All language subtitles for Dr..Goldfoot.And.The.Girl.Bombs.1966.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]FRFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,785 --> 00:00:36,870 Il Ă©tait une fois un savant pervers qui rĂ©pondait au nom de Dr Goldfoot. 2 00:00:44,883 --> 00:00:47,967 Ce savant pervers avait fabriquĂ© des femmes. 3 00:00:52,808 --> 00:00:57,220 Pas de vrais femmes. Mais des robots. 4 00:00:58,522 --> 00:01:02,306 Impossibles Ă  tuer, quoiqu'on leur fasse. 5 00:01:04,778 --> 00:01:08,823 Tout ce stratagĂšme faisait partie d'un complot Ă©chafaudĂ© par le Dr Goldfoot, 6 00:01:09,158 --> 00:01:11,364 pour dominer le monde. 7 00:01:15,289 --> 00:01:19,037 Mais, au Service d'Intervention Central, plus connu sous le nom de SIC, 8 00:01:19,251 --> 00:01:23,296 on a l'esprit vif, et on est toujours sur le pied de guerre. 9 00:01:27,051 --> 00:01:30,135 Le SIC avait besoin d'un peu d'aide. 10 00:01:30,888 --> 00:01:33,177 Et il eut gain de cause. 11 00:01:38,354 --> 00:01:42,399 Aux yeux de certains observateurs, il pouvait sembler que le Dr Goldfoot 12 00:01:42,567 --> 00:01:46,434 parvenait Ă  ses fins dans son projet de conquĂȘte du monde. 13 00:01:51,284 --> 00:01:55,531 Mais les forces du bien ne le lĂąchaient pas d'une semelle. 14 00:02:09,553 --> 00:02:15,093 Tout cela aboutit Ă  une poursuite sauvage dans les collines de San Francisco. 15 00:02:19,563 --> 00:02:24,189 Le pervers Dr Goldfoot fut finalement fait comme un rat dans une souriciĂšre. 16 00:02:27,613 --> 00:02:31,196 Et il connut une issue fatale. 17 00:02:32,493 --> 00:02:37,321 Ainsi prit fin la carriĂšre diabolique du non moins diabolique Dr Goldfoot. 18 00:02:39,416 --> 00:02:41,575 Mais avait-il vraiment disparu ? 19 00:03:18,999 --> 00:03:21,157 Salut, ma belle ! 20 00:03:49,530 --> 00:03:51,985 ArrivĂ©e du vol 402 21 00:03:52,199 --> 00:03:54,869 en provenance de New York, porte 5. 22 00:03:55,202 --> 00:03:57,824 Vol 402, porte 5. 23 00:03:58,873 --> 00:04:01,031 UN GÉNÉRAL FRANÇAIS EXPLOSE 24 00:04:04,170 --> 00:04:06,542 - Oh, excusez-moi. - Ce n'est rien, jeune homme. 25 00:04:08,466 --> 00:04:11,087 - Vous ĂȘtes... - Non, pas du tout, non. 26 00:04:12,303 --> 00:04:15,470 Je suis le... professeur Piategorski, le cĂ©lĂšbre sousaphoniste. 27 00:04:16,224 --> 00:04:18,347 Peut-ĂȘtre avez-vous assistĂ© Ă  l'un de mes concerts ? 28 00:04:18,893 --> 00:04:20,435 Non, je n'aime pas le sousaphone. 29 00:04:21,187 --> 00:04:23,809 C'est vraiment dommage, vous voyez, parce que... 30 00:04:25,066 --> 00:04:28,649 J'ai des fan-clubs dans tout le pays. Dans le monde entier. 31 00:04:29,362 --> 00:04:31,106 Le sousaphone plaĂźt Ă©normĂ©ment. 32 00:04:31,823 --> 00:04:33,198 Oui. 33 00:04:33,950 --> 00:04:36,109 Nous venons de faire un tabac Ă  Paris. 34 00:04:36,870 --> 00:04:38,578 Et lĂ , nous allons Ă ... 35 00:04:39,748 --> 00:04:41,906 Oui, vous avez raison, ma chĂšre. 36 00:04:42,626 --> 00:04:44,203 Mais je vous laisse un indice. 37 00:04:44,961 --> 00:04:48,829 LĂ  oĂč nous allons, tout est recouvert de neige. 38 00:04:49,675 --> 00:04:52,841 Des tas et des tas de neige. 39 00:04:53,220 --> 00:04:54,880 Arrivederci. 40 00:05:01,145 --> 00:05:03,303 Je suis sĂ»r de l'avoir dĂ©jĂ  vu quelque part. 41 00:05:06,525 --> 00:05:08,019 C'est terrible. 42 00:05:08,652 --> 00:05:10,645 Un autre gĂ©nĂ©ral est parti en fumĂ©e. 43 00:05:10,905 --> 00:05:12,565 - Cigarette ? - Non, merci. 44 00:05:12,865 --> 00:05:14,573 Regardez qui voilĂ . 45 00:05:14,867 --> 00:05:17,025 Une petite poule bien fraĂźche. 46 00:05:21,540 --> 00:05:23,699 Voulez-vous que je vous accompagne ? 47 00:05:24,126 --> 00:05:28,076 Ce n'est pas nĂ©cessaire, merci. De plus, l'accĂšs est rĂ©glementĂ©. 48 00:05:28,381 --> 00:05:30,539 - Oh, je vois, merci. - À plus tard. 49 00:05:39,976 --> 00:05:42,134 N'allez pas attraper froid. 50 00:06:26,398 --> 00:06:30,147 Vous devriez Ă©teindre les gĂ©nĂ©rateurs, Ă  prĂ©sent, ma chĂšre. 51 00:06:41,747 --> 00:06:45,697 Nous allons pouvoir admirer nos petites friandises. 52 00:07:02,227 --> 00:07:03,970 Bien... Voyez-vous ça... 53 00:07:05,105 --> 00:07:09,399 Une rĂ©plique parfaite. ProgrammĂ©e pour l'amour et la destruction. 54 00:07:10,652 --> 00:07:11,932 Hardjob. 55 00:07:12,487 --> 00:07:15,441 Hardjob, faites-la habiller pour son rĂŽle. 56 00:07:16,408 --> 00:07:18,733 J'ai lĂ  un gĂ©nĂ©ral qui meurt d'envie 57 00:07:19,327 --> 00:07:21,450 de lui montrer son amour. 58 00:07:21,705 --> 00:07:22,820 Allez. 59 00:07:46,730 --> 00:07:50,100 Cela est trĂšs agrĂ©able, mais le devoir nous appelle. 60 00:07:50,776 --> 00:07:52,935 - Il est temps d'y aller. - On s'en fout du devoir. 61 00:07:53,237 --> 00:07:55,693 Un peu plus de respect pour le devoir. 62 00:07:56,407 --> 00:07:59,361 - Le poste est plus important. - Tu prends le poste, je prends les filles. 63 00:07:59,827 --> 00:08:00,990 ImbĂ©cile ! 64 00:08:01,287 --> 00:08:02,865 Allons, laisse-moi regarder. 65 00:08:04,665 --> 00:08:06,623 Nous sommes attendus Ă  19h prĂ©cises. 66 00:08:06,876 --> 00:08:08,584 Ciccio, un Chinois ! 67 00:08:09,253 --> 00:08:11,293 OĂč ? Tu es fou ? Je ne vois qu'un couple. 68 00:08:11,464 --> 00:08:13,373 C'est un espion chinois, j'en suis sĂ»r. 69 00:08:13,550 --> 00:08:14,795 - Allons-y. - Attends un peu. 70 00:08:15,051 --> 00:08:17,008 - J'ai dit allons-y. - OĂč est-il passĂ© ? 71 00:08:41,370 --> 00:08:45,533 Vous ĂȘtes impossibles. Encore un retard comme ça et je vous vire. 72 00:08:45,749 --> 00:08:48,371 - Vous avez raison. - Il y a du monde, du calme. 73 00:09:06,854 --> 00:09:08,930 - Je suis lĂ , Dr Goldfoot... - Quoi ? 74 00:09:09,231 --> 00:09:11,639 - Je suis lĂ ... - Parle plus fort, Fong. 75 00:09:11,901 --> 00:09:13,977 Oh, je suis navrĂ©. Oui ? 76 00:09:14,612 --> 00:09:18,941 Je suis lĂ , Dr Goldfoot, exactement comme vous l'avez ordonnĂ©. 77 00:09:19,158 --> 00:09:20,736 TrĂšs bien, Fong. 78 00:09:21,869 --> 00:09:24,028 Voici notre adorable crĂ©ature. 79 00:09:25,623 --> 00:09:28,743 - C'est la fille spĂ©ciale ? - Non, pas du tout, imbĂ©cile. 80 00:09:29,669 --> 00:09:31,578 C'est sa rĂ©plique. 81 00:09:31,796 --> 00:09:34,881 Tu vas devoir t'occuper de l'originale. 82 00:09:35,884 --> 00:09:37,259 Venez, ma chĂšre. 83 00:09:38,053 --> 00:09:39,677 Allez, dehors. 84 00:09:48,730 --> 00:09:50,272 AprĂšs vous. 85 00:10:03,412 --> 00:10:05,654 C'est le Chinois du parc... 86 00:10:08,125 --> 00:10:10,497 - Laisse-moi... - Il est pour moi ! 87 00:10:28,646 --> 00:10:30,105 Beau boulot ! 88 00:10:31,274 --> 00:10:33,515 - Regarde ! - Les toilettes, c'est notre seule chance. 89 00:10:35,069 --> 00:10:37,228 Attrape-le, allez. 90 00:10:49,876 --> 00:10:52,034 Vous avez bien fait, ma chĂšre. 91 00:10:59,719 --> 00:11:01,000 Debout... 92 00:11:04,641 --> 00:11:05,839 Merci. 93 00:11:15,527 --> 00:11:16,938 Occupe-toi d'elle. 94 00:11:49,770 --> 00:11:51,514 Zip, et voilĂ  ! 95 00:12:20,385 --> 00:12:22,757 Maintenant, va. Au boulot. 96 00:12:45,077 --> 00:12:47,319 Fong, voilĂ  le gĂ©nĂ©ral. Tu m'entends ? 97 00:12:50,749 --> 00:12:51,948 Fong ! 98 00:13:25,326 --> 00:13:26,785 Mignonne ! 99 00:13:36,171 --> 00:13:38,329 VoilĂ  qui est fait. EmmĂšne-le maintenant. 100 00:13:41,051 --> 00:13:42,593 Ciccio ! 101 00:13:58,318 --> 00:14:00,940 Elle est un peu pompette. Merci. 102 00:14:05,034 --> 00:14:06,492 Le Chinois. 103 00:14:06,785 --> 00:14:08,577 On s'est trompĂ©s. 104 00:14:17,588 --> 00:14:19,248 C'est la mĂȘme que tout Ă  l'heure ? 105 00:14:19,465 --> 00:14:21,624 Qui veux-tu que ce soit d'autre ? 106 00:14:22,635 --> 00:14:25,671 - On s'est trompĂ©s de gars. - Tu dis que j'ai rĂȘvĂ© l'espion ? 107 00:14:25,888 --> 00:14:27,632 Non, il y a bien un Chinois. 108 00:14:29,100 --> 00:14:31,176 Il est montĂ© en voiture avec un Ă©tranger. 109 00:14:31,477 --> 00:14:33,304 - Et lui, alors ? - Demandons-lui. 110 00:14:33,688 --> 00:14:35,147 Vous ĂȘtes un Chinois ? 111 00:14:39,360 --> 00:14:40,903 ... Idiots ! 112 00:14:41,154 --> 00:14:43,941 Accent typiquement oriental. C'est un Chinois. 113 00:14:44,115 --> 00:14:45,195 Vraiment ? 114 00:14:49,579 --> 00:14:51,738 - Ils vont tout faire exploser. - Peut-ĂȘtre... 115 00:15:02,342 --> 00:15:06,126 De la Sexycryptite, l'explosif prĂ©fĂ©rĂ© du Dr Goldfoot. 116 00:15:06,972 --> 00:15:09,807 - Qui est ce Goldfroot ? - Le pire maniaque qui soit. 117 00:15:10,100 --> 00:15:14,478 Un assassin sans pitiĂ© qui veut dominer le monde. 118 00:15:15,022 --> 00:15:17,727 L'explosion a dĂ» lui ramollir le cerveau, sois prudent. 119 00:15:18,817 --> 00:15:22,601 Je dois contacter les autoritĂ©s. Le colonel Benson du SIC. 120 00:15:22,821 --> 00:15:25,194 - DĂ©tachez-moi ! - C'est quoi, le SIC ? 121 00:15:25,699 --> 00:15:27,858 Service d'Intervention Central. 122 00:15:30,037 --> 00:15:34,082 Votre attention, notre chef, le colonel Benson, va vous dire quelques mots. 123 00:15:35,084 --> 00:15:36,163 Restez lĂ . 124 00:15:39,881 --> 00:15:41,541 Mon petit colonel... 125 00:15:44,093 --> 00:15:46,050 Nous avons recrutĂ© des nouveaux agents. 126 00:15:46,596 --> 00:15:50,261 Mes fĂ©licitations pour cette sĂ©lection... 127 00:15:50,892 --> 00:15:53,300 - Qui est ce gars ? - HĂ©, qui c'est ? 128 00:15:54,479 --> 00:15:57,646 C'est le colonel Doug Benson, du haut commandement anglais. 129 00:15:57,816 --> 00:15:59,476 Il dit que c'est un chef. 130 00:16:01,152 --> 00:16:02,812 C'est pourquoi vous ĂȘtes lĂ , 131 00:16:03,071 --> 00:16:07,318 car vous possĂ©dez les qualitĂ©s requises pour ce genre de mission. 132 00:16:07,993 --> 00:16:09,784 Votre courage... 133 00:16:10,036 --> 00:16:13,203 Nous sommes amis. Nous avons travaillĂ© sur de nombreuses missions. 134 00:16:14,833 --> 00:16:16,031 Vous allez voir. 135 00:16:19,087 --> 00:16:20,332 Salut, vieux ! 136 00:16:21,590 --> 00:16:25,801 C'est vous. Je croyais que l'on vous avait virĂ© du SIC. 137 00:16:26,011 --> 00:16:27,636 Benson, Ă©coutez-moi, c'est urgent. 138 00:16:27,888 --> 00:16:30,557 Je suis sĂ»r de moi. J'ai la preuve que Goldfoot... 139 00:16:30,849 --> 00:16:35,096 Allons, tenez-vous. Vous me parlez tout bas devant nos hĂŽtes. 140 00:16:36,855 --> 00:16:38,516 Il est toujours vivant ! 141 00:16:40,442 --> 00:16:42,234 Goldfoot, hein ? 142 00:16:42,445 --> 00:16:45,362 Attendez-moi dans mon bureau. Je vous rejoins dĂ©s que j'ai fini. 143 00:16:49,035 --> 00:16:53,578 Allez dans la salle des conseils, et veillez Ă  bien conseiller. 144 00:16:56,751 --> 00:16:58,079 Alors, voilĂ ... 145 00:16:58,961 --> 00:17:01,120 Voici vos badges de recrues. 146 00:17:03,758 --> 00:17:05,834 Il faut nous en procurer aussi. 147 00:17:06,094 --> 00:17:08,799 - Comment faire ? - Par la force, casse-lui les bras ! 148 00:17:09,013 --> 00:17:11,053 Les jambes, et tout le reste ! 149 00:17:12,100 --> 00:17:14,258 Il arrive, prĂ©pare-toi Ă  agir. 150 00:17:15,687 --> 00:17:17,347 Tiens, prends-en un. 151 00:17:17,814 --> 00:17:19,094 Toi aussi. 152 00:17:21,401 --> 00:17:23,358 Tu as vu ça ? Il a dĂ» nous entendre. 153 00:17:32,287 --> 00:17:35,158 En avant, marche ! Un, deux, trois, quatre... 154 00:17:53,142 --> 00:17:55,633 Ce n'est pas ma faute. Je l'embrassais parce que je suis amĂ©ricain. 155 00:17:55,895 --> 00:17:58,053 Nous, les AmĂ©ricains, aimons tout le monde. 156 00:17:59,148 --> 00:18:01,187 Encore un de vos coups fourrĂ©s, Bill ? 157 00:18:01,734 --> 00:18:03,358 J'essayais juste d'ĂȘtre amical. 158 00:18:03,569 --> 00:18:05,562 Il essayait juste d'ĂȘtre amical. 159 00:18:05,821 --> 00:18:07,316 Oublions ça. 160 00:18:07,531 --> 00:18:09,489 Alors, Bill, qu'avez-vous en tĂȘte ? 161 00:18:10,243 --> 00:18:13,160 Deux gĂ©nĂ©raux ont Ă©tĂ© tuĂ©s au cours des derniĂšres 24 heures. 162 00:18:13,454 --> 00:18:16,372 Et un gĂ©nĂ©ral belge a explosĂ© il y a une heure. 163 00:18:17,583 --> 00:18:18,912 Je suis au courant. 164 00:18:19,377 --> 00:18:21,950 En ce qui vous concerne, je suis trĂšs surpris. 165 00:18:23,089 --> 00:18:25,247 Vous ne faites plus parti du SIC. 166 00:18:25,967 --> 00:18:28,043 À cause des femmes. 167 00:18:28,303 --> 00:18:30,461 Je reconnais que je les aime. 168 00:18:30,805 --> 00:18:34,009 Mais je sais que le Dr Goldfoot Ă©tait lĂ  quand le gĂ©nĂ©ral est mort. 169 00:18:34,976 --> 00:18:36,720 C'est votre imagination. 170 00:18:36,937 --> 00:18:38,929 Je l'ai vu de mes yeux. 171 00:18:39,814 --> 00:18:41,225 Vraiment, Bill ? 172 00:18:42,108 --> 00:18:44,066 C'est pour cela que vous ĂȘtes venu ? 173 00:18:44,986 --> 00:18:46,646 Je tenais Ă  vous en informer. 174 00:18:46,863 --> 00:18:48,607 Bill, tout cela est trĂšs clair. 175 00:18:48,865 --> 00:18:51,617 Votre invention Ă  propos de Goldfoot 176 00:18:51,910 --> 00:18:54,864 ne vous sert qu'Ă  tenter d'entrer Ă  nouveau au SIC. 177 00:18:55,664 --> 00:18:57,324 Écoutez bien, Goldfoot est mort. 178 00:18:57,624 --> 00:19:00,032 Vous m'entendez ? Goldfoot n'est plus en vie ! 179 00:19:02,504 --> 00:19:03,833 Vous ĂȘtes fou ? 180 00:19:04,089 --> 00:19:06,248 Le tĂ©lĂ©phone rouge est la ligne du prĂ©sident. 181 00:19:14,058 --> 00:19:15,386 Colonel Benson ? 182 00:19:16,268 --> 00:19:18,427 Benson ? Oui, vous vouliez me parler ? 183 00:19:18,688 --> 00:19:21,807 - C'est Ă  propos des gĂ©nĂ©raux explosĂ©s. - ExplosĂ©s ? Ah, oui... 184 00:19:22,066 --> 00:19:23,525 Qu'en est-il ? 185 00:19:23,818 --> 00:19:25,692 Ces explosions ne sont qu'une... coĂŻncidence. 186 00:19:26,070 --> 00:19:28,561 Je suis sĂ»r que non. Ouvrez une enquĂȘte. 187 00:19:29,157 --> 00:19:31,730 Je vous nomme responsable, vous m'entendez ? 188 00:19:32,243 --> 00:19:34,117 Je suis le responsable. 189 00:19:34,370 --> 00:19:36,114 - Tenez-vous en. - Personnellement. 190 00:19:36,372 --> 00:19:38,531 Je ferai tout mon possible. 191 00:19:38,875 --> 00:19:41,033 Non, j'exige l'impossible. 192 00:19:48,134 --> 00:19:50,708 Benson, pour votre bien, et celui de notre pays... 193 00:19:51,388 --> 00:19:55,302 Taisez-vous. Je viens juste de parler au prĂ©sident. 194 00:19:56,101 --> 00:19:59,719 Le Dr Goldfoot est vivant, et c'est lui qui a tuĂ© ces gĂ©nĂ©raux. 195 00:20:00,647 --> 00:20:02,141 - Rosanna. - Monsieur ? 196 00:20:02,566 --> 00:20:04,724 Raccompagnez monsieur Ă  la porte. 197 00:20:04,943 --> 00:20:06,188 Bien, monsieur. 198 00:20:10,949 --> 00:20:12,194 Par ici. 199 00:20:13,368 --> 00:20:14,697 Vous pouvez y aller. 200 00:20:20,167 --> 00:20:21,412 S'il vous plaĂźt. 201 00:20:25,339 --> 00:20:28,375 Dites, on peut discuter autour d'un cafĂ© ? 202 00:20:28,592 --> 00:20:31,166 Je ne bois pas de cafĂ©, ça m'empĂȘche de dormir. 203 00:20:31,470 --> 00:20:34,424 Autre chose, alors. Pouvez-vous sortir un instant ? 204 00:20:45,735 --> 00:20:47,359 Mon cher gĂ©nĂ©ral Willis, 205 00:20:47,695 --> 00:20:50,649 vous ĂȘtes le dernier gĂ©nĂ©ral vivant de l'OTAN. 206 00:20:51,574 --> 00:20:53,152 Vous voulez savoir pourquoi ? 207 00:20:55,328 --> 00:20:56,739 P... Pourquoi ? 208 00:20:56,996 --> 00:20:59,155 Je dois Ă©tudier et assimiler 209 00:20:59,499 --> 00:21:02,286 votre voix, votre Ă©locution, et votre dĂ©marche. 210 00:21:02,544 --> 00:21:04,370 Je pourrai ainsi vous imiter Ă  la perfection. 211 00:21:06,256 --> 00:21:09,043 Q... Que v... voulez-vous faire ? 212 00:21:10,719 --> 00:21:13,589 Quand j'aurai votre place, je dirigerai l'OTAN. 213 00:21:14,472 --> 00:21:16,631 Vous ne pouvez pas faire ça ! LibĂ©rez-moi ! 214 00:21:17,434 --> 00:21:18,976 L... LibĂ©rez-moi ! 215 00:21:20,395 --> 00:21:22,304 M... MĂ©chant ! 216 00:21:26,026 --> 00:21:28,066 LibĂ©rez-moi ! 217 00:21:30,364 --> 00:21:32,736 - Vous m'avez appelĂ©e ? - Non, je claquai des doigts. 218 00:21:33,700 --> 00:21:35,444 Vous plaisantez. 219 00:21:36,620 --> 00:21:38,280 Que dĂ©sirez-vous, maĂźtre ? 220 00:21:38,789 --> 00:21:41,494 Votre cible de ce soir, c'est lui. 221 00:21:43,043 --> 00:21:44,787 Vous savez quoi faire. 222 00:21:45,296 --> 00:21:49,044 Faites-le exploser, mais Ă  demi-charge. Nous sommes en intĂ©rieur... 223 00:21:49,800 --> 00:21:51,045 Allez-y. 224 00:21:56,015 --> 00:21:58,684 Un, deux, trois, 225 00:21:59,477 --> 00:22:02,015 quatre, cinq, six. 226 00:22:02,855 --> 00:22:05,263 - Je veux un baiser. - N... Non... 227 00:22:09,779 --> 00:22:11,107 Plus rien. 228 00:22:29,799 --> 00:22:32,291 Un autre gĂ©nĂ©ral mord la poussiĂšre. 229 00:22:45,858 --> 00:22:47,233 Dr Goldfoot. 230 00:22:47,526 --> 00:22:50,017 Le prochain groupe de filles explosives est prĂȘt. 231 00:22:50,446 --> 00:22:52,272 Évidemment qu'il est prĂȘt. 232 00:22:52,489 --> 00:22:54,648 Ma machine les fabrique automatiquement. 233 00:22:55,117 --> 00:22:57,822 C'est juste une question de technique. 234 00:22:59,955 --> 00:23:01,153 LĂ , vous voyez ? 235 00:23:01,957 --> 00:23:04,745 Hardjob, vous avez ma liste ? Merci. 236 00:23:08,005 --> 00:23:10,164 Alors, voyons un peu. 237 00:23:11,884 --> 00:23:15,218 VĂ©rifier le bon mĂ©lange du plastique. 238 00:23:16,055 --> 00:23:17,549 VĂ©rifiĂ©. 239 00:23:17,765 --> 00:23:19,557 Activer le circuit. 240 00:23:21,519 --> 00:23:22,764 ActivĂ©. 241 00:23:25,606 --> 00:23:26,805 Contact ! 242 00:24:18,828 --> 00:24:20,986 On dirait des vraies, hein ? 243 00:24:21,956 --> 00:24:24,957 Elles paraissent vraies car elles sont le produit incroyable 244 00:24:25,126 --> 00:24:27,581 de mon gĂ©nie pervers. 245 00:24:27,837 --> 00:24:29,995 Vous voyez, chacune de ces beautĂ©s 246 00:24:30,298 --> 00:24:34,794 est pourvue de ce que l'on appelle, dans le jargon, enfin, dans mon jargon, 247 00:24:35,428 --> 00:24:37,420 d'un fusible de proximitĂ©. 248 00:24:37,972 --> 00:24:39,965 Si l'on s'approche trop prĂ©s, 249 00:24:40,475 --> 00:24:43,048 ou si l'on Ă©met des bonnes ou mauvaises vibrations... 250 00:24:43,728 --> 00:24:44,843 pouf ! 251 00:24:45,188 --> 00:24:49,517 Une merveilleuse explosion dĂ©truit mes filles, 252 00:24:50,693 --> 00:24:52,651 ainsi que leurs victimes. 253 00:24:53,905 --> 00:24:57,855 Vous, ma chĂšre, vous avez tellement bien accompli votre premiĂšre mission, 254 00:24:58,118 --> 00:25:01,451 que je vous ai Ă  nouveau dupliquĂ©e, pour les cas d'urgence. 255 00:25:03,206 --> 00:25:05,199 Pourquoi me suis-je lancĂ© lĂ -dedans ? 256 00:25:06,585 --> 00:25:08,328 C'est trĂšs simple. 257 00:25:10,464 --> 00:25:15,042 Il y aura sept gĂ©nĂ©raux Ă  Rome, pour les manoeuvres qui commencent demain. 258 00:25:15,802 --> 00:25:20,132 Rectificatif, il y avait sept gĂ©nĂ©raux. Il n'en reste plus aucun. 259 00:25:21,183 --> 00:25:24,599 Mes filles explosives se sont occupĂ©es d'eux. 260 00:25:25,688 --> 00:25:29,270 Par un curieux concours de circonstances, le gĂ©nĂ©ral Willis 261 00:25:30,401 --> 00:25:32,974 me ressemblait Ă©normĂ©ment. 262 00:25:33,988 --> 00:25:36,609 Un homme Ă  la beautĂ© extraordinaire. 263 00:25:38,617 --> 00:25:39,862 Qu'est-ce que c'est ? 264 00:25:40,119 --> 00:25:42,906 Oh, excusez-moi. Je dois retourner au travail. 265 00:25:43,164 --> 00:25:44,362 Hardjob. 266 00:25:46,042 --> 00:25:47,322 Vous aussi, Fong. 267 00:25:49,587 --> 00:25:51,129 Des intrus dans la jardin, docteur. 268 00:26:00,348 --> 00:26:03,183 Ne vous inquiĂ©tez pas. Ce sont des coursiers. 269 00:26:04,686 --> 00:26:09,727 Je vais rendre visite Ă  mes petits amis pour leur petit-dĂ©jeuner. 270 00:26:10,817 --> 00:26:13,390 Quant Ă  vous, PoĂšme du Pacifique, 271 00:26:13,611 --> 00:26:15,189 veillez sur les filles. 272 00:26:30,587 --> 00:26:32,496 Ma meilleure eau de Cologne. 273 00:26:35,717 --> 00:26:37,461 Ce n'est pas pour toi. 274 00:26:40,639 --> 00:26:43,925 Arrange ce tapis. Et essaie le citron-verveine. 275 00:26:46,353 --> 00:26:48,263 Et rĂ©pare la porte ! 276 00:26:55,446 --> 00:26:58,566 Alors, mes petits amis. Vous avez faim, hein ? 277 00:26:59,033 --> 00:27:01,109 Pas la peine de me regarder comme ça. 278 00:27:01,369 --> 00:27:04,654 Elle est comme vous l'aimez : TrĂšs, trĂšs, trĂšs saignante. 279 00:27:05,748 --> 00:27:07,029 Allez-y, jetez-le. 280 00:27:28,897 --> 00:27:30,474 30 secondes ? 281 00:27:31,566 --> 00:27:34,982 Soit ils n'avaient pas trĂšs faim, soit je me suis trompĂ©. 282 00:27:36,029 --> 00:27:40,406 Mes piranhas dĂ©vorent un boeuf en 25 secondes. 283 00:27:41,451 --> 00:27:45,034 Bon, allons-y. Le travail nous attend. 284 00:27:45,998 --> 00:27:50,576 Il ne reste plus qu'une chose avant de dominer le monde. 285 00:28:05,434 --> 00:28:07,261 Non, colonel, essayez encore. 286 00:28:07,645 --> 00:28:10,100 - Nous sommes ici... - ... pour une rĂ©union, je sais. 287 00:28:10,314 --> 00:28:12,437 - ... ici pour... - J'ai une bonne mĂ©moire, Rosanna. 288 00:28:34,172 --> 00:28:35,631 Je vous en prie, messieurs. 289 00:28:38,593 --> 00:28:40,751 Ôtez vos chapeaux, je vous prie. 290 00:28:45,684 --> 00:28:47,723 Messieurs, nous tenons... 291 00:28:51,106 --> 00:28:52,517 Messieurs. 292 00:28:52,691 --> 00:28:54,849 Nous tenons ici une rĂ©union secrĂšte. 293 00:28:55,610 --> 00:28:58,184 Nous sommes dans la salle la mieux gardĂ©e 294 00:28:58,488 --> 00:29:00,528 de tout le dĂ©partement. 295 00:29:02,618 --> 00:29:04,990 La sĂ©curitĂ© y est maximale. 296 00:29:05,871 --> 00:29:09,951 Nous sommes Ă  l'abris des microphones, magnĂ©tophones, et des espions. 297 00:29:10,709 --> 00:29:14,244 Personne ne peut nous voir ou nous entendre. 298 00:29:16,757 --> 00:29:17,920 Allons-y. 299 00:29:18,133 --> 00:29:21,549 Messieurs, veuillez observer attentivement cette carte. 300 00:29:23,055 --> 00:29:25,214 Dans plusieurs capitales europĂ©ennes, 301 00:29:25,474 --> 00:29:28,261 des gĂ©nĂ©raux de l'OTAN ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 302 00:29:28,436 --> 00:29:29,515 Pousse-toi ! 303 00:29:29,770 --> 00:29:32,890 Ils ont littĂ©ralement explosĂ©. 304 00:29:33,649 --> 00:29:37,350 Ces gĂ©nĂ©raux devaient venir ici-mĂȘme, 305 00:29:37,778 --> 00:29:40,898 pour participer aux manoeuvres qui doivent bientĂŽt commencer. 306 00:29:41,157 --> 00:29:43,730 Vous pensez qu'il y a un lien, colonel ? 307 00:29:45,244 --> 00:29:49,491 S'il y a un lien, le SIC le dĂ©couvrira. 308 00:29:51,209 --> 00:29:53,083 Qui va ĂȘtre chargĂ© 309 00:29:53,253 --> 00:29:54,711 d'une enquĂȘte aussi importante ? 310 00:29:59,843 --> 00:30:01,966 J'ai pris de la fumĂ©e dans les yeux. 311 00:30:02,178 --> 00:30:04,337 Il faut un homme exceptionnel pour cela. 312 00:30:05,223 --> 00:30:08,390 Comme vous le savez, nous disposons de nombreux hommes comme ça. 313 00:30:08,560 --> 00:30:12,178 Forts, efficaces, et prĂȘts Ă  risquer leur vie. 314 00:30:13,982 --> 00:30:16,817 Mais le facteur humain ne doit pas ĂȘtre seul Ă  dĂ©cider 315 00:30:16,985 --> 00:30:20,485 du choix de nos agents pour une mission si pĂ©rilleuse. 316 00:30:21,365 --> 00:30:23,322 Je peux me tromper, je le reconnais. 317 00:30:23,700 --> 00:30:25,658 Mais Rita, non. 318 00:30:26,411 --> 00:30:27,692 Qui est Rita ? 319 00:30:28,038 --> 00:30:30,327 Rita est le plus moderne des ordinateurs. 320 00:30:30,541 --> 00:30:33,874 ImportĂ© d'AmĂ©rique, il est le fleuron de son industrie. 321 00:30:42,595 --> 00:30:44,801 Continuons Ă  l'intĂ©rieur. Messieurs. 322 00:31:09,038 --> 00:31:10,581 Par ici. 323 00:31:14,169 --> 00:31:16,327 Messieurs, voici Rita. 324 00:31:16,838 --> 00:31:18,996 Rita, voici ces messieurs. 325 00:31:24,596 --> 00:31:27,134 Nous avons les dossiers complets de tous nos agents secrets 326 00:31:27,349 --> 00:31:29,472 sur des cartes informatiques IBM. 327 00:31:30,602 --> 00:31:33,271 Ils ont Ă©tĂ© ingĂ©rĂ©s puis digĂ©rĂ©s par les circuits, 328 00:31:33,814 --> 00:31:35,806 pour enfin sortir par lĂ . 329 00:31:37,234 --> 00:31:40,733 En un instant, les compĂ©tences de chacun de nos agents 330 00:31:40,946 --> 00:31:43,104 sont analysĂ©es par Rita, 331 00:31:43,323 --> 00:31:44,734 notre jolie machine. 332 00:31:45,284 --> 00:31:47,442 Les agents les plus compĂ©tents 333 00:31:47,953 --> 00:31:51,369 vont ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©s pour cette mission pĂ©rilleuse. 334 00:31:51,582 --> 00:31:53,954 - Puis-je appuyer sur le bouton ? - Certainement, colonel, celui-ci. 335 00:31:56,837 --> 00:31:58,035 Ah, d'accord. 336 00:31:58,672 --> 00:32:00,167 - Je peux y aller ? - Allez-y. 337 00:32:09,809 --> 00:32:11,433 L'homme fait des erreurs. 338 00:32:11,894 --> 00:32:13,887 La machine, jamais. 339 00:32:23,323 --> 00:32:25,066 C'est ce qu'il croit. 340 00:32:45,220 --> 00:32:47,213 Court-circuit. 341 00:33:10,371 --> 00:33:12,162 Voici les sĂ©lections, messieurs. 342 00:33:18,671 --> 00:33:20,829 Le 477. 343 00:33:24,594 --> 00:33:26,919 Et le 478. 344 00:33:29,265 --> 00:33:30,973 Faites venir ces agents. 345 00:33:31,517 --> 00:33:34,352 Messieurs, retournons dans la salle de confĂ©rences. 346 00:33:36,564 --> 00:33:39,435 Appelez les agents 477 et... 347 00:33:47,367 --> 00:33:50,202 Voici le moment crucial que nous attendions tous. 348 00:33:50,453 --> 00:33:53,573 La porte va s'ouvrir sur l'incarnation du courage. 349 00:33:54,916 --> 00:33:57,751 La sĂ©curitĂ© du monde repose sur ces hommes courageux. 350 00:33:58,795 --> 00:34:00,171 Ouvrez la porte. 351 00:34:09,014 --> 00:34:11,849 C'est un rĂ©flexe automatique. À chaque baiser, vous me giflez. 352 00:34:12,267 --> 00:34:14,011 Vous n'aimez ni le cafĂ© ni les baisers. 353 00:34:14,228 --> 00:34:16,719 J'ai horreur du cafĂ©, c'est vrai. Mais j'aime les baisers. 354 00:34:17,064 --> 00:34:19,222 Mais tu ne penses qu'Ă  ça. 355 00:34:19,441 --> 00:34:20,722 C'est ma passion. 356 00:34:21,026 --> 00:34:23,813 Mais ce n'est que la deuxiĂšme fois que l'on se voit. 357 00:34:24,113 --> 00:34:26,520 - Tu as raison, je perds du temps. - ArrĂȘte ! 358 00:34:26,740 --> 00:34:29,362 Tu ne vois vraiment pas pourquoi je t'ai appelĂ© ? 359 00:34:29,618 --> 00:34:30,863 C'est pour me gifler. 360 00:34:31,203 --> 00:34:33,575 Non, parce que je t'aime bien, et je voudrais t'aider. 361 00:34:34,039 --> 00:34:35,238 Regarde. 362 00:34:35,833 --> 00:34:37,493 Je ne devrais pas te le dire, mais... 363 00:34:37,752 --> 00:34:41,168 voici les deux agents choisis par l'ordinateur 364 00:34:41,505 --> 00:34:43,463 pour enquĂȘter sur les gĂ©nĂ©raux explosĂ©s. 365 00:34:43,716 --> 00:34:45,175 Ce sont les deux idiots. 366 00:34:45,468 --> 00:34:47,045 C'est ça. Deux idiots plus toi. 367 00:34:48,721 --> 00:34:50,215 Je dois aller avec eux ? 368 00:34:50,431 --> 00:34:53,635 Si tu les aides Ă  conclure l'enquĂȘte, tu rĂ©intĂ©greras le SIC. 369 00:34:55,645 --> 00:34:57,934 C'est formidable. Tu mĂ©rites un baiser. 370 00:34:58,565 --> 00:35:01,352 Allons, arrĂȘte. Viens, buvons. 371 00:35:02,652 --> 00:35:04,692 - Merci. - SantĂ©. 372 00:35:10,327 --> 00:35:13,244 Tu sais quoi, Souffle du dĂ©sert de Gobi ? 373 00:35:15,165 --> 00:35:17,786 Ce Bill Dexter me rend nerveux. 374 00:35:21,129 --> 00:35:22,671 Tu sais encore quoi ? 375 00:35:23,006 --> 00:35:26,707 Je dois absolument avoir cette Rosanna. 376 00:35:27,636 --> 00:35:31,848 Incroyable. Vous avez donc un coeur, Dr Goldfoot ? 377 00:35:32,391 --> 00:35:35,096 Ne sois pas bĂȘte, je ne veux pas l'ausculter. 378 00:35:36,311 --> 00:35:38,434 Je veux la dupliquer. Va. 379 00:35:44,445 --> 00:35:46,734 Vous croyez que c'est facile de dominer le monde ? 380 00:35:49,033 --> 00:35:50,610 Votre sandwich, monsieur. 381 00:35:52,787 --> 00:35:55,194 - Une boisson ? - Oui, pour moi. 382 00:35:59,919 --> 00:36:01,247 N'est-il pas mignon ? 383 00:36:01,921 --> 00:36:03,499 Enfin je vous trouve. 384 00:36:03,798 --> 00:36:06,254 - Tous les trois devons nous unir. - Pourquoi ? 385 00:36:06,551 --> 00:36:10,251 Parce que je sais qui est le responsable de ces meurtres, le Dr Goldfoot. 386 00:36:10,513 --> 00:36:12,672 Bien, mais je prĂ©fĂšre manger mon sandwich. 387 00:36:13,600 --> 00:36:15,391 Que savez-vous d'autre, Dexter ? 388 00:36:16,102 --> 00:36:20,930 J'ai dĂ©couvert qu'une grande maison a rĂ©cemment Ă©tĂ© louĂ©e Ă  un Ă©tranger. 389 00:36:21,316 --> 00:36:23,273 La maison possĂšde des piĂšces en sous-sol. 390 00:36:23,526 --> 00:36:27,061 Et l'actuel locataire a commandĂ© beaucoup de plastic. 391 00:36:27,364 --> 00:36:29,855 - Vous comprenez ? - Non, explique-moi. 392 00:36:30,617 --> 00:36:32,242 C'est simple, mon cher Franco. 393 00:36:32,661 --> 00:36:34,819 Tous les gĂ©nĂ©raux ont explosĂ© avec du plastic. 394 00:36:35,622 --> 00:36:38,243 Goldfoot fabrique des bombes qui ressemblent Ă  des filles. 395 00:36:38,667 --> 00:36:40,790 Il faut aller dans cette maison et l'arrĂȘter. 396 00:36:42,379 --> 00:36:45,463 L'arrĂȘter, lui est ses filles explosives ? Voyons... 397 00:36:45,966 --> 00:36:48,539 C'est de la foutaise. Vous voulez juste rĂ©intĂ©grer... 398 00:36:49,219 --> 00:36:52,054 - Vous rĂ©agissez comme Benson. - Bien sĂ»r, il nous a mis au parfum. 399 00:36:52,347 --> 00:36:55,218 Il est le chef du... Nous lui faisons confiance. 400 00:36:56,602 --> 00:36:59,175 Alors, vous ne voulez pas de mon aide ? 401 00:36:59,438 --> 00:37:02,724 - C'est notre enquĂȘte. - Et nous sommes des cerveaux supĂ©rieurs. 402 00:37:02,942 --> 00:37:05,433 Vous ne pouvez pas venir. Trouvez-vous une autre enquĂȘte. 403 00:37:06,779 --> 00:37:08,606 TrĂšs bien, je la mĂšnerai moi-mĂȘme. 404 00:37:08,864 --> 00:37:11,237 Je vais chercher Rosanna, elle saura convaincre Benson. 405 00:37:14,036 --> 00:37:17,571 Voyez-vous ça ! Il a appris le mĂ©tier par correspondance. 406 00:37:17,832 --> 00:37:21,248 Il se croit un grand agent. Les chefs ne se feront pas avoir. 407 00:37:21,711 --> 00:37:24,498 - Tais-toi, il Ă  raison. - Que veux-tu dire ? 408 00:37:25,214 --> 00:37:28,500 - Il a du punch. - Et alors, tu as soif ? 409 00:37:28,760 --> 00:37:30,337 ArrĂȘte, glandu ! 410 00:37:30,595 --> 00:37:33,003 J'ai pris en photo les plans de la maison. 411 00:37:33,348 --> 00:37:35,387 Nous devons aller chez Goldfoot. 412 00:37:35,975 --> 00:37:38,929 On l'espionne, on le dĂ©masque, puis on l'arrĂȘte ! 413 00:37:39,229 --> 00:37:42,645 Ciccio, grĂące Ă  ton plan, nous allons devenir des hĂ©ros ! 414 00:37:44,192 --> 00:37:45,473 Je ne peux plus attendre. 415 00:38:42,460 --> 00:38:43,919 - Rosanna ! - Salut. 416 00:38:45,129 --> 00:38:46,209 Rosanna, c'est toi ? 417 00:38:47,549 --> 00:38:49,625 On dirait bien. Mais est-ce vraiment toi ? 418 00:38:49,884 --> 00:38:52,671 Rosanna, arrĂȘte, je n'ai pas le temps de jouer. J'ai besoin de ton aide. 419 00:38:52,929 --> 00:38:54,304 - Mon aide ? - Oui. 420 00:38:59,019 --> 00:39:02,803 Rosanna, Ă©coute-moi. Tu dois m'aider Ă  convaincre Benson. 421 00:39:03,857 --> 00:39:07,475 Attends un peu... Tu ne m'as mĂȘme pas regardĂ©e. 422 00:39:11,698 --> 00:39:14,865 Tu es trĂšs jolie. Mais il faut aller voir Benson. Regarde. 423 00:39:15,869 --> 00:39:17,661 J'ai trouvĂ© oĂč se cache Goldfoot. 424 00:39:19,373 --> 00:39:21,780 Qu'as-tu envers Goldfoot ? 425 00:39:41,395 --> 00:39:44,266 Il fait trĂšs chaud, tu ne trouves pas ? 426 00:39:47,902 --> 00:39:49,230 Rosanna... 427 00:39:50,112 --> 00:39:53,067 Je peux rĂ©soudre l'affaire des gĂ©nĂ©raux explosĂ©s. 428 00:39:54,867 --> 00:39:56,445 C'est intĂ©ressant. 429 00:39:56,994 --> 00:39:59,995 Tu as les cheveux soyeux. Comme un bĂ©bĂ©. 430 00:40:03,501 --> 00:40:06,621 Il fait vraiment trĂšs chaud, non ? 431 00:40:11,509 --> 00:40:13,668 DĂ©shabille-toi, chĂ©ri. 432 00:40:58,349 --> 00:41:00,507 C'est trĂšs bien. Continue comme ça, ma chĂ©rie. 433 00:41:01,102 --> 00:41:03,059 MisĂ©rable insecte ! 434 00:41:03,854 --> 00:41:08,351 Je vais l'Ă©craser. Il ne me gĂȘnera plus. 435 00:41:09,485 --> 00:41:11,561 Au dĂ©but, je ne connaissais pas trop. 436 00:41:11,821 --> 00:41:14,857 Maintenant, je sais tout de toi. Tu es beau et je t'aime. 437 00:41:15,116 --> 00:41:16,279 Attends un peu. 438 00:41:21,831 --> 00:41:23,575 Que dirais-tu d'un cafĂ© ? 439 00:41:23,917 --> 00:41:26,159 J'adore le cafĂ©. Mais on le prendra aprĂšs. 440 00:41:26,586 --> 00:41:28,994 Nous avons mieux Ă  faire. 441 00:41:29,255 --> 00:41:32,007 Tu n'es pas Rosanna. Tu es une des filles de Goldfoot. 442 00:41:32,175 --> 00:41:33,669 Rosanna dĂ©teste le cafĂ©. 443 00:41:34,010 --> 00:41:36,086 - Ne sois pas bĂȘte ! - OĂč est Rosanna ? 444 00:41:36,429 --> 00:41:37,592 Je ne sais pas. 445 00:41:37,848 --> 00:41:39,508 Tu verras ça avec le SIC. 446 00:41:40,183 --> 00:41:42,093 Tu es fou. Tu ne la retrouveras jamais. 447 00:41:42,394 --> 00:41:44,054 Le docteur Goldfoot est trop... 448 00:42:10,131 --> 00:42:12,586 Ce n'est pas Rosanna, c'est un puzzle gĂ©ant. 449 00:42:14,135 --> 00:42:16,092 Je dois retrouver la vraie Rosanna. 450 00:42:17,179 --> 00:42:18,757 Elle est chez Goldfoot. 451 00:42:31,069 --> 00:42:33,986 Alors, Étoile de l'orient, qui suis-je Ă  prĂ©sent ? 452 00:42:35,031 --> 00:42:36,359 Goldfoot. 453 00:42:38,409 --> 00:42:40,817 Je ressemble trait pour trait au gĂ©nĂ©ral Willis. 454 00:42:41,454 --> 00:42:43,613 À feu le gĂ©nĂ©ral Willis. 455 00:42:49,963 --> 00:42:53,462 Poste n°7. Un vĂ©hicule militaire approche de la maison. 456 00:42:53,800 --> 00:42:55,959 - Dois-je ouvrir le feu ? - Non. 457 00:42:56,428 --> 00:42:58,171 Laissez-les passer. 458 00:43:01,224 --> 00:43:03,383 Plan4B. 459 00:43:35,176 --> 00:43:37,797 ArrĂȘtez, les filles. Nous avons de la visite. 460 00:43:38,095 --> 00:43:40,503 - Bonjour, colonel. - Bonjour, ma mĂšre. 461 00:43:41,474 --> 00:43:44,475 - Que me vaut l'honneur ? - Pouvons-nous jeter un oeil ? 462 00:43:44,852 --> 00:43:47,011 Je vous en prie, allez-y. 463 00:43:48,064 --> 00:43:52,691 Vous deux, je peux voir Ă  vos tenues, que vous ĂȘtes des archĂ©ologues. 464 00:43:54,112 --> 00:43:56,982 Si vous vous intĂ©ressez aux fondations... 465 00:43:57,740 --> 00:44:00,576 Non, pas aux fondements... Regardez plutĂŽt. 466 00:44:00,910 --> 00:44:03,448 Voici l'un des plus vieux Ă©difices de Rome. 467 00:44:03,913 --> 00:44:06,286 Il a Ă©tĂ© bĂąti au XĂšme siĂšcle. 468 00:44:07,792 --> 00:44:11,327 Peut-ĂȘtre voulez-vous nous confier l'une de vos parentes ? 469 00:44:12,798 --> 00:44:16,297 Que pensez-vous de voir nos filles faire de la gymnastique ? 470 00:44:16,718 --> 00:44:18,343 Oui, avec plaisir. 471 00:44:41,368 --> 00:44:43,278 - Alors, mon colonel ? - Tout va bien. 472 00:44:43,579 --> 00:44:46,497 - Fin de l'alerte. - C2, fin de l'alerte. 473 00:44:48,000 --> 00:44:50,752 - Il y a un truc qui cloche. - Quoi donc ? 474 00:44:51,504 --> 00:44:53,331 Allons inspecter les lieux. 475 00:44:54,340 --> 00:44:56,498 - Salut, les gars. - OĂč va-t-il ? 476 00:44:57,760 --> 00:45:01,888 Colonel Benson, il y a des espions en plastic. Et un rĂ©seau clandestin de filles ! 477 00:45:02,890 --> 00:45:05,049 Ciccio, regarde. Les Chinois vont nous torturer. 478 00:45:05,393 --> 00:45:08,311 Ciccio, fais quelque chose. Sainte MĂšre, aidez-nous. 479 00:45:32,421 --> 00:45:36,253 Emmenez ces deux idiots au gymnase des filles. Je vous rejoins dans un instant. 480 00:46:07,707 --> 00:46:09,865 Que se passe-t-il, ici ? ArrĂȘtez ça ! 481 00:46:10,376 --> 00:46:12,285 - Goldfoot ! - Qu'allons-nous faire ? 482 00:46:12,545 --> 00:46:14,703 ArrĂȘtez ça, bande d'idiotes ! 483 00:46:16,090 --> 00:46:17,335 Viens. 484 00:46:31,773 --> 00:46:34,264 C'est le jour oĂč j'ai oubliĂ© de graisser la machine. 485 00:47:41,511 --> 00:47:43,800 Le deuxiĂšme ! Il ne doit pas s'Ă©chapper. 486 00:47:43,972 --> 00:47:45,382 Alerte ! 487 00:47:51,021 --> 00:47:52,431 Franco ! 488 00:47:58,612 --> 00:48:00,403 Rosanna est chez Goldfoot. Tu l'as vue ? 489 00:48:00,655 --> 00:48:03,325 Je ne connais pas Goldfoot, ni Rosanna, ni personne. Salut ! 490 00:48:03,533 --> 00:48:05,028 Attends, et Ciccio ? 491 00:48:05,327 --> 00:48:08,244 Il est trĂšs fort ! C'est un endroit de fous, lĂ -bas ! 492 00:48:08,497 --> 00:48:09,955 Non, tu viens avec moi ! 493 00:48:22,553 --> 00:48:23,964 Dr Goldfoot. 494 00:48:24,179 --> 00:48:26,587 Qu'y a-t-il, Bourgeon de saule ? 495 00:48:27,057 --> 00:48:29,809 Bill et le deuxiĂšme agent sont lĂ . 496 00:48:31,437 --> 00:48:32,682 Tu sais quoi ? 497 00:48:32,980 --> 00:48:37,642 À cause de ce crĂ©tin, pardon, de cet imbĂ©cile, mais dangereux, Dexter, 498 00:48:37,860 --> 00:48:40,944 je dois changer mes plans. Et passer Ă  la vitesse supĂ©rieure. 499 00:48:46,619 --> 00:48:49,953 Allez, Ă  toi. Fais-lui la piqĂ»re. 500 00:49:11,811 --> 00:49:13,270 PĂ©kin au tĂ©lĂ©phone. 501 00:49:14,981 --> 00:49:17,140 PĂ©kin ? Merci, ma chĂšre. Oui ? 502 00:49:24,574 --> 00:49:26,532 Oui... oui... 503 00:49:26,743 --> 00:49:29,317 Mais j'ai dĂ» changer nos plans. 504 00:49:30,998 --> 00:49:33,868 J'ai dĂ» utiliser une de mes filles explosives pour 505 00:49:34,209 --> 00:49:36,783 s'occuper du dernier gĂ©nĂ©ral de l'OTAN, 506 00:49:37,046 --> 00:49:38,588 plus tĂŽt que prĂ©vu. 507 00:49:39,048 --> 00:49:42,582 Mais son B-52 est prĂȘt et dĂ©jĂ  Ă©quipĂ© 508 00:49:42,885 --> 00:49:46,336 de la super bombe H pour les manoeuvres de demain. 509 00:49:46,764 --> 00:49:50,133 Il est trĂšs facile pour moi de prendre la place du gĂ©nĂ©ral Willis. 510 00:49:51,560 --> 00:49:53,849 Nous nous ressemblons beaucoup. 511 00:49:54,021 --> 00:49:56,346 Je m'y engage personnellement. 512 00:49:56,565 --> 00:49:58,724 Je lĂącherai la bombe sur Moscou. 513 00:50:03,364 --> 00:50:04,479 Pardon ? 514 00:50:06,576 --> 00:50:08,367 Non, ce n'Ă©tait pas la bombe. 515 00:50:08,911 --> 00:50:12,115 Et Ă  propos de notre partage du monde ? 516 00:50:13,249 --> 00:50:16,618 Excusez-moi, je me suis permis de prendre quelques notes. 517 00:50:17,420 --> 00:50:22,047 Je veux l'AmĂ©rique du Sud, la Californie, Las Vegas, Capri, 518 00:50:22,300 --> 00:50:25,669 avec bien sĂ»r les Playboy Clubs. ExonĂ©rĂ© de taxes, oui. 519 00:50:26,096 --> 00:50:29,381 Vous gardez l'Asie, l'Afrique, Palerme et... 520 00:50:30,183 --> 00:50:31,464 et Coney Island. 521 00:50:31,685 --> 00:50:35,385 Pour le reste du monde, on fait moitiĂ©-moitiĂ©. 522 00:50:36,106 --> 00:50:38,775 Au fait, je vous ai renvoyĂ© votre Ă©quipe. 523 00:50:39,026 --> 00:50:41,777 Ils m'ont Ă©tĂ© d'une grande aide. 524 00:50:42,321 --> 00:50:45,487 Oui, les laborantins, vous vous souvenez ? Pardon ? 525 00:50:46,491 --> 00:50:50,536 Bien sĂ»r, vous, Chinois, dĂ©testez le gaspillage. 526 00:50:51,747 --> 00:50:55,697 Vous voudriez les filles explosives qu'il me reste. 527 00:50:57,044 --> 00:51:01,540 Et bien, je vous les ai dĂ©jĂ  toutes expĂ©diĂ©es. 528 00:51:02,967 --> 00:51:05,458 Mon cadeau personnel Ă  votre Mao. 529 00:51:07,346 --> 00:51:08,971 Au revoir, merci. 530 00:51:10,099 --> 00:51:12,008 Quelle belle guerre ! 531 00:51:14,186 --> 00:51:16,144 L'AmĂ©rique et la Russie 532 00:51:16,856 --> 00:51:20,225 vont se dĂ©truire dans un colossal conflit atomique. 533 00:51:21,319 --> 00:51:24,569 Et nous, les Chinois, contrĂŽlerons le monde. 534 00:51:34,249 --> 00:51:36,822 Une rĂ©plique parfaite... Beurk ! 535 00:51:56,772 --> 00:51:58,349 Vos dĂ©sirs sont des ordres, monsieur. 536 00:51:59,024 --> 00:52:01,017 Bien sĂ»r. Mais vous... 537 00:52:01,610 --> 00:52:03,234 vous restez ici. 538 00:52:03,695 --> 00:52:07,824 Et je vous ordonne d'Ă©liminer le moindre ĂȘtre vivant qui pĂ©nĂštre dans cette maison. 539 00:52:08,283 --> 00:52:10,276 Vous avez compris mes ordres ? 540 00:52:10,577 --> 00:52:12,985 J'exĂ©cuterai vos ordres, Dr Goldfoot. 541 00:52:13,205 --> 00:52:15,328 Alors, exĂ©cutez-les. Venez. 542 00:52:20,713 --> 00:52:22,752 Venez jusqu'au garage. 543 00:52:22,965 --> 00:52:25,717 Dans 15 minutes, nous serons Ă  l'aĂ©roport. 544 00:52:32,892 --> 00:52:34,683 J'y vais en premier, couvre-moi. 545 00:52:34,894 --> 00:52:36,970 Et qui me couvre, Ă  moi ? 546 00:52:48,408 --> 00:52:50,400 Ciccio, je vais te sortir de lĂ . 547 00:53:04,341 --> 00:53:05,883 Et Rosanna ? 548 00:53:06,134 --> 00:53:08,708 - Je suis Ciccio. - Je sais. OĂč est Rosanna ? 549 00:53:09,513 --> 00:53:10,711 Reste lĂ . 550 00:53:17,354 --> 00:53:19,394 Que t'a-t-on fait ? Tu es congelĂ©e. 551 00:53:19,940 --> 00:53:21,814 Il faut que je te rĂ©chauffe. 552 00:53:22,526 --> 00:53:24,602 Vous ĂȘtes des ĂȘtres vivants. 553 00:53:25,821 --> 00:53:27,612 Vous devez donc mourir. 554 00:53:28,991 --> 00:53:30,236 Attention ! 555 00:54:17,582 --> 00:54:18,745 Reste lĂ . 556 00:54:18,959 --> 00:54:20,750 Il a perdu la tĂȘte. Ils ont dĂ» le droguer. 557 00:54:20,961 --> 00:54:23,416 N'aie crainte, ce n'est qu'une rĂ©plique. 558 00:54:24,881 --> 00:54:25,830 OĂč est Goldfoot ? 559 00:54:26,341 --> 00:54:29,128 Je l'ai vu partir, par un passage secret. 560 00:54:29,970 --> 00:54:31,381 Suivons-le. 561 00:54:32,097 --> 00:54:34,220 - Tu sais oĂč c'est ? - Viens, je vais te montrer. 562 00:54:34,474 --> 00:54:37,926 Nous devons arrĂȘter Goldfoot avant qu'il ne mette son plan Ă  exĂ©cution. 563 00:54:38,145 --> 00:54:39,556 Il a traversĂ© ce mur. 564 00:54:45,319 --> 00:54:46,149 Viens. 565 00:54:46,362 --> 00:54:47,607 Viens, Ciccio. 566 00:55:06,883 --> 00:55:08,425 Ils arrivent, venez ! 567 00:55:24,359 --> 00:55:26,316 HĂ©, attendez-moi ! 568 00:55:50,010 --> 00:55:53,213 Mr le gĂ©ant, avez-vous vu les trois espions que nous recherchons ? 569 00:55:54,014 --> 00:55:57,098 Moi pas comprendre l'anglais. Moi Sicilien. 570 00:55:57,392 --> 00:56:00,014 C'est chouette, moi je parle le parmesan. Venez. 571 00:56:13,284 --> 00:56:14,826 Sortez-les de lĂ . 572 00:56:22,752 --> 00:56:23,914 Allons-y. 573 00:56:29,050 --> 00:56:30,248 Et voilĂ . 574 00:56:42,105 --> 00:56:44,144 HĂ©, c'est un lieu public ! 575 00:56:56,077 --> 00:56:57,951 Excusez-moi, nous sommes perdus. 576 00:56:58,163 --> 00:57:00,701 Pouvez-vous m'indiquer le chemin le plus rapide pour l'aĂ©roport ? 577 00:57:00,957 --> 00:57:03,116 À la prochaine bougie romaine, tournez Ă  droite. 578 00:57:04,169 --> 00:57:06,328 - Merci. - Donnez-moi ce que vous voulez. 579 00:57:06,630 --> 00:57:08,457 De la monnaie. Merci. 580 00:57:08,882 --> 00:57:10,211 Touristes ! 581 00:57:17,683 --> 00:57:20,352 J'ai quelque chose dans l'oeil. Aidez-moi, vite. 582 00:57:20,686 --> 00:57:22,264 - Lequel ? - Celui-ci. 583 00:57:36,827 --> 00:57:39,828 La fontaine de Trevi. Comme c'est joli. 584 00:57:41,707 --> 00:57:43,118 Une piĂšce, je vous prie. 585 00:57:45,795 --> 00:57:46,874 Ça suffira. 586 00:57:48,965 --> 00:57:51,041 Nous ne parviendrons jamais Ă  accomplir notre mission comme ça. 587 00:57:51,259 --> 00:57:54,213 Nous devons nous rendre Ă  l'aĂ©roport, et nous emparer de l'avion de Willis. 588 00:57:56,389 --> 00:57:59,888 J'ai l'Ă©trange sensation que nous sommes suivis. 589 00:58:02,354 --> 00:58:06,054 Il n'y a personne. Il s'agit de votre imagination d'Occidental. 590 00:58:06,775 --> 00:58:10,060 Les Orientaux ne s'intĂ©ressent qu'aux faits. 591 00:58:11,363 --> 00:58:12,608 C'est un fait. 592 00:58:12,823 --> 00:58:14,862 Dr Goldfoot, comment voulez-vous entrer dans la base ? 593 00:58:15,117 --> 00:58:17,821 Je suis le gĂ©nĂ©ral Willis, et vous ĂȘtes mon Ă©quipe. 594 00:58:18,328 --> 00:58:20,950 Vous ĂȘtes le docteur Goldfoot, et nous sommes suspects. 595 00:58:21,164 --> 00:58:22,789 Ravi de vous connaĂźtre. 596 00:58:23,792 --> 00:58:26,366 Je vais vous montrer comment je suis le gĂ©nĂ©ral Willis. Tenez le volant. 597 00:58:26,837 --> 00:58:28,415 Le temps que je me change. 598 00:58:30,174 --> 00:58:31,798 Tenez-le mieux que ça. 599 00:58:35,846 --> 00:58:37,175 Alors, qui suis-je ? 600 00:58:37,848 --> 00:58:40,256 - Le gĂ©nĂ©ral Willis. - Je vous l'avais dit. 601 00:58:40,476 --> 00:58:43,049 Vous deux, mettez vos habits de travail. 602 00:58:44,396 --> 00:58:46,270 Allez, Hardjob, dĂ©pĂȘchez-vous ! 603 00:58:46,816 --> 00:58:48,310 Laissez-moi vous aider. 604 00:58:48,567 --> 00:58:51,355 Je sais maintenant pourquoi les Chinois sont si impĂ©nĂ©trables. 605 00:58:53,489 --> 00:58:55,482 Maintenant, droit sur l'aĂ©roport. 606 00:58:55,950 --> 00:59:00,030 Pour le moment crucial de mon gĂ©nie diabolique et pervers. 607 00:59:00,997 --> 00:59:03,951 J'aimerais bien qu'on voie Goldfoot, Ă  prĂ©sent. 608 00:59:04,667 --> 00:59:06,541 - Vous y tenez vraiment ? - Oui. 609 00:59:08,212 --> 00:59:09,707 Sortez vite ! 610 01:04:07,769 --> 01:04:09,097 La voiture de Goldfoot ! 611 01:05:12,585 --> 01:05:14,293 VoilĂ  l'avion ! 612 01:06:21,489 --> 01:06:24,240 On perd de l'altitude. Jetez du lest ! 613 01:08:05,553 --> 01:08:07,095 Qui est lĂ  ? 614 01:08:08,848 --> 01:08:12,798 Brosses en tous genres. Échantillons de grattoirs chinois pour le dos. 615 01:08:25,907 --> 01:08:27,152 Venez, venez. 616 01:08:27,993 --> 01:08:28,942 Venez. 617 01:09:09,118 --> 01:09:11,111 J'adore prendre l'avion ! 618 01:09:36,813 --> 01:09:38,687 - Mon genou ! - Laisse-le enfler ! 619 01:09:39,065 --> 01:09:40,773 Il l'est dĂ©jĂ  ! 620 01:09:48,575 --> 01:09:50,283 Moscou. 621 01:10:19,774 --> 01:10:21,102 Ça ne marche pas. 622 01:10:21,275 --> 01:10:22,853 - Vous permettez ? - Je vous en prie. 623 01:10:29,033 --> 01:10:31,275 - Je n'y vois plus rien. - Laissez-moi vous guider. 624 01:10:31,452 --> 01:10:33,077 Ça ira mieux dans un instant. 625 01:10:33,329 --> 01:10:34,658 Bon voyage ! 626 01:10:36,040 --> 01:10:37,535 Arrivederci ! 627 01:10:38,209 --> 01:10:41,127 Ciccio, tu as vu ce que j'ai fait au Chinois ? 628 01:10:41,796 --> 01:10:44,418 Que veux-tu que ça me fasse ? J'ai dĂ©jĂ  mes problĂšmes. 629 01:10:45,675 --> 01:10:47,300 LĂąche-moi, imbĂ©cile ! 630 01:11:11,493 --> 01:11:13,367 J'ai besoin d'un parachute. 631 01:11:19,877 --> 01:11:22,415 Au revoir, mes amis. 632 01:11:22,671 --> 01:11:26,290 Je m'en vais. Le Dr Goldfoot a pensĂ© Ă  tout. 633 01:11:26,550 --> 01:11:28,792 Le pilote automatique nous emmĂšne sur Moscou. 634 01:11:29,011 --> 01:11:33,056 Dans 16 minutes, la trappe s'ouvrira et la super bombe H 635 01:11:33,391 --> 01:11:36,510 sera lĂąchĂ©e sur le Kremlin. 636 01:11:37,728 --> 01:11:39,721 Plus rien ne peut dĂ©sormais l'arrĂȘter. 637 01:11:42,441 --> 01:11:44,315 Hardjob, venez ici. 638 01:11:46,821 --> 01:11:49,941 Vous n'ĂȘtes pas tout Ă  fait Mary Poppins, mais allons-y. 639 01:11:57,165 --> 01:11:58,908 Je dois prendre les commandes. 640 01:12:23,734 --> 01:12:26,735 - Il s'en est fallu de peu. - On file sur Moscou. 641 01:12:28,489 --> 01:12:31,905 Punaise, la super bombe sera bientĂŽt lĂąchĂ©e sur le Kremlin. 642 01:12:32,409 --> 01:12:35,114 Il faut l'arrĂȘter, elle pourrait blesser quelqu'un. 643 01:12:35,913 --> 01:12:39,033 S.B.A.T. ? S.B.A.T. ? Nous vous avons localisĂ©s. 644 01:12:39,333 --> 01:12:41,326 Je vous passe le colonel Benson. Un instant. 645 01:12:42,503 --> 01:12:44,294 - Ici colonel Benson. - C'est vous, colonel ? 646 01:12:44,505 --> 01:12:46,129 - Oui. - C'est Bill. 647 01:12:46,507 --> 01:12:50,457 - Pas Bill Dexter ? - Si, et vos deux agents sont avec moi. 648 01:12:50,720 --> 01:12:51,965 Vous voulez leur parler ? 649 01:12:52,263 --> 01:12:55,180 Oh mon Dieu, non. Que s'est-il passĂ© ? 650 01:12:55,725 --> 01:12:57,433 OĂč est le gĂ©nĂ©ral Willis ? 651 01:12:58,269 --> 01:13:00,938 Goldfoot l'a Ă©liminĂ© et pris sa place. 652 01:13:01,522 --> 01:13:04,274 Ne vous prĂ©occupez pas de Goldfoot, il a sautĂ© de l'avion. 653 01:13:04,484 --> 01:13:05,682 Bien, rentrez Ă  la base. 654 01:13:05,943 --> 01:13:08,481 Impossible, Goldfoot a bloquĂ© les commandes. 655 01:13:08,738 --> 01:13:11,692 Sa super bombe va ĂȘtre lĂąchĂ©e sur le Kremlin. 656 01:13:11,950 --> 01:13:13,741 Quoi ? Alors, c'est la guerre. 657 01:13:13,910 --> 01:13:15,903 C'est ce qu'il voulait, la guerre. 658 01:13:16,121 --> 01:13:19,038 J'ai une idĂ©e, j'envoie un chasseur vous abattre. 659 01:13:19,666 --> 01:13:22,786 Attendez, Benson. Ne pourrions-nous pas dĂ©samorcer la bombe ? 660 01:13:23,003 --> 01:13:27,795 C'est risquĂ©. Demandez aux deux idiots, ils ne sont pas indispensables. 661 01:13:28,049 --> 01:13:30,623 Suivez les instructions Ă  la lettre. 662 01:13:31,303 --> 01:13:32,548 Bonne chance. 663 01:13:33,764 --> 01:13:35,756 Ok, les gars, c'est Ă  vous. 664 01:13:54,785 --> 01:13:56,244 Allez-y, descendez. 665 01:14:05,463 --> 01:14:09,330 Ciccio, tu sais pourquoi Bill nous a fait enfiler ça ? Ça tient chaud. 666 01:14:10,551 --> 01:14:12,876 Il faut y aller, les gars. Donnez-moi le manuel. 667 01:14:13,095 --> 01:14:14,887 Ne t'Ă©nerve pas. Le voilĂ , ton manuel. 668 01:14:17,892 --> 01:14:21,475 "Si, dans une pĂ©riode d'un an, la bombe viendrait Ă  exploser, 669 01:14:21,729 --> 01:14:25,857 "vous pouvez la faire remplacer chez HydrogĂšne Manufacturing Cie." 670 01:14:33,283 --> 01:14:36,200 Soulevez doucement la trappe HK. 671 01:14:51,843 --> 01:14:53,836 J'aurais rĂȘvĂ© d'ĂȘtre un cancre. 672 01:14:55,264 --> 01:14:58,680 Ramenez le rhĂ©ostat B de 7 Ă  0. 673 01:15:02,020 --> 01:15:04,690 - DĂ©pĂȘchez-vous, les gars. - Mieux vaut lentement mais sĂ»rement. 674 01:15:04,982 --> 01:15:06,725 Vite, il nous reste deux minutes. 675 01:15:06,984 --> 01:15:09,023 Sinon, la bombe sera larguĂ©e. 676 01:15:09,570 --> 01:15:10,981 Ça va. 677 01:15:23,000 --> 01:15:25,207 On a rĂ©ussi. Nous sommes sauvĂ©s ! 678 01:15:28,381 --> 01:15:30,089 Ciccio, regarde ! 679 01:15:33,261 --> 01:15:35,300 - Mamma mia ! - Accroche-toi ! 680 01:15:36,806 --> 01:15:38,680 Tu as dĂ» te tromper quelque part. 681 01:16:25,147 --> 01:16:28,065 Benson ? La bombe a Ă©tĂ© lĂąchĂ©e, mais n'a pas explosĂ©. 682 01:16:28,275 --> 01:16:29,520 C'est bien, mes petits. 683 01:16:29,777 --> 01:16:32,731 Vos deux agents se sont sacrifiĂ©s pour l'humanitĂ©. 684 01:16:32,988 --> 01:16:36,938 Les braves gars, ils ont donnĂ© leur vie pour sauver la nĂŽtre. 685 01:16:37,660 --> 01:16:40,032 Quelles sont les commandes pour rentrer ? 686 01:16:40,538 --> 01:16:43,029 Comme vous le savez, la Terre est ronde. 687 01:16:43,291 --> 01:16:47,288 Si vous maintenez le cap, vous reviendrez Ă  votre point de dĂ©part. 688 01:16:47,628 --> 01:16:48,660 Super ! 689 01:17:04,229 --> 01:17:07,348 Des Russes ! Je parle leur langue, tu vas voir. 690 01:17:11,111 --> 01:17:12,356 LĂšve le poing. 691 01:17:13,363 --> 01:17:14,643 À votre santĂ©. 692 01:17:16,366 --> 01:17:17,481 Le prĂ©sident. 693 01:17:25,083 --> 01:17:27,325 - AllĂŽ ? - Bonjour, Mr le prĂ©sident. 694 01:17:27,794 --> 01:17:31,080 Tout va bien. La super bombe n'a pas explosĂ©. 695 01:17:31,340 --> 01:17:34,424 - Elle est enfouie dans la neige. - TrĂšs heureux d'entendre ça. 696 01:17:34,676 --> 01:17:38,377 Écoutez bien, Benson. Je veux que cette affaire soit oubliĂ©e. 697 01:17:39,056 --> 01:17:42,757 Si les Russes l'apprenaient, il y aurait de graves rĂ©percussions. 698 01:17:44,478 --> 01:17:47,598 Vous avez raison. J'ai dĂ©jĂ  envoyĂ© les deux agents secrets 699 01:17:47,857 --> 01:17:50,478 qui ont si vaillamment sauvĂ© le monde. 700 01:17:50,985 --> 01:17:53,772 Annulez tout, il ne faut pas que ça s'Ă©bruite. 701 01:17:54,405 --> 01:17:58,106 - Je crains que vous ne compreniez pas ? - Si, si, je comprends tout Ă  fait. 702 01:17:58,409 --> 01:18:00,947 - Cette affaire n'a jamais existĂ©. - TrĂšs bien. 703 01:18:14,425 --> 01:18:16,383 Salut. J'avais peur que tu ne viennes pas. 704 01:18:16,636 --> 01:18:18,961 Tu sais bien que je devais te dire au revoir. 705 01:18:19,180 --> 01:18:22,051 Ce n'est pas dĂ©finitif, Rosanna, je reviendrai. 706 01:18:22,809 --> 01:18:25,265 Je peux enfin rĂ©intĂ©grer le SIC. 707 01:18:26,438 --> 01:18:30,270 Je comprends, Bill. Et je sais combien le SIC est important pour toi. 708 01:18:30,734 --> 01:18:32,892 Je sais. Et je reviendrai bientĂŽt. 709 01:18:33,111 --> 01:18:34,903 - Promis ? - Promis. 710 01:18:40,160 --> 01:18:41,868 - Bonjour. - Bonjour. 711 01:18:43,246 --> 01:18:45,453 Votre vol pour New York est Ă  la porte 9. 712 01:18:45,666 --> 01:18:47,374 - Merci. - Bonne journĂ©e. 713 01:18:47,751 --> 01:18:49,827 Au revoir, mon coeur. Je t'Ă©crirai. 714 01:18:55,050 --> 01:18:56,628 Je ne regarderai plus les autres filles. 715 01:19:09,440 --> 01:19:10,436 Au revoir. 716 01:19:11,776 --> 01:19:13,484 Les gars viennent juste de finir. 717 01:19:19,659 --> 01:19:21,402 - Ça pue, ici. - Ouvre la porte. 718 01:19:22,286 --> 01:19:24,030 Bourreau, il gĂšle, dehors ! 719 01:19:24,789 --> 01:19:26,746 Tu veux que je meure de froid ? 720 01:19:26,958 --> 01:19:29,663 Va dans la cuisine et restes-y ! Allez. 721 01:19:29,877 --> 01:19:30,992 Bourreau ! 722 01:19:32,046 --> 01:19:34,537 - C'est quoi comme courant ? - Alternatif 253 volts. 723 01:19:41,514 --> 01:19:43,174 Tiens, nous avons de la visite. 724 01:19:43,767 --> 01:19:45,309 Bonsoir, messieurs. 725 01:19:46,061 --> 01:19:48,552 - Que prĂ©parez-vous ? - Spaghettis Ă  l'italienne. 726 01:19:48,730 --> 01:19:50,308 Ah, c'est nous qui les avons inventĂ©s. 727 01:19:50,524 --> 01:19:53,275 Ici, on les appelle "lambeaux de lentilles". 728 01:19:53,902 --> 01:19:56,856 Si vous me faites goĂ»ter, je peux user de mon influence 729 01:19:57,072 --> 01:20:01,449 pour vous faire entrer au Service Secret d'Espionnage Russe. 730 01:20:08,250 --> 01:20:10,788 Ils vont adorer la SibĂ©rie. 53261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.