Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,460 --> 00:00:23,800
Where did you disappear to?
2
00:00:24,880 --> 00:00:28,720
No one could ever take your place.
3
00:00:29,430 --> 00:00:34,100
Everyone here tried to be like you.
4
00:00:37,060 --> 00:00:37,807
But no one can replace you.
5
00:00:37,890 --> 00:00:39,307
YOUR REPLACEMENT
But no one can replace you.
6
00:00:39,390 --> 00:00:40,740
But no one can replace you.
7
00:00:43,940 --> 00:00:46,890
LETTER PLANE WITH DETAILED FOLDING GUIDE
12 SHEETS INCLUDED
8
00:01:03,040 --> 00:01:06,010
Please come back soon.
9
00:01:14,720 --> 00:01:17,180
I can't find it at all.
10
00:01:17,810 --> 00:01:24,730
But the info about the Cross-Eyes' hideout
here in Berith was supposed to be solid.
11
00:01:25,230 --> 00:01:29,240
LET'S USE OUR RESOURCES WITH CARE
BERITH NEWS
12
00:01:31,860 --> 00:01:36,040
How many years has it been
since I died, anyway?
13
00:01:38,870 --> 00:01:40,120
Welcome.
14
00:01:43,650 --> 00:01:45,087
I beg you.
15
00:01:45,170 --> 00:01:50,340
I was planning to just pay with coupons,
so I didn't bring my wallet.
16
00:01:50,840 --> 00:01:52,847
I guess it can't be helped.
17
00:01:52,930 --> 00:01:55,387
I'll give you a little discount today.
18
00:01:55,470 --> 00:01:56,720
Thank you.
19
00:02:02,020 --> 00:02:04,490
All right, I'll come by again.
- Thank you.
20
00:02:05,360 --> 00:02:06,510
Welcome.
21
00:02:07,480 --> 00:02:09,400
That will be 130 nicks.
22
00:02:10,650 --> 00:02:11,907
Thank you!
23
00:02:11,990 --> 00:02:13,650
BALLMART ICE CREAM
24
00:02:14,240 --> 00:02:15,660
What's up?
- What?
25
00:02:18,200 --> 00:02:19,657
What's your deal?
26
00:02:19,740 --> 00:02:22,460
You're Risu, aren't you?
27
00:02:24,370 --> 00:02:26,700
It's not like we've met before.
28
00:03:56,090 --> 00:03:58,010
THE BEGINNING
29
00:04:07,560 --> 00:04:09,770
This is our hideout.
30
00:04:16,360 --> 00:04:20,577
I didn't think
it would be such a normal house.
31
00:04:20,660 --> 00:04:24,620
I thought it would be
more secret society-like.
32
00:04:27,080 --> 00:04:28,870
I bought some rice.
33
00:04:31,040 --> 00:04:32,297
Hey, guys.
34
00:04:32,380 --> 00:04:34,000
Risu is here.
35
00:04:46,890 --> 00:04:49,557
Isn't it a little bit too dark here?
36
00:04:49,640 --> 00:04:51,690
Why don't you turn on the lights?
37
00:04:52,690 --> 00:04:55,917
It's our rule.
No lights during the day.
38
00:04:56,000 --> 00:04:58,067
Hey, pour him some tea.
39
00:04:58,150 --> 00:05:01,530
We can still use yesterday's tea bag.
40
00:05:01,950 --> 00:05:03,040
Here you go.
41
00:05:05,160 --> 00:05:07,590
I heard you were dead.
42
00:05:08,160 --> 00:05:10,707
I'm looking for the guy who killed me!
43
00:05:10,790 --> 00:05:15,127
The guy who killed you?
What do you mean? You're alive.
44
00:05:15,210 --> 00:05:16,717
I was resurrected!
45
00:05:16,800 --> 00:05:18,967
Through the Magic of En's pet!
46
00:05:19,050 --> 00:05:21,300
Chawantake?
- You mean Kikurage?
47
00:05:24,300 --> 00:05:28,087
The one who killed me
was a Cross-Eyes man.
48
00:05:28,170 --> 00:05:29,727
I witnessed it myself.
49
00:05:29,810 --> 00:05:33,060
Where is he? Where's the boss?
Let me see him now!
50
00:05:33,560 --> 00:05:34,620
Or else...
51
00:05:35,730 --> 00:05:37,770
Well, why don't you calm down?
52
00:05:40,740 --> 00:05:44,120
There's nothing we know
about your death.
53
00:05:45,280 --> 00:05:46,907
Old newspapers, magazines.
54
00:05:46,990 --> 00:05:48,370
Do you hear that?
55
00:05:49,120 --> 00:05:54,880
Feel free to call out to me if there's
anything you don't need anymore.
56
00:05:55,460 --> 00:05:56,917
The newspaper collector!
57
00:05:57,000 --> 00:06:00,260
Five stacks of old news
equals three rolls of toilet paper.
58
00:06:01,130 --> 00:06:02,380
Go after him!
59
00:06:07,970 --> 00:06:12,187
That was a surprise.
That collector is so hard to track down.
60
00:06:12,270 --> 00:06:16,437
Who cares about old newspapers?!
Just turn on the lights already!
61
00:06:16,520 --> 00:06:19,530
No. We won't until the sun has set.
62
00:06:24,910 --> 00:06:27,990
Give me a break, guys.
63
00:06:28,490 --> 00:06:32,790
I think it's already dark enough outside.
64
00:06:33,790 --> 00:06:36,457
It's also starting to affect our work.
65
00:06:36,540 --> 00:06:38,710
I think it's about time.
- Right.
66
00:06:43,920 --> 00:06:45,847
I'm Tetsujo.
Nice to meet you.
67
00:06:45,930 --> 00:06:46,967
I'm Ton.
68
00:06:47,050 --> 00:06:47,967
Saji.
69
00:06:48,050 --> 00:06:49,560
I'm Ushishimada.
70
00:06:50,100 --> 00:06:51,600
My name is Dokuga.
71
00:06:52,060 --> 00:06:55,517
I've heard your names before.
72
00:06:55,600 --> 00:06:57,727
You're the guys closest to the boss.
73
00:06:57,810 --> 00:07:01,320
More importantly, Risu,
how long are you planning to stay?
74
00:07:02,400 --> 00:07:06,070
Sounds like me being here
might bring you some trouble.
75
00:07:06,570 --> 00:07:09,327
We don't have enough food
to feed you dinner.
76
00:07:09,410 --> 00:07:10,247
You heard him.
77
00:07:10,330 --> 00:07:12,037
Come on, boys.
Time to eat.
78
00:07:12,120 --> 00:07:14,090
Who's in charge of cooking today?
79
00:07:16,000 --> 00:07:18,330
The boss is this way.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,677
Welcome.
81
00:07:22,760 --> 00:07:24,797
What are you doing, Ebisu?
82
00:07:24,880 --> 00:07:27,847
They're putting me to work.
83
00:07:27,930 --> 00:07:31,177
If you don't work, you don't eat.
That's the rule.
84
00:07:31,260 --> 00:07:36,187
I'm the seductive
man-eating mermaid, Erabisu.
85
00:07:36,270 --> 00:07:39,977
Man-eating? Is this a cannibal club?
86
00:07:40,060 --> 00:07:41,937
It's a figure of speech.
87
00:07:42,020 --> 00:07:44,240
Good, you're here.
88
00:07:45,030 --> 00:07:46,237
Give them alcohol.
89
00:07:46,320 --> 00:07:47,947
Yes, Big Boss!
90
00:07:48,030 --> 00:07:50,697
You, bring them some women.
- Yes, sir!
91
00:07:50,780 --> 00:07:52,410
I don't need that!
92
00:07:54,870 --> 00:07:57,077
Good evening.
- Hi.
93
00:07:57,160 --> 00:07:59,010
Hello there.
94
00:08:00,880 --> 00:08:02,880
Hello, both of you!
95
00:08:04,380 --> 00:08:06,927
What? Even Fujita is working here?
96
00:08:07,010 --> 00:08:10,507
I volunteered to take care
of Mr. En's daily needs.
97
00:08:10,590 --> 00:08:14,140
He follows me everywhere.
He's annoying as hell, honestly.
98
00:08:16,640 --> 00:08:20,567
Nikaido, I knew I couldn't trust you.
99
00:08:20,650 --> 00:08:23,567
I'll protect Mr. En no matter what.
100
00:08:23,650 --> 00:08:25,270
So annoying.
101
00:08:28,650 --> 00:08:30,030
Your martinis.
102
00:08:30,990 --> 00:08:32,390
Please enjoy.
103
00:08:33,200 --> 00:08:34,659
There's been some news.
104
00:08:35,159 --> 00:08:36,500
I finally found it.
105
00:08:37,289 --> 00:08:39,836
The place making the black powder.
106
00:08:39,919 --> 00:08:41,336
What?
- For real?
107
00:08:41,419 --> 00:08:43,086
It's just a rumor, though.
108
00:08:43,169 --> 00:08:45,837
It seems there's a hideout in some forest.
109
00:08:45,920 --> 00:08:50,680
KAKI NO TANE
That doesn't qualify as finding it, idiot!
110
00:08:51,970 --> 00:08:54,010
Was he there too?
111
00:08:54,560 --> 00:08:57,977
Maybe.
That's what I suspect.
112
00:08:58,060 --> 00:09:00,857
You mean the leader of the Cross-Eyes?
113
00:09:00,940 --> 00:09:02,357
I saw it in the movie.
114
00:09:02,440 --> 00:09:05,400
En, you were
so wonderful in that! Seriously!
115
00:09:06,440 --> 00:09:07,407
I know, right?
116
00:09:07,490 --> 00:09:10,867
The scene where the family forms
gave me the chills!
117
00:09:10,950 --> 00:09:14,697
Doesn't Nikaido seem
to be acting more like Chota?
118
00:09:14,780 --> 00:09:16,957
Yeah, I think so too.
119
00:09:17,040 --> 00:09:20,250
The poor girl's got
her entire personality twisted up.
120
00:09:24,210 --> 00:09:27,967
I feel bad for Nikaido,
but at least we get to live.
121
00:09:28,050 --> 00:09:29,470
I'm so relieved.
122
00:09:29,930 --> 00:09:33,430
I'm also giving up on Nikaido.
123
00:09:33,970 --> 00:09:36,387
I'm not a good match with Sorcerers.
124
00:09:36,470 --> 00:09:40,390
I think Sorcerers and humans
can suit each other without a problem.
125
00:09:42,350 --> 00:09:47,320
Still, I would like to let Caiman know
about the current situation, at least.
126
00:09:57,950 --> 00:09:58,957
That's right.
127
00:09:59,040 --> 00:10:02,787
Since Caiman is immune to Magic,
he might be able to save Nikaido.
128
00:10:02,870 --> 00:10:07,130
But we don't know
where Caiman is right now.
129
00:10:07,880 --> 00:10:09,300
Let's send him a messenger.
130
00:10:12,630 --> 00:10:14,890
But who'd go?
131
00:10:16,260 --> 00:10:17,830
My wife.
132
00:10:19,390 --> 00:10:21,890
Thank you very much!
133
00:10:22,390 --> 00:10:25,150
Please come again!
134
00:10:26,730 --> 00:10:30,277
He's definitely still alive.
Don't you think so, Noi?
135
00:10:30,360 --> 00:10:31,947
I do.
136
00:10:32,030 --> 00:10:37,320
If we only knew his face,
there would be so many ways to find him.
137
00:10:37,830 --> 00:10:41,747
That bastard's face
was covered in Tenjin's blood.
138
00:10:41,830 --> 00:10:45,620
I couldn't even see the crosses
that should've been on his eyes.
139
00:10:46,960 --> 00:10:53,010
En's movie is full of crap,
but that guy almost killed us for real.
140
00:10:59,890 --> 00:11:03,147
Shin, things are finally
getting interesting again.
141
00:11:03,230 --> 00:11:05,350
Next time I won't lose. I swear.
142
00:11:07,060 --> 00:11:09,230
You know what's good about you, Noi?
143
00:11:10,480 --> 00:11:14,240
No matter how dangerous the job,
you never weigh me down.
144
00:11:15,610 --> 00:11:17,240
You too, Shin.
145
00:11:19,990 --> 00:11:24,827
We left without a word to Shin.
He's probably furious right about now.
146
00:11:24,910 --> 00:11:27,917
I did leave a note, so it should be fine.
147
00:11:28,000 --> 00:11:30,127
Sorry it's tight, Jonson.
148
00:11:30,210 --> 00:11:31,500
Shocking!
149
00:11:35,380 --> 00:11:35,887
SEEING AN ACQUAINTANCE IN THE HYDRA FOREST
BACK BY MORNING. KASUKABE AND THE OTHERS.
150
00:11:35,970 --> 00:11:40,807
Will they be okay? If someone finds out
they're humans, they'll probably get sold.
151
00:11:40,890 --> 00:11:43,890
They said they'll come back by morning.
Let them be.
152
00:11:48,980 --> 00:11:50,147
Thanks.
153
00:11:50,230 --> 00:11:53,197
Shin, I'll go bring them back.
154
00:11:53,280 --> 00:11:55,867
Don't worry.
Why would you need to do that?
155
00:11:55,950 --> 00:11:59,280
I've been bored lately,
so I have too much spare energy.
156
00:11:59,800 --> 00:12:02,910
Hey, wait.
- All right, I'm off.
157
00:12:03,410 --> 00:12:04,410
Hey.
158
00:12:06,080 --> 00:12:08,170
Can't be helped, I guess.
159
00:12:11,130 --> 00:12:14,257
Doc, how long's it been
since you last saw your wife?
160
00:12:14,340 --> 00:12:18,347
Let me think. About 25 years, maybe?
- What?!
161
00:12:18,430 --> 00:12:20,507
Are you sure she didn't dump you?
162
00:12:20,590 --> 00:12:23,477
Based on her age,
there's a chance she's dead.
163
00:12:23,560 --> 00:12:25,430
Come on!
- What's that?
164
00:12:25,980 --> 00:12:27,710
There's a house.
165
00:12:32,610 --> 00:12:34,397
What's wrong, Jonson?
166
00:12:34,480 --> 00:12:36,690
He got stuck and can't get out.
167
00:12:37,950 --> 00:12:40,950
We'll be back in a moment,
so please wait here.
168
00:12:44,410 --> 00:12:45,830
So scary.
169
00:12:48,830 --> 00:12:50,667
Maybe she's not home?
170
00:12:50,750 --> 00:12:53,340
It's open.
- Hey, wait!
171
00:12:59,470 --> 00:13:02,470
HORROR! BLOODY MANSION SLAUGHTER DANCE
172
00:13:03,080 --> 00:13:05,017
This can't be the place!
173
00:13:05,100 --> 00:13:09,267
We can't say that for sure.
Doc's house looked quite similar to this.
174
00:13:09,350 --> 00:13:10,480
What the hell!
175
00:13:12,440 --> 00:13:13,477
What?
176
00:13:13,560 --> 00:13:15,187
This is weird.
177
00:13:15,270 --> 00:13:17,757
Everything in here is almost as if...
178
00:13:17,840 --> 00:13:20,450
It seems there's another room in the back.
179
00:13:24,500 --> 00:13:25,120
What?
180
00:13:39,590 --> 00:13:42,220
Did you get lost, young ladies?
181
00:13:44,760 --> 00:13:49,520
No. They're the prey he sent us.
182
00:13:53,060 --> 00:13:54,937
It might be the wrong house.
183
00:13:55,020 --> 00:13:57,000
Jonson! Come here!
184
00:14:05,240 --> 00:14:06,907
What's that monster?
185
00:14:06,990 --> 00:14:10,500
Go, Jonson! Get rid of those guys!
186
00:14:15,040 --> 00:14:16,040
Knives don't work!
187
00:14:18,880 --> 00:14:21,570
Let's escape while we can.
- Hold on to me!
188
00:14:22,590 --> 00:14:24,257
The entrance is...
189
00:14:24,340 --> 00:14:26,307
Damn bug, always messing things up!
190
00:14:26,390 --> 00:14:28,850
This way!
- Jeez!
191
00:14:29,640 --> 00:14:32,147
Nishinoya, take care of those brats!
192
00:14:32,230 --> 00:14:33,600
All right!
193
00:14:38,650 --> 00:14:40,040
Hiratsuka!
194
00:14:52,830 --> 00:14:54,500
What should we do, Kento?
195
00:14:55,750 --> 00:14:57,707
JET TO KILL IN SECONDS.
I don't know if it will work, but...
196
00:14:57,790 --> 00:14:59,490
HYPER COCKROACH KILLER.
Take this!
197
00:15:05,720 --> 00:15:07,680
Crap, they're coming after us.
198
00:15:12,180 --> 00:15:15,557
It's cold.
- You two wait here. I'll act as a decoy.
199
00:15:15,640 --> 00:15:16,530
Doc...
200
00:15:27,410 --> 00:15:28,617
Hey!
201
00:15:28,700 --> 00:15:30,250
Over here!
202
00:15:35,250 --> 00:15:36,690
A dead end.
203
00:15:40,920 --> 00:15:41,840
What?
204
00:15:42,630 --> 00:15:44,840
That's Haru and me.
205
00:15:48,390 --> 00:15:50,180
Found you!
206
00:15:50,720 --> 00:15:55,230
I'll cut you into pieces right now!
207
00:15:55,850 --> 00:16:00,860
Did you guys kill Haru
and steal this house from her?
208
00:16:16,580 --> 00:16:18,087
He's quite a tough one.
209
00:16:18,170 --> 00:16:21,127
Yeah, but not for much longer.
210
00:16:21,210 --> 00:16:23,090
See you in hell, you filthy—
211
00:16:25,840 --> 00:16:27,030
What the...
212
00:16:31,430 --> 00:16:36,727
Don't you bunch know the phrase
"tread on a worm and it will turn"?
213
00:16:36,810 --> 00:16:39,767
And this is my acquaintance's
acquaintance's insect.
214
00:16:39,850 --> 00:16:42,300
So if you're looking for a fight,
I'm right here.
215
00:16:42,900 --> 00:16:45,860
Go eat some sap or whatever it is you do.
216
00:16:46,860 --> 00:16:50,367
Huh? Now that I look at you,
aren't you Cross-Eyes?
217
00:16:50,450 --> 00:16:53,617
My worrying saved me the trouble
of having to hunt you down.
218
00:16:53,700 --> 00:16:58,247
This is Noi, En's cousin
and a healing-type Sorcerer.
219
00:16:58,330 --> 00:17:00,210
We got us a worthy prey.
220
00:17:01,250 --> 00:17:03,210
Come on, I'll rip you apart.
221
00:17:04,460 --> 00:17:06,710
Thank you for this, Boss.
222
00:17:10,680 --> 00:17:14,220
Well, well.
Looks like I ended up coming too.
223
00:17:15,810 --> 00:17:17,557
Little Bug? What's wrong?
224
00:17:17,640 --> 00:17:20,140
Shocking!
225
00:17:23,150 --> 00:17:26,067
This asshole was a woman?
226
00:17:26,150 --> 00:17:28,317
But you were amazing, Kento.
227
00:17:28,400 --> 00:17:31,067
To think you knocked Noi out in one hit.
228
00:17:31,150 --> 00:17:34,440
I just did what the boss taught me to do.
229
00:17:35,660 --> 00:17:38,660
I'll dismember her.
Rip off her clothes.
230
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
Got it.
231
00:17:46,340 --> 00:17:49,050
You guys seem to be having fun.
232
00:17:49,590 --> 00:17:50,800
Shin!
233
00:17:51,300 --> 00:17:52,380
Don't move!
234
00:17:53,640 --> 00:17:58,727
If I slightly twist this knife,
as if I were turning a tap,
235
00:17:58,810 --> 00:18:02,057
the Devil tumor inside her head
will become such a mess
236
00:18:02,140 --> 00:18:07,000
that not even Kikurage
would be able to resurrect her.
237
00:18:15,990 --> 00:18:18,247
Aren't you a fast learner?
238
00:18:18,330 --> 00:18:21,660
Take this! And this!
239
00:18:25,250 --> 00:18:26,170
And this!
240
00:18:27,380 --> 00:18:29,587
Noi, if it were you...
241
00:18:29,670 --> 00:18:33,007
Shin, fight without worrying about me.
242
00:18:33,090 --> 00:18:37,347
I'd rather die than let myself
get beaten without a fight.
243
00:18:37,430 --> 00:18:39,800
You'd probably say something like that.
244
00:18:40,390 --> 00:18:43,940
But you know what? I just...
245
00:19:15,550 --> 00:19:17,720
Yeah, it's no use.
246
00:19:19,220 --> 00:19:22,560
I'm so pissed off
that I can't take it anymore.
247
00:19:25,020 --> 00:19:26,647
Ouch.
248
00:19:26,730 --> 00:19:28,607
Somehow, I'm still alive.
249
00:19:28,690 --> 00:19:30,230
Found you!
250
00:19:32,690 --> 00:19:34,190
Prepare yourself!
251
00:19:37,570 --> 00:19:39,997
Are you okay, Mr. Kasukabe?
- Shin!
252
00:19:40,080 --> 00:19:41,907
You came to save us.
253
00:19:41,990 --> 00:19:43,497
It's dangerous, so stand back.
254
00:19:43,580 --> 00:19:45,410
But Shin, your injuries...
255
00:19:46,960 --> 00:19:49,087
My consciousness is fading away.
256
00:19:49,170 --> 00:19:52,257
No choice but to use Magic
and finish things quickly.
257
00:19:52,340 --> 00:19:53,467
It ran away.
258
00:19:53,550 --> 00:19:55,190
No, that's not it.
259
00:19:56,260 --> 00:19:59,470
The bastard knows
what kind of Magic I can do.
260
00:20:00,100 --> 00:20:05,430
Since he's afraid of that ability,
there's only one point he'd strike.
261
00:20:13,440 --> 00:20:15,210
Drop dead!
262
00:20:16,360 --> 00:20:18,200
The smoke won't come out?
263
00:20:19,450 --> 00:20:23,700
Maybe now you understand how it feels
to be someone who can't use Magic.
264
00:20:26,040 --> 00:20:27,497
Shin.
- Bastard...
265
00:20:27,580 --> 00:20:29,670
You can't fight with those wounds.
266
00:20:30,880 --> 00:20:35,587
Surprised? We practice
how to defeat Sorcerers every day.
267
00:20:35,670 --> 00:20:37,387
You practice?
268
00:20:37,470 --> 00:20:42,057
Shin, it's most likely that they stabbed you
in the Sorcerer's weak point.
269
00:20:42,140 --> 00:20:44,477
Weak point? First I ever heard of it!
270
00:20:44,560 --> 00:20:48,977
Sorcerers have a special organ
to produce smoke.
271
00:20:49,060 --> 00:20:53,107
You've just been stabbed there
and can't produce any smoke.
272
00:20:53,190 --> 00:20:54,987
I see.
273
00:20:55,070 --> 00:20:58,030
That must be how Noi got beaten so easily.
274
00:20:58,530 --> 00:21:01,950
Lately, she hasn't even bothered
dodging attacks.
275
00:21:04,160 --> 00:21:07,410
It's been a while
since things got this fun.
276
00:21:09,330 --> 00:21:12,497
So you think it's fun
that you're about to be killed?
277
00:21:12,580 --> 00:21:16,130
Yeah. Somehow reminds me
of my childhood!
278
00:21:34,110 --> 00:21:38,567
There isn't anything else
you or your hammer can do!
279
00:21:38,650 --> 00:21:41,110
Die!
280
00:21:54,290 --> 00:21:57,300
Looks like I had another trick
up my sleeve.
281
00:22:00,800 --> 00:22:03,180
You're not getting away.
282
00:22:14,730 --> 00:22:18,777
Just one more hit.
There's no need to hold back!
283
00:22:18,860 --> 00:22:19,780
Stop—
284
00:22:27,240 --> 00:22:29,240
This is amazing.
285
00:22:29,660 --> 00:22:32,620
He went through quite
an unusual surgery.
286
00:22:33,120 --> 00:22:36,880
I think it's an operation
to enable the use of Magic.
287
00:22:37,960 --> 00:22:39,460
Time to get going.
288
00:22:40,090 --> 00:22:41,797
I have to save Noi.
289
00:22:41,880 --> 00:22:44,177
Wait, Noi also got captured by them?
290
00:22:44,260 --> 00:22:49,017
But Shin, it's honestly incredible
you're still alive with all those wounds.
291
00:22:49,100 --> 00:22:51,477
That's because I train on a daily basis.
292
00:22:51,560 --> 00:22:55,687
More importantly, you also have
a big glass shard stabbed in your head.
293
00:22:55,770 --> 00:22:56,437
What?
294
00:22:56,520 --> 00:22:57,600
Look.
295
00:23:15,790 --> 00:23:18,630
What are you doing out here in the rain?
296
00:23:19,130 --> 00:23:20,670
Are you hurt somewhere?
297
00:23:23,170 --> 00:23:24,637
What's your name?
298
00:23:24,720 --> 00:23:27,637
Don't worry, I'm a doctor.
299
00:23:27,720 --> 00:23:29,180
A new one, though.
300
00:23:32,140 --> 00:23:34,310
My name is Kasukabe.
301
00:23:34,810 --> 00:23:38,107
Everyone calls me Haru.
302
00:23:38,190 --> 00:23:39,560
Nice to meet you, Haru.
303
00:23:40,150 --> 00:23:41,317
My name is—
304
00:23:41,400 --> 00:23:43,107
Mr. Kasukabe! Hey!
305
00:23:43,190 --> 00:23:44,440
Mr. Kasukabe!
306
00:23:48,160 --> 00:23:49,357
Are you okay?
307
00:23:49,440 --> 00:23:50,820
Yeah.
308
00:23:55,540 --> 00:24:00,670
Haru, are you really dead now?
309
00:24:02,670 --> 00:24:04,460
Shin.
- Yeah?
310
00:24:06,260 --> 00:24:08,597
Could you take me with you?
311
00:24:08,680 --> 00:24:11,807
Sure, if you want.
312
00:24:11,890 --> 00:24:14,307
As long as you don't slow me down.
313
00:24:14,390 --> 00:24:16,480
My partner's in pretty bad shape.
314
00:24:17,060 --> 00:24:18,480
I know.
315
00:24:19,480 --> 00:24:24,280
In any case,
I can see you treasure Noi a lot.
316
00:24:24,860 --> 00:24:27,277
Seems like you've done
some growing up.
317
00:24:27,360 --> 00:24:28,390
Shut up.
318
00:26:00,660 --> 00:26:01,877
THE END
319
00:26:01,960 --> 00:26:04,207
What we learned in Season 2, Episode 1.
320
00:26:04,290 --> 00:26:06,547
Guys from the Cross-Eyes are quite frugal.
321
00:26:06,630 --> 00:26:08,257
Guys from the Hole are smokers.
322
00:26:08,340 --> 00:26:10,257
Shin and Noi don't need women.
323
00:26:10,340 --> 00:26:14,597
What we'll learn in Season 2, Episode 2
is still hidden in chaos.
324
00:26:14,680 --> 00:26:16,970
This is Dorohedoro.
21776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.