:00:08,240 ¿Lo has oído? Te dije que eso no nos iba a salir bien, te lo dije. No seas 930 01:00:08,240 --> 01:00:09,240 tonta, Molly. 931 01:00:09,400 --> 01:00:11,160 Con eso embauca a los imbéciles. 932 01:00:11,580 --> 01:00:15,000 Es más que una baraja de gitanos. No me importa, Sina cree en ellas. Claro que 933 01:00:15,000 --> 01:00:19,040 creo, y también él. Estás loca, yo no creo. No se equivocaron con Pete, 934 01:00:20,780 --> 01:00:21,780 Vete. 935 01:00:22,120 --> 01:00:23,120 Yo sé lo que me hago. 936 01:00:23,400 --> 01:00:26,980 No necesito la ayuda de un par de triantes fracasados. Id con vuestra 937 01:00:26,980 --> 01:00:27,980 a otra parte. ¡Fuera! 938 01:00:28,650 --> 01:00:31,890 ¿Están? ¿A quién llamas fracasado? Bruno. 939 01:00:33,170 --> 01:00:34,570 Perderemos el autobús. 940 01:00:41,270 --> 01:00:42,270 Vamos. 941 01:00:43,710 --> 01:00:45,750 Lo siento, Sina. Olvídalo. 942 01:01:00,400 --> 01:01:04,200 ¿Qué te ha pasado? ¿Te has vuelto loco? La culpa ha sido tuya. Te advertí que no 943 01:01:04,200 --> 01:01:05,158 dijeras nada a nadie. 944 01:01:05,160 --> 01:01:07,920 No me mientas. Le escribiste una carta, ¿verdad? 945 01:01:11,960 --> 01:01:13,680 Perdón, olvidé la baraja. Sí. 946 01:01:19,560 --> 01:01:20,920 Se cayó una al suelo. 947 01:01:25,440 --> 01:01:26,440 El ahorcado. 948 01:01:41,450 --> 01:01:42,450 ¿Te sientes mejor? 949 01:01:43,290 --> 01:01:44,450 En absoluto. 950 01:01:45,310 --> 01:01:47,650 Sigue sudando. Voy a cerrar los poros. 951 01:01:56,650 --> 01:01:57,970 Esto le refrescará. 952 01:02:00,890 --> 01:02:01,890 Tom. 953 01:02:03,790 --> 01:02:05,310 ¿Qué le pasa esta noche? 954 01:02:07,750 --> 01:02:09,130 ¿Qué hay en esa botella? 955 01:02:09,600 --> 01:02:12,020 Pues alcohol puro, es lo que siempre uso. 956 01:02:46,060 --> 01:02:49,040 Aquello me impresionó bastante, pero nunca me dejé dominar. 957 01:02:50,380 --> 01:02:52,860 El olor de alcohol no me molestó hasta esta noche. 958 01:02:54,400 --> 01:02:56,900 Además, no pensaba en Pete desde hacía mucho tiempo. 959 01:02:58,500 --> 01:03:04,080 Pero al ver a Sina como echaba otra vez las cartas, se me revolvió el estómago. 960 01:03:05,240 --> 01:03:06,540 Es totalmente normal. 961 01:03:06,820 --> 01:03:08,240 Todo revivió en su mente. 962 01:03:09,140 --> 01:03:10,140 Siga. 963 01:03:10,960 --> 01:03:11,960 Se acabó. 964 01:03:12,500 --> 01:03:14,000 No tengo más que contar. 965 01:03:16,279 --> 01:03:19,660 Pasé durante una hora tratando de tranquilizarme, pero no lo conseguí. 966 01:03:19,860 --> 01:03:20,860 Y aquí me tiene. 967 01:03:23,340 --> 01:03:24,340 Oh. 968 01:03:25,440 --> 01:03:26,440 Las siete y cuarto. 969 01:03:26,720 --> 01:03:27,720 Tengo que irme. 970 01:03:30,160 --> 01:03:31,280 Bueno, ¿qué opina usted? 971 01:03:32,420 --> 01:03:34,400 Creo que es usted como cualquier ser humano. 972 01:03:35,220 --> 01:03:38,740 Egoísta e implacable cuando quiere algo. Generoso y amable cuando lo consigue. 973 01:03:40,170 --> 01:03:44,430 Aunque lo cierto es que Pete murió de accidente, usted reacciona sintiéndose 974 01:03:44,430 --> 01:03:46,090 culpable porque se benefició de ella. 975 01:03:46,470 --> 01:03:47,470 ¿Tengo razón? 976 01:03:49,770 --> 01:03:50,790 Sí, creo que sí. 977 01:03:52,790 --> 01:03:57,050 ¿Nunca le dijo a Tina ni a nadie que fue usted quien le dio aquella botella a 978 01:03:57,050 --> 01:03:58,050 Pete? 979 01:03:59,410 --> 01:04:00,410 ¿Cree que estoy loco? 980 01:04:01,850 --> 01:04:03,270 Creo que tiene sentido común. 981 01:04:04,370 --> 01:04:08,030 Debió de pasar un mal rato explicando a la policía lo que pasó, dadas las 982 01:04:08,030 --> 01:04:12,210 circunstancias. Quizá no he demostrado mucho sentido común contándole todo 983 01:04:13,050 --> 01:04:14,150 Entonces, ¿por qué ha venido? 984 01:04:15,470 --> 01:04:18,090 Porque creí que solamente usted era capaz de ayudarme. 985 01:04:18,490 --> 01:04:20,170 Se lo agradezco, señor Carlisle. 986 01:04:21,030 --> 01:04:24,230 He sido un estúpido dejándome influir por Sina y sus cartas. 987 01:04:24,510 --> 01:04:27,330 Mira que perder la cabeza solo por haber olido un poco de alcohol. 988 01:04:29,410 --> 01:04:31,090 ¿Entonces no se dejará influir? 989 01:04:31,630 --> 01:04:33,970 No. Seguiré el camino que me tracé. 990 01:04:34,670 --> 01:04:35,670 Actuaré como vidente. 991 01:04:35,970 --> 01:04:36,970 Nací para eso. 992 01:04:39,400 --> 01:04:40,940 ¿Tengo que pagarle la consulta? 993 01:04:41,820 --> 01:04:42,820 ¿Usted qué cree? 994 01:04:43,500 --> 01:04:45,600 ¿Cuánto? Nada en absoluto. 995 01:04:47,040 --> 01:04:48,040 Cortesía profesional. 996 01:04:49,020 --> 01:04:50,820 Espero devolverle la cortesía. 997 01:04:51,340 --> 01:04:52,340 Quizá pueda. 998 01:04:52,680 --> 01:04:53,720 ¿Qué quiere decir? 999 01:04:54,460 --> 01:04:56,680 ¿Recuerda? Somos tal para cual. 1000 01:05:05,600 --> 01:05:07,780 Si contesta bien, le pago el 10%. 1001 01:05:08,780 --> 01:05:10,260 ¿Tiene respuesta para esta pregunta? 1002 01:05:11,240 --> 01:05:12,740 Me temo que no. ¿Por qué? 1003 01:05:13,740 --> 01:05:15,980 Porque se trata de las cotizaciones de bolsa. 1004 01:05:16,720 --> 01:05:20,620 Un laberinto cuyas complejidades ningún vidente ha podido resolver hasta ahora. 1005 01:05:21,140 --> 01:05:24,720 Un par de veces he intentado descifrarlo para mi provecho, pero me ha ido mucho 1006 01:05:24,720 --> 01:05:25,720 mejor con las carreras. 1007 01:05:27,160 --> 01:05:30,020 Yo tardé 20 años en descubrir. Buenas noches. 1008 01:05:30,440 --> 01:05:32,220 ¿Ha escrito alguna pregunta? Sí. 1009 01:05:33,240 --> 01:05:34,240 Gracias. 1010 01:05:34,940 --> 01:05:36,380 Tengo una pregunta aquí. 1011 01:05:37,070 --> 01:05:38,690 ¿Puede decirme quién la firma? 1012 01:05:40,090 --> 01:05:42,910 Me parece... señora S .P. 1013 01:05:44,010 --> 01:05:47,910 Pero tengo la impresión de que es incorrecta. ¿Por qué tiene la impresión 1014 01:05:47,910 --> 01:05:48,910 es incorrecta? 1015 01:05:48,990 --> 01:05:49,990 No lo sé. 1016 01:05:50,550 --> 01:05:54,610 Pregunte a la señora que lleva un collar de perlas. La primera letra debería ser 1017 01:05:54,610 --> 01:05:56,410 una A. A de Adi. 1018 01:05:57,410 --> 01:05:58,570 ¿Es eso correcto? 1019 01:05:58,890 --> 01:06:01,410 Sí. La señora dice que sí. 1020 01:06:02,950 --> 01:06:05,030 Ahora, por favor, conteste a su pregunta. 1021 01:06:06,000 --> 01:06:10,180 La señora quiere saber si algún día volverá a ver a su hija. 1022 01:06:11,440 --> 01:06:13,040 La respuesta es sí. 1023 01:06:14,980 --> 01:06:19,440 Si está convencida de que hay otra vida más allá de la muerte. 1024 01:06:21,800 --> 01:06:22,800 ¿Es eso cierto? 1025 01:06:22,940 --> 01:06:24,060 ¿Su hija falleció? 1026 01:06:26,060 --> 01:06:27,720 Sí. ¡Espere! 1027 01:06:29,820 --> 01:06:31,160 ¡Que nadie se mueva! 1028 01:06:41,930 --> 01:06:43,690 Veo a alguien entre esa señora y yo. 1029 01:06:48,810 --> 01:06:51,090 La figura es muy borrosa. 1030 01:06:52,290 --> 01:06:53,690 Pero veo que es joven. 1031 01:06:54,890 --> 01:06:57,390 Una bonita joven de 16 años. 1032 01:07:00,430 --> 01:07:01,690 Se llama... 1033 01:07:10,060 --> 01:07:11,740 Es el nombre de mi hija. 1034 01:07:12,020 --> 01:07:13,760 Eso es, Caroline. 1035 01:07:16,160 --> 01:07:17,160 Sí. 1036 01:07:18,160 --> 01:07:19,720 Quiere hablar con usted. 1037 01:07:21,460 --> 01:07:27,880 Dice... Dice que... ¡Stan! 1038 01:07:31,100 --> 01:07:32,100 ¡Stan! 1039 01:07:32,780 --> 01:07:34,240 Caballeros, no se acerquen, por favor. 1040 01:07:34,700 --> 01:07:35,860 ¿Qué le ha ocurrido? 1041 01:07:44,060 --> 01:07:45,060 Chicago, Illinois. 1042 01:07:45,080 --> 01:07:50,060 Tenemos entre nosotros a una destacada personalidad, Stanton Conlay, llamado el 1043 01:07:50,060 --> 01:07:54,120 Gran Stanton, conocido vidente quien cayó en trance durante su actuación en 1044 01:07:54,120 --> 01:07:58,520 club. Antes de que esto ocurriera, parece ser que vio y habló, así lo 1045 01:07:58,560 --> 01:08:01,020 con la fallecida hija de una distinguida dama de Chicago. 1046 01:08:01,360 --> 01:08:05,420 Muchos aseguran que posee dotes sobrenaturales. Sir Oliver Greene, el 1047 01:08:05,420 --> 01:08:09,140 espiritista inglés, asegura que lo de Stanton es indudablemente genuino. 1048 01:08:09,680 --> 01:08:13,500 Pero por el contrario, el profesor Samuel Kaufman Brown asegura que todo es 1049 01:08:13,500 --> 01:08:14,500 farsa. 1050 01:08:14,760 --> 01:08:20,180 Adi, esto es absurdo. Te lo repito otra vez. No soy ni una niña ni una imbécil. 1051 01:08:20,500 --> 01:08:22,220 Y no quiero que me traten como a tal. 1052 01:08:23,080 --> 01:08:25,819 No he oído que llamara. Por favor, retire el servicio. 1053 01:08:29,779 --> 01:08:30,779 Esra. 1054 01:08:33,399 --> 01:08:34,439 Esra, por favor. 1055 01:08:37,420 --> 01:08:38,420 Esra. 1056 01:08:39,050 --> 01:08:44,229 Ya sé que fuiste muy amigo de mi difunto esposo. Y te estoy muy agradecida por 1057 01:08:44,229 --> 01:08:45,529 el interés que me demuestras. 1058 01:08:45,910 --> 01:08:48,830 Pero no quiero que nadie se meta en mis asuntos. 1059 01:08:55,149 --> 01:08:59,590 Ese joven me ha dado mi mayor consuelo espiritual. 1060 01:09:00,450 --> 01:09:06,450 Y estoy decidida a hacer todo lo que pueda sin reparar en gastos para que 1061 01:09:06,450 --> 01:09:08,210 también pueda llevar a los demás. 1062 01:09:08,890 --> 01:09:10,250 Ese consuelo espiritual. 1063 01:09:15,810 --> 01:09:17,430 Y lo conseguiré. 1064 01:09:17,770 --> 01:09:21,210 Aunque tenga que construirle el mayor templo del mundo. 1065 01:09:29,270 --> 01:09:30,790 Me cuesta imaginarlo. 1066 01:09:31,330 --> 01:09:35,050 Pero Adi es tan testaruda cuando toma una decisión... Eso es lo que me tiene 1067 01:09:35,050 --> 01:09:39,470 preocupada. Podría ser que no estuviese equivocada respecto a ese joven. 1068 01:09:39,470 --> 01:09:43,010 ¡Tonterías! No es más que un embaucador muy listo. 1069 01:09:43,310 --> 01:09:48,290 Le he visto trabajar y reconozco que tiene personalidad y talento. 1070 01:09:48,930 --> 01:09:52,410 En cuanto a Adi, la tiene como hipnotizada. 1071 01:09:54,130 --> 01:09:58,050 Me gustaría tener una conversación con ese individuo. 1072 01:09:59,510 --> 01:10:02,710 ¿Cree que sería posible conseguir una entrevista con él? 1073 01:10:03,210 --> 01:10:07,010 No veo por qué no, señor Grindel. Con la señora Peabody no vamos a conseguir 1074 01:10:07,010 --> 01:10:09,830 nada. Bien, llámele por teléfono enseguida. Muy bien. 1075 01:10:11,170 --> 01:10:12,170 Hablaré con él. 1076 01:10:23,310 --> 01:10:24,310 ¿Están? 1077 01:10:25,310 --> 01:10:27,090 No levante la voz y pare el motor. 1078 01:10:31,500 --> 01:10:32,960 ¿Qué tal le fue con Grindel? 1079 01:10:33,260 --> 01:10:36,580 No es de extrañar que le consideren uno de los mayores tontos del país. 1080 01:10:36,880 --> 01:10:38,040 ¿No le habrá asustado? 1081 01:10:38,380 --> 01:10:43,180 Siéntese. Si lo hubiera visto, llegó como un león y se fue como un cordero. 1082 01:10:43,180 --> 01:10:44,180 pasó? 1083 01:10:44,360 --> 01:10:48,680 Me amenazó con denunciarme al fiscal del distrito y exigir una investigación. 1084 01:10:49,840 --> 01:10:53,080 Según él, lo que yo le dije a la señora Peabody sobre su hija, cualquiera pudo 1085 01:10:53,080 --> 01:10:54,980 hacerlo leyendo los periódicos antiguos. 1086 01:10:55,580 --> 01:10:58,940 Pero si le hubiera visto la cara cuando empecé a insinuarle algo de lo que usted 1087 01:10:58,940 --> 01:11:00,020 me dijo sobre su pasado... 1088 01:11:01,140 --> 01:11:04,520 Especialmente cuando le pregunté si los periódicos habían publicado algo de su 1089 01:11:04,520 --> 01:11:09,100 amor por una dama que murió hace aproximadamente 35 años. Y cuando la 1090 01:11:09,100 --> 01:11:12,780 Dory, eso le dejó suave como un guante. ¿Tienen cigarrillo? 1091 01:11:14,980 --> 01:11:15,980 ¿Entonces le convenció? 1092 01:11:16,660 --> 01:11:19,280 ¿Convencerle? Se puso a temblar como una hoja. 1093 01:11:19,660 --> 01:11:21,200 Parecía un muñeco roto. 1094 01:11:22,100 --> 01:11:26,460 Se arrastró por el suelo suplicándome que le mandara un mensaje a su querida 1095 01:11:26,460 --> 01:11:27,460 Dory. 1096 01:11:30,640 --> 01:11:33,620 Le dije que no estaba en condiciones para la comunicación espiritual. 1097 01:11:33,860 --> 01:11:36,960 Que debía prepararse mediante la oración y buenas obras. 1098 01:11:37,400 --> 01:11:40,760 A las dos horas volvió con un montón de buenas obras. 1099 01:11:42,160 --> 01:11:45,020 Dinero para que empiece a construir el mejor templo de esta ciudad. 1100 01:11:45,980 --> 01:11:49,320 Perfecto. ¿Y qué hay de malo en ello? Nada en absoluto. Y además quiere 1101 01:11:49,320 --> 01:11:50,920 comprarme una emisora de radio. 1102 01:11:51,280 --> 01:11:52,340 ¿Una emisora? 1103 01:11:53,040 --> 01:11:54,040 Sí. 1104 01:11:54,320 --> 01:11:57,940 Pero hay un pequeño inconveniente. 1105 01:11:58,990 --> 01:12:02,750 Quiere que me las arregle para que él pueda ver a Dory con sus propios ojos. 1106 01:12:04,150 --> 01:12:05,610 ¿Verla? Eso es. 1107 01:12:06,770 --> 01:12:09,370 Quiere verla. Está completamente loco. 1108 01:12:10,910 --> 01:12:17,830 Su madre debía de estar delirando cuando le trajo al 1109 01:12:17,830 --> 01:12:18,830 mundo. 1110 01:12:19,010 --> 01:12:21,430 Debí imaginarme que ocurriría algo así. 1111 01:12:23,490 --> 01:12:26,910 ¿No tendrá usted alguna foto de esa Dory por casualidad? 1112 01:12:27,780 --> 01:12:31,760 No, pero no me sería difícil conseguir una. Las tiene por toda la casa. 1113 01:12:33,320 --> 01:12:38,020 Ya. Bueno, de momento ya he conseguido un templo. ¿Cuánto le ha dado? 1114 01:12:38,660 --> 01:12:39,660 150 .000. 1115 01:12:42,300 --> 01:12:43,560 Bien efectivo. 1116 01:12:44,020 --> 01:12:45,860 Así es. Me rogó que lo tomara. 1117 01:12:46,500 --> 01:12:48,300 Además, no quiere que se mencione su nombre. 1118 01:12:48,580 --> 01:12:49,580 ¿Por qué? 1119 01:12:50,220 --> 01:12:53,580 Sencillamente porque ese vegestorio no quiere que la señora Peabody o cualquier 1120 01:12:53,580 --> 01:12:56,640 otro se entere de que él ha caído en la trampa que preparó para mí. 1121 01:12:57,100 --> 01:12:58,800 ¿Tiene algún sitio donde guardarlo? 1122 01:12:59,540 --> 01:13:02,560 Mi caja fuerte. ¿Pero para qué guardarlo si va a empezar la construcción? 1123 01:13:03,480 --> 01:13:07,060 No empezaré nada hasta que tenga a Grindel metido en el bote. 1124 01:13:07,640 --> 01:13:08,820 Eso es una pequeñez. 1125 01:13:09,560 --> 01:13:11,440 Pero vendrá bien si se complican las cosas. 1126 01:13:13,820 --> 01:13:16,220 Es usted maravilloso. Piensa en todo. 1127 01:13:16,600 --> 01:13:18,160 Hay algo en lo que no pensé. 1128 01:13:18,380 --> 01:13:19,380 ¿En qué? 1129 01:13:19,760 --> 01:13:22,240 En que iba a hacer tanto frío. Debí traer un abrigo. 1130 01:13:22,700 --> 01:13:24,840 Yo también me estoy helando. Podemos ir a un sitio. 1131 01:13:25,300 --> 01:13:26,300 ¿Dónde? 1132 01:13:26,540 --> 01:13:28,820 Es curioso que no lo pensara antes. No está lejos de aquí. 1133 01:13:29,220 --> 01:13:32,980 ¿Se refiere al parador de la carretera? No sea tonto. Soy miembro de un club en 1134 01:13:32,980 --> 01:13:34,600 la playa del lago. Tengo una cabaña allí. 1135 01:13:35,360 --> 01:13:36,720 Sé de un sitio mejor. 1136 01:13:36,980 --> 01:13:38,860 ¿Dónde? La comisaría. 1137 01:13:39,200 --> 01:13:40,900 Al club de la playa no va nadie en esta época. 1138 01:13:42,260 --> 01:13:44,520 Quizás. Pero no debemos correr riesgos. 1139 01:13:44,760 --> 01:13:45,760 Esto es importante. 1140 01:13:46,400 --> 01:13:48,500 Me sorprende en una chica lista como usted. 1141 01:13:49,440 --> 01:13:52,840 Si alguien nos viera y Grindel llegara a enterarse, ¿qué pasaría? 1142 01:13:54,160 --> 01:13:56,120 Por lo menos no podrás decir que no lo intente. 1143 01:14:05,800 --> 01:14:07,240 Buenas noches, la llamaré mañana. 1144 01:14:07,780 --> 01:14:08,780 Buenas noches, Stan. 1145 01:14:24,200 --> 01:14:26,340 Señor Kalay, una carta certificada. 1146 01:14:26,680 --> 01:14:27,680 ¿Quiere firmar? 1147 01:14:35,720 --> 01:14:36,720 Bueno. 1148 01:14:37,460 --> 01:14:39,000 Gracias, señor. Toma. Gracias. 1149 01:15:16,010 --> 01:15:16,989 ¿Has dormido bien? 1150 01:15:16,990 --> 01:15:18,890 ¿Por qué no me despertaste al levantarte? 1151 01:15:19,270 --> 01:15:22,730 He de resolver un problema difícil y no sé ni cómo empezar. 1152 01:15:23,370 --> 01:15:24,370 Algo va mal. 1153 01:15:24,710 --> 01:15:27,230 Es mi nuevo converso. ¿El señor Grindel? 1154 01:15:27,970 --> 01:15:31,430 Sí, su conversión no es tan completa como yo creía. 1155 01:15:32,410 --> 01:15:34,930 ¿Acaso te ha pedido el dinero que te dio para el templo? 1156 01:15:35,350 --> 01:15:36,570 No, no, no. 1157 01:15:37,390 --> 01:15:41,770 Pero antes de seguir adelante me ha pedido que materialice el espíritu de su 1158 01:15:41,770 --> 01:15:42,770 novia. 1159 01:15:48,270 --> 01:15:52,030 Pero tú no puedes hacer eso. Le dijiste a la señora Peabody que era imposible. 1160 01:15:53,030 --> 01:15:56,410 Sí, ya lo sé, pero ahora las cosas se presentan así. 1161 01:15:56,890 --> 01:15:58,890 La fe de un hombre está en grave peligro. 1162 01:15:59,510 --> 01:16:03,250 Un hombre que era un escéptico en cuanto a religión se refiere, ahora se 1163 01:16:03,250 --> 01:16:07,110 encuentra en el umbral. La puerta está abierta un paso más y le haremos entrar. 1164 01:16:08,730 --> 01:16:09,730 ¿Qué he de hacer? 1165 01:16:10,650 --> 01:16:12,510 ¿Dejar que su alma se pierda para siempre? 1166 01:16:13,650 --> 01:16:15,590 ¿O arriesgar la mía por salvarle? 1167 01:16:18,250 --> 01:16:19,250 ¿O la tuya? 1168 01:16:19,450 --> 01:16:20,450 ¿La mía? 1169 01:16:20,790 --> 01:16:22,510 ¿Qué puedo hacer yo en este caso? 1170 01:16:24,110 --> 01:16:26,990 Tú... puedes ayudarme. 1171 01:16:31,270 --> 01:16:35,870 Ya comprendo que sería un engaño, pero nuestros motivos son tan puros, tan 1172 01:16:35,870 --> 01:16:37,810 desinteresados... Un momento, Stan. 1173 01:16:38,190 --> 01:16:42,370 Cariño, no corres el menor riesgo. No tendrás que acercarte demasiado, solo lo 1174 01:16:42,370 --> 01:16:44,830 suficiente para que vea que tienes la edad que tenía aquella chica. 1175 01:16:48,460 --> 01:16:49,460 Lo temía. 1176 01:16:50,580 --> 01:16:51,580 Lo temía. 1177 01:16:52,320 --> 01:16:55,400 ¿Temías qué? Siempre serás el mismo. Me has mentido. 1178 01:16:55,600 --> 01:16:56,620 Sina tenía razón. 1179 01:17:00,560 --> 01:17:02,880 Te vuelves contra mí, ¿eh? Mira, Stan. 1180 01:17:03,120 --> 01:17:06,280 Siempre que quieras volver al mundo del espectáculo... No me sueltes ahora la 1181 01:17:06,280 --> 01:17:07,700 consabida monserga sobre el amor. 1182 01:17:08,260 --> 01:17:11,120 Ibas a ser una buena esposa. Lo he intentado, Stan. 1183 01:17:11,560 --> 01:17:12,680 Haría cualquier cosa. 1184 01:17:12,900 --> 01:17:15,680 Claro, claro. Cualquier cosa por mí o contra mí. 1185 01:17:16,080 --> 01:17:19,340 ¿Qué quieres decir? No te entiendo. Lo que estás haciendo ahora. ¿Qué dirán los 1186 01:17:19,340 --> 01:17:22,640 periódicos cuando lo descubran? El milagrero abandonado por su esposa. 1187 01:17:22,880 --> 01:17:23,880 Yo no diré nada. 1188 01:17:23,920 --> 01:17:25,960 Tú puedes decir que fui a visitar a unos amigos. 1189 01:17:26,220 --> 01:17:28,880 Te seguirán, lo descubrirán por Bruno o por cualquier otro. 1190 01:17:29,500 --> 01:17:33,100 Cariño, ahora no estoy pensando en mí, pero ¿qué le ocurrirá al pobre Grindel? 1191 01:17:33,300 --> 01:17:36,280 Sí, ¿qué va a ser de ese hombre y de la señora Peabody y de todos los que han 1192 01:17:36,280 --> 01:17:37,279 confiado en nosotros? 1193 01:17:37,280 --> 01:17:38,560 Mira, mira esto. 1194 01:17:39,340 --> 01:17:40,340 Cientos de cartas. 1195 01:17:40,580 --> 01:17:44,220 Son de gente sencilla que tiene fe absoluta en mí. Les he dado un poco de 1196 01:17:44,220 --> 01:17:45,440 esperanza. Me tiene sin cuidado. 1197 01:17:45,740 --> 01:17:46,820 Sin esto vivirán igual. 1198 01:17:47,360 --> 01:17:48,400 Pero tú no. 1199 01:17:49,380 --> 01:17:54,060 Debes apartarte de esto. O lo abandonas o te abandono yo a ti. 1200 01:17:54,620 --> 01:17:56,120 Haré lo posible por hundirte. 1201 01:17:57,940 --> 01:17:59,300 ¿Te has vuelto loca? 1202 01:18:01,700 --> 01:18:03,000 No, no estoy loca. 1203 01:18:03,440 --> 01:18:04,540 Solo asustada. 1204 01:18:06,200 --> 01:18:07,240 ¿Asustada? ¿De qué? 1205 01:18:08,400 --> 01:18:10,160 No lo sé, no sé explicarlo. 1206 01:18:10,460 --> 01:18:13,580 Pero es como... como si fueras contra Dios. 1207 01:18:16,240 --> 01:18:19,940 No puedes pensar eso. ¿Por qué crees que recibo todas esas cartas? Por esa razón 1208 01:18:19,940 --> 01:18:20,940 es más horrible. 1209 01:18:21,000 --> 01:18:25,460 Todo lo que dices y haces parece tan verdadero y maravilloso. Lo pintas todo 1210 01:18:25,460 --> 01:18:26,500 puro y santo. 1211 01:18:26,820 --> 01:18:31,160 Pero todo es una farsa para ti. En el fondo te burlas despiadadamente de esos 1212 01:18:31,160 --> 01:18:34,020 infelices. ¿Crees que Dios te va a permitir eso? 1213 01:18:34,980 --> 01:18:36,380 ¿Quieres que acabe contigo? 1214 01:18:36,960 --> 01:18:38,660 No puedes hacer eso, Stan. 1215 01:18:39,100 --> 01:18:40,620 No hubo nadie que lo hiciese. 1216 01:18:41,300 --> 01:18:44,540 Nunca. Cariño, no debes ponerte así por una tontería. 1217 01:18:45,000 --> 01:18:48,880 Me he planteado todo esto cientos de veces. Si alguien lo descubre, no va a 1218 01:18:48,880 --> 01:18:50,960 violentarse por el hecho de que le hayamos engañado. 1219 01:18:51,480 --> 01:18:52,480 Y otra cosa. 1220 01:18:52,740 --> 01:18:56,740 He conocido muchos espiritistas y todos son unos vividores como yo. Y ninguno de 1221 01:18:56,740 --> 01:19:00,800 ellos usaba apararrayos. Pero ellos no actúan como tú. No hablan como un cura. 1222 01:19:02,380 --> 01:19:05,300 ¿Cuándo he hablado yo como un cura? Lo haces a cada momento. 1223 01:19:06,200 --> 01:19:09,020 Hablo exactamente igual que cuando trabajaba en la sala de fiestas. 1224 01:19:09,320 --> 01:19:12,800 Y si lo recuerdas bien, allí nunca mencioné a Dios, ¿verdad? 1225 01:19:13,640 --> 01:19:14,640 No. 1226 01:19:15,660 --> 01:19:17,980 Creo que no. ¿Le he mencionado alguna vez en todo esto? 1227 01:19:18,280 --> 01:19:19,300 ¿Lo he dicho alguna vez? 1228 01:19:19,840 --> 01:19:21,040 Dime, ¿cuándo lo he nombrado? 1229 01:19:21,560 --> 01:19:23,240 No lo has hecho, pero... No, claro que no. 1230 01:19:23,520 --> 01:19:27,500 Sé lo que me hago. He leído la Biblia. Y puedo recitar los diez mandamientos 1231 01:19:27,500 --> 01:19:29,860 empezando al revés. Te diré lo que dice el segundo mandamiento. 1232 01:19:31,080 --> 01:19:33,840 No tomarás el nombre de Dios en vano. 1233 01:19:34,520 --> 01:19:38,200 Muchos creen que significa jurar, pero se refiere única y exclusivamente a lo 1234 01:19:38,200 --> 01:19:39,520 que tú estás diciendo ahora. 1235 01:19:40,160 --> 01:19:44,200 Mi vida no corre ningún riesgo. No hay por qué preocuparse. No hay ninguna 1236 01:19:44,200 --> 01:19:47,780 diferencia entre esto y actuar como vidente. Solo que aumenta nuestros 1237 01:19:48,120 --> 01:19:52,360 Deja aparte tus sermones. No estás hablando con uno de esos estúpidos. 1238 01:19:52,360 --> 01:19:53,360 hablando con tu mujer. 1239 01:19:53,560 --> 01:19:57,600 Estás hablando con alguien que te conoce perfectamente. Y te aseguro que no 1240 01:19:57,600 --> 01:19:58,660 seguirás engañándome. 1241 01:19:58,940 --> 01:20:03,020 Solo hay un medio para impedir que lo hagas. Y es abandonarte. 1242 01:20:07,300 --> 01:20:09,320 ¿Serás capaz de hacerme eso? Sí. 1243 01:20:09,760 --> 01:20:10,820 Lo haré por tu bien. 1244 01:20:11,960 --> 01:20:13,060 Estás decidida. 1245 01:20:13,720 --> 01:20:14,720 Un momento. 1246 01:20:18,220 --> 01:20:19,220 Escúchame. 1247 01:20:19,600 --> 01:20:20,600 No soy bueno. 1248 01:20:21,560 --> 01:20:22,780 Nunca pretendí serlo. 1249 01:20:23,560 --> 01:20:24,560 Pero te quiero. 1250 01:20:26,020 --> 01:20:27,020 Soy un farsante. 1251 01:20:27,440 --> 01:20:28,440 Siempre lo he sido. 1252 01:20:28,980 --> 01:20:29,980 Pero te quiero. 1253 01:20:30,760 --> 01:20:33,760 Puedo ser un gran estafador, pero contigo siempre me he portado bien. 1254 01:20:40,140 --> 01:20:41,540 Tú siempre me has hablado de amor. 1255 01:20:42,360 --> 01:20:43,920 Sin embargo, yo nunca lo hice. 1256 01:20:45,260 --> 01:20:46,820 Pero creo que me entiendes. 1257 01:20:48,820 --> 01:20:53,100 Si no quieres ayudarme, lo comprenderé. 1258 01:21:02,640 --> 01:21:03,780 Ya hemos llegado. 1259 01:21:11,920 --> 01:21:15,780 Señor Grindel, su finca es una de las más bonitas que jamás he visto. 1260 01:21:16,280 --> 01:21:17,860 Debe de estar orgulloso de ella. 1261 01:21:18,100 --> 01:21:19,100 Sí, lo estoy. 1262 01:21:20,180 --> 01:21:24,380 Estos grandes árboles a la luz de la luna le dan a este lugar una grandeza 1263 01:21:24,380 --> 01:21:26,940 especial. Parece un templo. ¿De veras? 1264 01:21:27,220 --> 01:21:28,220 Sí. 1265 01:21:28,880 --> 01:21:30,500 Me alegra oírselo decir. 1266 01:21:31,600 --> 01:21:33,580 Suelo venir aquí para rezar. 1267 01:21:33,820 --> 01:21:37,980 Está tan apartado. No quiero que mis criados me vean. 1268 01:21:38,620 --> 01:21:40,540 Ha estado leyendo la Biblia. 1269 01:21:41,130 --> 01:21:42,130 ¿Cómo lo sabe? 1270 01:21:43,710 --> 01:21:50,210 Porque en ella se dice que la oración, como las buenas obras, ha de hacerse en 1271 01:21:50,210 --> 01:21:51,210 secreto. 1272 01:21:52,410 --> 01:21:55,870 Hay una cosa que me inquieta. ¿Qué? 1273 01:21:56,650 --> 01:22:02,610 Pues, por la vida que he llevado, hay muchas cosas que ignoro sobre Dios. 1274 01:22:03,190 --> 01:22:05,010 Y me cuesta mucho rezar. 1275 01:22:05,470 --> 01:22:08,270 Como le he dicho, soy un ignorante en ese sentido. 1276 01:22:08,890 --> 01:22:09,890 ¿Es cierto? 1277 01:22:10,640 --> 01:22:12,860 Pero nadie sabe demasiado acerca de eso. 1278 01:22:13,380 --> 01:22:15,920 Y por ese motivo debemos confiar en la fe. 1279 01:22:16,860 --> 01:22:21,300 Creo que es un error tratar de definir nuestros sentimientos en términos 1280 01:22:21,300 --> 01:22:22,300 humanos. 1281 01:22:22,400 --> 01:22:24,620 En cierto modo sería una irreverencia. 1282 01:22:24,960 --> 01:22:27,880 Algo así como querer meter el océano en una botella. 1283 01:22:29,240 --> 01:22:30,240 Tienes razón. 1284 01:22:30,720 --> 01:22:31,840 Estaba equivocado. 1285 01:22:32,240 --> 01:22:35,740 No se le pueden poner fronteras al espíritu. Es demasiado grande. 1286 01:22:36,000 --> 01:22:38,060 No tiene fronteras ni límites. 1287 01:22:38,340 --> 01:22:39,940 No los puede tener. 1288 01:22:40,390 --> 01:22:41,490 Dejaría de ser lo que es. 1289 01:22:42,870 --> 01:22:43,870 Siga. 1290 01:22:44,250 --> 01:22:45,310 Siga, amigo mío. 1291 01:22:46,110 --> 01:22:48,690 No se da cuenta de que en este momento está rezando. 1292 01:22:58,570 --> 01:23:01,330 Ningún profeta lo habría sabido expresar mejor. 1293 01:23:02,210 --> 01:23:03,210 Siga. 1294 01:23:04,230 --> 01:23:05,230 Abra su corazón. 1295 01:23:05,730 --> 01:23:08,770 Diga todo lo que sienta. No hay palabras para expresarlo. 1296 01:23:09,150 --> 01:23:12,350 También son fronteras, pero no mayores que nosotros mismos. 1297 01:23:12,810 --> 01:23:17,670 Usted tiene que obrar tal como me dijo el otro día, siendo generoso, haciendo 1298 01:23:17,670 --> 01:23:20,610 bien, sin esperar recompensa a cambio de... 1299 01:23:20,610 --> 01:23:26,010 ¿Qué le ocurre? 1300 01:23:26,230 --> 01:23:27,230 Mire. 1301 01:23:28,910 --> 01:23:29,910 ¿Lo ve usted? 1302 01:23:30,910 --> 01:23:33,830 Sí. Será uno de sus criados. 1303 01:23:34,750 --> 01:23:36,330 No, no, no puede ser. 1304 01:23:36,840 --> 01:23:38,660 Les he ordenado que no vengan aquí. 1305 01:23:51,320 --> 01:23:52,320 Dory. 1306 01:23:53,140 --> 01:23:54,180 Es ella. 1307 01:23:56,840 --> 01:23:57,840 Es ella. 1308 01:24:09,650 --> 01:24:10,770 Dory. Dory. 1309 01:24:12,230 --> 01:24:18,010 Espere. Dory, es Dory. ¿No la ve? Eso significa que estamos en tierra sagrada. 1310 01:24:18,210 --> 01:24:19,210 De rodillas. 1311 01:24:19,490 --> 01:24:20,490 De rodillas. 1312 01:24:37,640 --> 01:24:38,820 No se mueva de donde está. 1313 01:24:54,540 --> 01:24:56,020 ¡Dory! ¡Dory! 1314 01:24:59,880 --> 01:25:01,480 ¡Oh, Dory, perdóname! 1315 01:25:02,140 --> 01:25:03,140 ¡Perdóname! 1316 01:25:03,880 --> 01:25:04,920 Ahora creo. 1317 01:25:05,200 --> 01:25:06,260 Creo en todo. 1318 01:25:07,879 --> 01:25:11,640 Dori, pide a Dios que me perdone. Pídele que me dé otra oportunidad. 1319 01:25:11,920 --> 01:25:13,520 Por favor, por favor. 1320 01:25:13,780 --> 01:25:15,140 Haré lo que sea. 1321 01:25:15,780 --> 01:25:21,720 Pero cómo me atrevo a suplicar misericordia si nunca tuve piedad para 1322 01:25:22,600 --> 01:25:24,100 No, no. 1323 01:25:24,500 --> 01:25:27,600 No puedo estar ni siquiera por ti. 1324 01:25:27,860 --> 01:25:29,040 ¿Quién es usted? 1325 01:25:29,320 --> 01:25:30,480 Soy su esposa. 1326 01:25:30,720 --> 01:25:31,960 Vete, vete. 1327 01:25:33,660 --> 01:25:34,920 Espere, es usted. 1328 01:25:35,390 --> 01:25:37,950 ¡Es usted un sucio, falsante taquínego! 1329 01:25:38,690 --> 01:25:39,890 ¡Socorro! ¡Árboles! 1330 01:25:40,110 --> 01:25:41,110 ¡Socorro! 1331 01:25:47,430 --> 01:25:52,590 No lo pude evitar, Stan. 1332 01:25:53,810 --> 01:25:57,950 Sé que lo he estropeado todo y que ahora me odio. Está bien, está bien, déjalo. 1333 01:25:59,070 --> 01:26:04,110 No sé lo que pasó cuando vi a aquel hombre arrodillado. 1334 01:26:04,800 --> 01:26:05,800 Rogando a Dios. 1335 01:26:05,980 --> 01:26:07,040 No pude continuar. 1336 01:26:08,020 --> 01:26:09,460 No quiero que hablemos más de eso. 1337 01:26:10,760 --> 01:26:12,720 En cuanto vea un taxi libre, me larguaré. 1338 01:26:13,260 --> 01:26:14,260 ¿Por qué? 1339 01:26:15,300 --> 01:26:16,300 Tengo algo que hacer. 1340 01:26:17,360 --> 01:26:18,360 Y ahora escucha. 1341 01:26:18,700 --> 01:26:22,040 Ve al motel, cámbiate de vestido y reúnete conmigo en la estación de 1342 01:26:22,820 --> 01:26:24,980 ¿Me vas a llevar contigo? Si te das prisa. 1343 01:26:25,660 --> 01:26:28,580 ¿Y qué hacemos con las cosas del hotel? No tenemos tiempo para recoger nada. 1344 01:26:29,700 --> 01:26:31,840 Stan, te quiero. Te quiero. 1345 01:26:32,420 --> 01:26:33,420 Sí, ya lo sé. 1346 01:26:33,830 --> 01:26:34,830 Ya lo sé. 1347 01:26:37,470 --> 01:26:40,690 Estaba de rodillas, lo tenía en mis manos cuando ella perdió la cabeza. 1348 01:26:40,990 --> 01:26:41,909 ¿Y qué pasó? 1349 01:26:41,910 --> 01:26:44,670 Me llamó sucio, farsante, sacrílego y me agarró. 1350 01:26:45,070 --> 01:26:46,550 Creo que le hice daño sin querer. 1351 01:26:46,790 --> 01:26:47,529 ¿Sin querer? 1352 01:26:47,530 --> 01:26:48,530 Bueno, él se cayó. 1353 01:26:49,230 --> 01:26:50,230 Mejor será que se vaya. 1354 01:26:51,110 --> 01:26:52,170 Sí, sí, lo sé. 1355 01:26:52,390 --> 01:26:53,390 Y que se lleve su dinero. 1356 01:27:14,760 --> 01:27:15,499 ¿Qué va a hacer? 1357 01:27:15,500 --> 01:27:17,360 Dejar aquí la mayor parte del dinero. ¿Para qué? 1358 01:27:17,800 --> 01:27:21,240 Si me cogen, el dinero estará a salvo. No serviría de nada. Llegarían hasta mí 1359 01:27:21,240 --> 01:27:22,240 nos encerrarían a los dos. 1360 01:27:23,100 --> 01:27:24,100 Tienes razón. 1361 01:27:24,380 --> 01:27:25,920 ¿Cree que aún podremos manejar a Grindel? 1362 01:27:26,400 --> 01:27:27,400 Eso depende. 1363 01:27:28,280 --> 01:27:29,340 No va a ser fácil. 1364 01:27:29,600 --> 01:27:30,660 Tiene su orgullo. 1365 01:27:31,340 --> 01:27:35,140 Creo que todavía tiene arreglo si lo enfocamos bien. Déjelo en mis manos. Lo 1366 01:27:35,140 --> 01:27:38,360 importante es que se marche de la ciudad. No intente ponerse en contacto 1367 01:27:38,360 --> 01:27:39,360 por nada del mundo. 1368 01:27:39,460 --> 01:27:41,720 Lea los periódicos. Si no ocurre nada, llámeme. 1369 01:27:42,360 --> 01:27:43,360 De acuerdo. 1370 01:27:44,270 --> 01:27:47,350 Qué tonto he sido. Lo tenía todo en el bolsillo, todo lo que quería. 1371 01:27:48,310 --> 01:27:51,490 Sina me lo advirtió, pero quise hacerlo por amor propio. Si no se marcha pronto 1372 01:27:51,490 --> 01:27:52,630 de aquí, no irá muy lejos. 1373 01:27:53,670 --> 01:27:54,710 Sí, tiene esta razón. 1374 01:27:58,270 --> 01:27:59,270 Adiós, Stan. 1375 01:27:59,530 --> 01:28:00,530 Adiós, Lily. 1376 01:28:19,220 --> 01:28:20,460 ¿Cuánto tardaremos en llegar? 1377 01:28:20,780 --> 01:28:23,140 A la estación de Inglewood. Una media hora. 1378 01:28:24,180 --> 01:28:26,140 ¿No puede ir más deprisa? Sí. 1379 01:28:53,390 --> 01:28:57,410 Vuelva a donde me recogió. ¿Qué? Que vuelva a donde me recogió. Está bien, 1380 01:28:57,410 --> 01:28:58,410 bien. 1381 01:29:08,670 --> 01:29:09,670 ¿Quién es? 1382 01:29:13,210 --> 01:29:14,210 Es usted lista. 1383 01:29:15,270 --> 01:29:17,350 Terriblemente lista. La más lista que jamás he conocido. 1384 01:29:18,350 --> 01:29:23,630 En vez de 150 .000, me puso en el sobre 150 billetes de a dólar. Bonito timo. No 1385 01:29:23,630 --> 01:29:26,190 sé de qué me está hablando. ¿Dónde está el resto? ¿El resto de qué? Abra esa 1386 01:29:26,190 --> 01:29:27,190 caja. 1387 01:29:27,350 --> 01:29:28,350 Señorita Riggi. 1388 01:29:28,430 --> 01:29:29,670 Señorita Riggi. Entre, Jane. 1389 01:29:30,290 --> 01:29:34,870 Vi a un hombre en la escalerilla de incendios y... No pasa nada, Jane. Se 1390 01:29:34,870 --> 01:29:35,930 de un paciente mío. 1391 01:29:36,290 --> 01:29:38,610 ¿Quiere sentarse allí cómodamente? Iré enseguida. 1392 01:30:17,770 --> 01:30:19,810 Cuando vino por primera vez se encontraba muy mal. 1393 01:30:20,690 --> 01:30:23,970 Confié que sometido a tratamiento lograría dominar su neurosis. 1394 01:30:24,590 --> 01:30:25,830 Pero veo que he fracasado. 1395 01:30:29,070 --> 01:30:30,070 Espere un momento. 1396 01:30:30,470 --> 01:30:34,310 Si se le ha ocurrido denunciarme, no olvide que es usted mi cómplice. 1397 01:30:34,650 --> 01:30:38,910 Por favor, señor Caldwell, trate de comprender que lo que usted imagina de 1398 01:30:38,910 --> 01:30:40,530 forma parte de su estado mental. 1399 01:30:41,280 --> 01:30:45,960 La primera vez que lo examiné, usted estaba angustiado. En parte, se sentía 1400 01:30:45,960 --> 01:30:47,840 culpable con la muerte de aquel feriante borracho. 1401 01:30:49,120 --> 01:30:50,620 ¿Qué trata de insinuarme? 1402 01:30:51,520 --> 01:30:52,740 Usted no puede probar nada. 1403 01:30:53,340 --> 01:30:55,360 Fue un accidente, ya se lo dije. 1404 01:30:55,920 --> 01:30:58,000 Soy psicólogo, no juez. 1405 01:30:58,340 --> 01:31:02,360 Lo que intento explicarle a usted es que, debido a todas las cosas que 1406 01:31:02,360 --> 01:31:06,520 últimamente cree que ha hecho o que le han hecho, su complejo de culpabilidad 1407 01:31:06,520 --> 01:31:08,200 el pasado se proyecta en el presente. 1408 01:31:09,340 --> 01:31:10,640 ¿Le hablo bastante claro? 1409 01:31:11,630 --> 01:31:13,330 Debe considerarlo una pesadilla. 1410 01:31:15,550 --> 01:31:20,250 En el archivo de la policía consta un feriante llamado Peter Crumbane que 1411 01:31:20,250 --> 01:31:23,010 envenenado con alcohol de quemar en Burley, Texas. 1412 01:31:23,530 --> 01:31:27,730 Él lo bebió, pero quien le dio la botella fue usted, según su propia 1413 01:31:28,450 --> 01:31:32,810 Pero supongo que esa es tan solo otra de sus alucinaciones homicidas, ¿verdad? 1414 01:31:33,530 --> 01:31:35,450 ¿O realmente le mató usted? 1415 01:31:40,680 --> 01:31:44,420 Y hablando de archivos, ¿le gustaría oír un disco del recital que me dio la otra 1416 01:31:44,420 --> 01:31:45,420 noche? 1417 01:31:45,720 --> 01:31:48,680 Lo guardo en mi oficina. Puede escucharlo cuantas veces guste. 1418 01:31:52,300 --> 01:31:54,100 Demostraré que estuvo usted complicada en esto. 1419 01:31:54,420 --> 01:31:58,280 Este es otro punto, señor Canlay, que indica claramente la grave naturaleza de 1420 01:31:58,280 --> 01:31:59,239 su enfermedad. 1421 01:31:59,240 --> 01:32:02,500 Desde que soy su consejera, se ha empeñado en verme como a un cómplice que 1422 01:32:02,500 --> 01:32:06,180 engañado. Eso explica por qué esta noche entró por la escalerilla de incendios. 1423 01:32:07,550 --> 01:32:10,970 Siento decírselo, pero usted necesita que lo traten en un sanatorio. 1424 01:32:11,530 --> 01:32:15,850 Con ese tipo de alucinaciones no puede usted andar suelto por el mundo. 1425 01:32:16,530 --> 01:32:17,530 ¿Comprende? 1426 01:32:19,350 --> 01:32:23,650 Escuche, no me va a engañar con esa charla del doctor y el paciente. El 1427 01:32:23,850 --> 01:32:25,490 démelo si no... 1428 01:32:25,490 --> 01:32:33,450 Por 1429 01:32:33,450 --> 01:32:34,530 eso me ha entretenido, ¿eh? 1430 01:32:35,410 --> 01:32:36,430 Esperaba la policía. 1431 01:32:42,760 --> 01:32:44,960 Eso es ridículo. ¿Por qué iba a esperar a la policía? 1432 01:32:45,240 --> 01:32:47,580 Cree que no tengo oídos. ¿Y eso qué es? 1433 01:32:49,020 --> 01:32:51,260 ¿Qué? La sirena de la policía. 1434 01:32:55,840 --> 01:32:56,840 No oigo nada. 1435 01:33:03,440 --> 01:33:05,120 ¿No? Le pondré un sedante. 1436 01:33:05,440 --> 01:33:08,180 Luego le acompañaré al sanatorio. No está muy lejos de aquí. 1437 01:33:08,960 --> 01:33:11,560 Allí le cuidarán y podrá tomarse un largo descanso. 1438 01:33:14,730 --> 01:33:17,830 Por favor, señor Carly, póngase en mis manos y me ocuparé de usted como se 1439 01:33:17,830 --> 01:33:18,830 merece. 1440 01:33:42,060 --> 01:33:45,620 ¿Dónde te has metido? Llevo horas esperándote, paseando arriba y abajo del 1441 01:33:45,620 --> 01:33:46,620 andén, buscándote. 1442 01:33:47,080 --> 01:33:51,140 ¿Qué ocurre, cariño? ¿Qué te ha pasado? 1443 01:33:53,280 --> 01:33:54,520 Muchas cosas, Molly. 1444 01:33:55,680 --> 01:33:56,680 Muchas cosas. 1445 01:34:04,880 --> 01:34:06,880 Sina tenía razón después de todo. 1446 01:34:08,640 --> 01:34:10,700 Sina y sus cartas. ¿Sina? 1447 01:34:12,040 --> 01:34:13,360 ¿Dónde hay feria ahora? 1448 01:34:13,720 --> 01:34:15,200 Creo que en Gainsbourg. ¿Por qué? 1449 01:34:16,880 --> 01:34:17,880 Puedes ir allí. 1450 01:34:18,620 --> 01:34:19,620 ¿Pero Stan? 1451 01:34:20,100 --> 01:34:21,100 Sí. 1452 01:34:21,780 --> 01:34:23,100 Es una buena idea. 1453 01:34:23,520 --> 01:34:25,500 ¿Y tú? ¿A dónde vas a ir? 1454 01:34:26,840 --> 01:34:27,840 No lo sé. 1455 01:34:29,400 --> 01:34:31,580 Pero Stan, creí que nos íbamos juntos. 1456 01:34:33,040 --> 01:34:34,040 También yo. 1457 01:34:34,900 --> 01:34:35,900 ¿Qué ha pasado? 1458 01:34:36,200 --> 01:34:37,280 Debes decírmelo. 1459 01:34:38,300 --> 01:34:39,300 Viajeros al tren. 1460 01:34:40,560 --> 01:34:41,560 Escucha, cariño. 1461 01:34:41,900 --> 01:34:43,940 Quiero que subas al tren, no hagas preguntas. 1462 01:34:44,300 --> 01:34:47,320 Vete a Galesburg y procura no dejarte ver demasiado. 1463 01:35:01,000 --> 01:35:02,740 Toma, aquí tienes dinero. 1464 01:35:02,980 --> 01:35:03,980 Ten mucho cuidado. 1465 01:35:04,180 --> 01:35:05,560 Pero ¿y tú? ¿No lo necesitarás? 1466 01:35:05,820 --> 01:35:07,060 Ya me las arreglaré. 1467 01:35:08,080 --> 01:35:09,080 Adiós, cariño. 1468 01:35:12,179 --> 01:35:13,200 viajeros al tren. 1469 01:35:14,260 --> 01:35:15,880 Sube, no lo vayas a perder. 1470 01:35:23,880 --> 01:35:24,880 Cuídate mucho. 1471 01:35:34,680 --> 01:35:36,860 La policía busca al vidente. 1472 01:36:05,740 --> 01:36:06,699 ¿Quién es? 1473 01:36:06,700 --> 01:36:07,700 Joe, el botones. 1474 01:36:13,500 --> 01:36:14,940 Vengo a recoger la bandeja. Pase. 1475 01:36:19,920 --> 01:36:20,920 ¿Le sucede algo? 1476 01:36:21,180 --> 01:36:22,180 ¿Por qué lo pregunta? 1477 01:36:22,340 --> 01:36:23,720 Por la comida, no la ha tocado. 1478 01:36:24,200 --> 01:36:25,200 No tengo hambre. 1479 01:36:27,220 --> 01:36:30,880 Oiga, señor, ya sé que no es asunto mío, pero en esta misma calle vive un médico 1480 01:36:30,880 --> 01:36:34,100 muy bueno. ¿Quiere usted que le llame? ¿Por qué quiere que me vea un médico? 1481 01:36:35,600 --> 01:36:38,780 No, por nada, pero como lleva tres días sin probar bocado, pensé que... Estoy 1482 01:36:38,780 --> 01:36:40,380 perfectamente, no quiero que me vea ningún médico. 1483 01:36:45,720 --> 01:36:47,640 ¿Dónde puedo comprar bebida? 1484 01:36:47,920 --> 01:36:49,860 En este estado es imposible a esta hora. 1485 01:36:50,440 --> 01:36:52,800 Pero si quiere ginebra... Sí, sí, cualquier cosa. 1486 01:36:54,500 --> 01:36:55,500 Dos pavos. 1487 01:37:06,250 --> 01:37:08,170 ¿Desea usted algo más? No, nada más. 1488 01:37:42,320 --> 01:37:45,160 El hombre ha intentado ver tras el velo que le oculta el futuro. 1489 01:37:46,100 --> 01:37:51,340 Ha habido algunos hombres que miraron dentro del cristal y vieron. 1490 01:37:52,620 --> 01:37:57,660 ¿Es algún poder que el cristal posee o es utilizado por el vidente para 1491 01:37:57,660 --> 01:38:00,060 transmitir lo que ve en su interior? 1492 01:38:01,160 --> 01:38:02,180 ¿Quién sabe? 1493 01:38:03,240 --> 01:38:09,940 Pero aparecen visiones, visiones que van adquiriendo forma muy lentamente. 1494 01:38:10,680 --> 01:38:11,680 Esperad. 1495 01:38:13,390 --> 01:38:15,330 Las siluetas empiezan a cobrar forma. 1496 01:38:17,610 --> 01:38:23,330 Veo una verde colina y corriendo un muchacho. 1497 01:38:24,190 --> 01:38:26,910 Un muchacho que corre descalzo. 1498 01:38:27,210 --> 01:38:30,750 Un perro le acompaña. Un perro va con él. 1499 01:38:31,010 --> 01:38:32,770 Sí, se llama Don. 1500 01:38:33,610 --> 01:38:34,610 Continúa. 1501 01:38:35,230 --> 01:38:36,230 Tu madre. 1502 01:38:36,970 --> 01:38:39,330 Tu madre te está esperando en la puerta. 1503 01:38:40,410 --> 01:38:43,130 hermosa mujer de pelo gris. Tienes razón, amigo. 1504 01:38:43,450 --> 01:38:44,710 Eres fantástico. 1505 01:38:45,110 --> 01:38:47,030 Siempre me estuvo esperando en la puerta. 1506 01:38:47,470 --> 01:38:49,570 Incluso cuando hace dos años volví a casa. 1507 01:38:54,230 --> 01:38:55,650 ¿Veis cómo esto es muy fácil? 1508 01:38:55,850 --> 01:38:59,050 Un conjunto de palabras que sirven para todos. 1509 01:39:00,090 --> 01:39:01,470 ¿Qué es la juventud? 1510 01:39:01,910 --> 01:39:04,510 Alegría en un momento y tristeza al siguiente. 1511 01:39:05,310 --> 01:39:07,210 Todos los chicos tienen un perro. 1512 01:39:07,900 --> 01:39:10,580 Y todos tienen una hermosa madre de pelo gris. 1513 01:39:12,160 --> 01:39:13,600 Todos la tienen, menos yo. 1514 01:39:13,820 --> 01:39:14,759 ¿Qué le pasó? 1515 01:39:14,760 --> 01:39:15,760 ¿A ti qué te importa? 1516 01:39:15,940 --> 01:39:17,520 No llores en la bebida. 1517 01:39:21,900 --> 01:39:27,580 ¿Sabes? Yo también tuve una madre. No era tan guapa, pero era muy buena 1518 01:39:29,780 --> 01:39:32,660 Despacio, muchachos, que no me vais a dejar nada. Se nota que sabes leer el 1519 01:39:32,660 --> 01:39:33,660 pensamiento. 1520 01:40:18,340 --> 01:40:20,040 Perdón, señor. ¿Es usted el jefe? 1521 01:40:21,100 --> 01:40:22,100 Sí. 1522 01:40:23,020 --> 01:40:23,978 ¿Qué quiere? 1523 01:40:23,980 --> 01:40:28,620 Yo... Quiero... hablarle de una atracción. 1524 01:40:30,000 --> 01:40:31,420 Una atracción muy buena. 1525 01:40:32,400 --> 01:40:36,340 Una atracción que... Una atracción. 1526 01:40:36,720 --> 01:40:38,380 ¿Qué clase de atracción? 1527 01:40:39,240 --> 01:40:41,560 Venga, hable, tengo prisa. Sí, claro. 1528 01:40:42,200 --> 01:40:43,880 Comprendo, un hombre de su posición. 1529 01:40:44,540 --> 01:40:45,640 Deje que me presente. 1530 01:40:45,880 --> 01:40:48,000 Soy el jeque Abracadabra. 1531 01:40:48,260 --> 01:40:49,260 Adivino el pensamiento. 1532 01:40:49,640 --> 01:40:51,840 Lo siento, pero lo tengo todo completo. 1533 01:40:52,460 --> 01:40:54,420 Además, no quiero borrachos. 1534 01:40:55,800 --> 01:40:59,700 ¿Yo? Sí, usted. Huele que apesta, amigo mío. 1535 01:41:01,040 --> 01:41:04,680 Bueno, váyase. Señor, deme una oportunidad. 1536 01:41:05,380 --> 01:41:07,640 Llevo años en el oficio y lo conozco bien. 1537 01:41:11,480 --> 01:41:12,480 Entre. 1538 01:41:14,220 --> 01:41:15,220 Siéntese. 1539 01:41:23,040 --> 01:41:24,080 ¿Quiere un trago? 1540 01:41:24,940 --> 01:41:25,940 Sí, señor. 1541 01:41:40,520 --> 01:41:41,520 Muy refrescante. 1542 01:41:42,380 --> 01:41:43,380 Gracias, señor. 1543 01:41:44,880 --> 01:41:47,480 Solo necesito un escenario y una mesa de bridge. 1544 01:41:47,880 --> 01:41:51,940 Puedo poner mi distintivo en el escenario y si me pudiera dar un 1545 01:41:51,940 --> 01:41:55,000 el material... Este espectáculo tiene demasiada categoría para un 1546 01:41:55,120 --> 01:41:57,400 Además, eso siempre trae jaleos con la policía. 1547 01:41:57,920 --> 01:42:02,080 También soy un experto en trucos de magia. Los magos están a perra gorda la 1548 01:42:02,080 --> 01:42:03,080 docena. 1549 01:42:03,500 --> 01:42:04,880 ¿Quiere otro trago? 1550 01:42:05,440 --> 01:42:06,440 Sí. 1551 01:42:06,980 --> 01:42:07,980 Tómelo. 1552 01:42:12,010 --> 01:42:15,330 Además, no contrato nada nuevo, sino es excepcional. 1553 01:42:16,190 --> 01:42:17,310 Sí, claro. 1554 01:42:18,770 --> 01:42:19,770 Comprendo. 1555 01:42:20,090 --> 01:42:21,090 Espere. 1556 01:42:22,250 --> 01:42:23,790 Se me ocurre algo. 1557 01:42:24,590 --> 01:42:26,610 Tengo un empleo que le puede interesar. 1558 01:42:27,130 --> 01:42:31,390 Ya sé que no es mucho y a lo mejor no le interesa, pero es trabajo. 1559 01:42:32,650 --> 01:42:33,650 Haré lo que sea. 1560 01:42:33,950 --> 01:42:38,210 Le daré café y pastas, una botella diaria y un sitio donde dormir. 1561 01:42:39,110 --> 01:42:40,110 ¿Qué le parece? 1562 01:42:40,570 --> 01:42:45,050 Aunque solo será provisionalmente, hasta que encontremos un monstruo de verdad. 1563 01:42:49,210 --> 01:42:50,210 ¿Monstruo? 1564 01:42:50,930 --> 01:42:52,550 ¿Sabe lo que es un monstruo o no? 1565 01:42:54,750 --> 01:42:55,750 Sí. 1566 01:42:56,730 --> 01:42:57,850 Claro que lo sé. 1567 01:42:59,210 --> 01:43:00,650 ¿Cree que podrá hacerlo? 1568 01:43:02,790 --> 01:43:03,870 Estoy convencido. 1569 01:43:05,370 --> 01:43:06,470 Nací para eso. 1570 01:43:20,650 --> 01:43:21,650 ¡Eh, Jimmy! 1571 01:43:22,950 --> 01:43:23,950 ¡Jimmy! 1572 01:43:25,530 --> 01:43:27,650 ¿Qué ocurre? ¿Has visto al rey de las esposas? 1573 01:43:28,090 --> 01:43:29,090 No. 1574 01:43:29,590 --> 01:43:31,490 Venga, aprisa. ¿Dónde está la camisa de fuerza? 1575 01:43:31,770 --> 01:43:33,170 ¿Quién la pide? El jefe. 1576 01:43:33,450 --> 01:43:34,349 ¿Ocurre algo? 1577 01:43:34,350 --> 01:43:37,530 El monstruo que está loco. ¿El monstruo? El que McGraw contrató hoy. 1578 01:43:40,670 --> 01:43:41,670 ¡Hazlo, que no escape! 1579 01:43:43,890 --> 01:43:46,630 ¡Cuidado, es peligroso! Será mejor que entre y se quede ahí. 1580 01:43:46,950 --> 01:43:48,210 ¡No le hagáis daño! 1581 01:44:02,179 --> 01:44:03,880 ¡No le veo! ¡Entendé la luz! 1582 01:44:14,120 --> 01:44:15,120 ¡Está! 1583 01:44:15,440 --> 01:44:16,440 ¡Está! 1584 01:44:17,400 --> 01:44:19,020 ¡Quieto! ¡Nadie va a hacerle daño! 1585 01:44:20,010 --> 01:44:21,350 ¡Vamos, cogedle, muchachos! 1586 01:45:03,400 --> 01:45:05,640 Mark, ve por la parte de atrás. Sí, ven conmigo, Joe. 1587 01:45:06,620 --> 01:45:07,620 ¡Stan! 1588 01:45:07,940 --> 01:45:10,200 Cuidado, ese tipo es capaz de matar a alguien. ¡Stan! 1589 01:45:10,740 --> 01:45:11,860 ¡Soy yo, Molly! 1590 01:45:19,540 --> 01:45:20,540 ¡Stan! 1591 01:45:21,220 --> 01:45:23,180 ¡Soy yo, Molly! 1592 01:45:26,000 --> 01:45:27,720 Te he buscado por todas partes. 1593 01:45:44,300 --> 01:45:45,400 No me conoces, cariño. 1594 01:45:45,680 --> 01:45:46,680 Soy Molly. 1595 01:45:47,980 --> 01:45:49,580 Todo irá bien de ahora en adelante. 1596 01:45:50,080 --> 01:45:51,080 Cuidaré de ti. 1597 01:46:19,370 --> 01:46:21,930 Es asombroso. Nunca le habría reconocido. 1598 01:46:24,610 --> 01:46:26,950 Tanto. Tanto en el grande. 1599 01:46:30,330 --> 01:46:32,070 ¿Cómo pudo caer tan bajo? 1600 01:46:32,810 --> 01:46:34,310 Porque llegó muy alto. 1601 01:46:35,510 --> 01:46:37,490 Buenas noches, muchachos. Buenas noches. 116886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.