All language subtitles for Dark Awakening (Evils) (USA) (2014).Allemand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,166 --> 00:02:46,584 Ruhe im Saal. 2 00:02:51,005 --> 00:02:53,549 Vorsitzender, hat die Jury sich entschieden? 3 00:02:54,091 --> 00:02:55,468 Das haben wir, euer Ehren. 4 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 Der Angeklagte und die Verteidigung sollen sich erheben. 5 00:03:02,224 --> 00:03:03,392 Lesen Sie vor. 6 00:03:03,893 --> 00:03:06,979 In der Klage des Staates North Carolina gegen Garcia, 7 00:03:07,688 --> 00:03:10,900 im ersten Punkt, Missbrauch einer Minderjährigen: 8 00:03:11,942 --> 00:03:13,527 nicht schuldig. - Was!? 9 00:03:15,905 --> 00:03:17,114 Ruhe im Saal! 10 00:03:18,908 --> 00:03:22,995 Im zweiten Punkt, heimtückischer Mord: 11 00:03:25,790 --> 00:03:26,916 nicht schuldig. 12 00:03:28,751 --> 00:03:33,381 Ruhe im Saal! Ruhe im Saal! Ruhe im Saal! 13 00:03:37,093 --> 00:03:39,595 Waren die Fakten und Beweise irrelevant 14 00:03:40,388 --> 00:03:44,350 oder hat die Jury während der gesamten Verhandlung geschlafen? 15 00:03:46,352 --> 00:03:48,479 Der Angeklagte wird entlassen. 16 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 Der Prozess wird vertagt. 17 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 Ich habe gehört, sie hat eine Schwester. 18 00:04:06,163 --> 00:04:08,457 Nein, Jeff, stopp! - Wie rechtfertigen Sie das? 19 00:04:08,666 --> 00:04:09,917 Setz dich! 20 00:04:10,292 --> 00:04:12,670 Du musst dich beruhigen. Das ist es nicht wert. 21 00:04:12,837 --> 00:04:15,089 Alles gut. Ich bin frei. 22 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 Oh Gott! 23 00:04:22,763 --> 00:04:23,889 Oh Gott! 24 00:04:53,085 --> 00:04:54,754 Bearbeiten Sie das sofort. 25 00:04:58,174 --> 00:04:59,508 Also was jetzt? 26 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Das Zeug bringt dich noch um. 27 00:05:09,393 --> 00:05:11,562 Ist gering dosiert. - Ich meinte die Limo. 28 00:05:16,609 --> 00:05:20,905 Du machst dir viel, viel, viel zu viel Stress, Mann. 29 00:05:21,947 --> 00:05:26,786 Du und deine Familie solltet mal ein paar Tage aus der Stadt raus. 30 00:05:26,952 --> 00:05:28,579 Gönnt euch einen langen Urlaub. 31 00:05:29,371 --> 00:05:32,166 Du kannst das nicht verstehen. 32 00:05:35,795 --> 00:05:37,046 Willst du rangehen? 33 00:05:38,130 --> 00:05:39,632 Okay. Ich geh schon ran. 34 00:05:40,966 --> 00:05:42,259 Staatsanwaltschaft. 35 00:05:43,427 --> 00:05:46,096 Ja, Ma'am. Ja, er ist da. 36 00:05:47,556 --> 00:05:48,808 Eine Sekunde bitte. 37 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Du musst da mal rangehen. 38 00:05:53,270 --> 00:05:54,480 Einen Moment bitte. 39 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 James hier. 40 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 Es kam ein Anruf vom Cedar Falls County Sheriff's Department. 41 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 Ja? Was ist los? 42 00:06:06,492 --> 00:06:08,077 Sie wurde heute Morgen gefunden. 43 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 Es tut mir leid. Sie ist tot. 44 00:06:21,173 --> 00:06:23,467 Wir müssen sofort die Beerdigung planen. 45 00:06:24,176 --> 00:06:28,430 Wir fahren da etwa fünf Stunden hin. Pack schon mal, morgen früh geht es los. 46 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 Wir bleiben für ein paar Wochen dort. 47 00:06:31,767 --> 00:06:34,895 Ich muss das Haus verkaufen. - Faith kann auf Danny aufpassen. 48 00:06:35,062 --> 00:06:36,564 Nein, er soll mitkommen. 49 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Bist du sicher? - Ja, ja, ganz sicher. 50 00:06:40,484 --> 00:06:42,528 Okay. - Ich liebe dich. 51 00:06:42,820 --> 00:06:44,071 Ich liebe dich. 52 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Okay, tschüss. 53 00:06:55,708 --> 00:06:56,917 Meine Mutter ist tot. 54 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Du kanntest deine Schwiegermutter Ja nicht so gut und... 55 00:07:19,356 --> 00:07:22,526 Ja. Die ganze Angelegenheit ist echt seltsam, weißt du? 56 00:07:22,693 --> 00:07:26,071 Ja. - Ich habe sie nie richtig kennengelernt. 57 00:07:26,280 --> 00:07:29,033 Und...ich weiß nicht. 58 00:07:29,199 --> 00:07:32,453 Ich werde auch nicht schlau aus James Verhalten, weißt du? 59 00:07:32,620 --> 00:07:35,581 Er ist so geheimnistuerisch, was seine Familie betrifft. 60 00:07:35,748 --> 00:07:39,835 Ja. Wie geht's ihm denn? - Es scheint ihm gut zu gehen. 61 00:07:40,336 --> 00:07:43,088 Sein Vater ist halt gestorben, als er noch jung war. 62 00:07:44,214 --> 00:07:45,883 Und jetzt ist er ganz alleine. 63 00:07:47,009 --> 00:07:48,552 Ohne jede Familie. 64 00:07:51,847 --> 00:07:54,475 Es wird sicher interessant, dort hinzufahren. 65 00:08:02,608 --> 00:08:06,278 GEGRÜNDET 1834 66 00:08:14,036 --> 00:08:17,581 Wow. Seht euch diese Stadt an! 67 00:08:19,333 --> 00:08:21,502 Das ist fast wie eine Zeitreise. 68 00:08:22,127 --> 00:08:25,631 Alles sehr altamerikanisch. - Es hat sich sicher nicht viel geändert, 69 00:08:25,798 --> 00:08:28,342 seit ich fort bin. Sieht alles noch gleich aus. 70 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 Manches ändert sich nie. 71 00:08:34,473 --> 00:08:37,142 Diese Schule ist sehr alt. - Oha. 72 00:08:37,351 --> 00:08:39,603 Wird schon lange nicht mehr benutzt. 73 00:08:54,743 --> 00:08:56,787 Habt ihr Hunger? - Hey, hast du Hunger? 74 00:08:56,954 --> 00:08:59,081 Also eine hier ist sehr hungrig. 75 00:08:59,289 --> 00:09:02,042 So brav habe ich dich noch nie erlebt. - Tatsächlich. 76 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 Also, was willst du? 77 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 Komm Großer, iss deine Pommes auf. 78 00:09:19,435 --> 00:09:21,353 Hab dann später aber keinen Hunger. 79 00:09:21,520 --> 00:09:24,064 Sicher, dass du fertig bist? - Ich bin fertig. 80 00:09:24,440 --> 00:09:27,234 Du isst nicht mehr auf? - Nein? 81 00:09:27,985 --> 00:09:29,153 Ganz sicher? 82 00:09:59,933 --> 00:10:01,769 Was ist los? - Hast du gesehen, 83 00:10:01,935 --> 00:10:03,604 wie sie Danny angestarrt hat? 84 00:10:05,814 --> 00:10:09,651 Nein. Nein, ist mir nicht aufgefallen. 85 00:10:10,402 --> 00:10:15,032 Dieser Ort ist so...ich weiß nicht, irgendwie...muffig. 86 00:10:15,407 --> 00:10:16,742 Ja, wie der Kaffee. 87 00:10:18,911 --> 00:10:22,456 Schatz, ich glaube, du bist einfach müde. Entspann dich mal. 88 00:10:22,790 --> 00:10:24,666 Wir müssen los, zuerst zum Blumenladen 89 00:10:24,833 --> 00:10:28,045 und dann zum Bestatter. - Okay, gehen wir. 90 00:10:37,262 --> 00:10:39,556 Komm Schatz, da raus. 91 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 GERICHTSPLATZ 92 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Okay. 93 00:10:56,448 --> 00:11:00,702 Von den Blumen nehmen wir welche. Die sind für Beerdigungen, Großer. 94 00:11:04,748 --> 00:11:07,751 Was hältst du von diesen Blumen? Gefallen sie dir? 95 00:11:09,211 --> 00:11:13,090 Hallo. Könnte er eine Trauerkarte bekommen? 96 00:11:13,799 --> 00:11:16,093 Hier Kumpel, füll das mal für Oma aus. 97 00:11:35,654 --> 00:11:37,781 Dieser Ort ist mir unheimlich. 98 00:11:39,116 --> 00:11:41,118 Hier ist alles nur für Beerdigungen. 99 00:11:45,539 --> 00:11:48,959 Zum schönen Landleben gehört auch das hier dazu. 100 00:11:49,585 --> 00:11:51,336 Lauter alte Leute, die sterben. 101 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 Daddy? - Hm? 102 00:12:17,863 --> 00:12:20,532 Sind wir zu Hause? - Nein, Danny, 103 00:12:21,325 --> 00:12:22,993 das ist nicht unser Zuhause. 104 00:12:26,663 --> 00:12:28,248 Das wird schwer zu verkaufen. 105 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Gehört das uns? Ich meine, ziehen wir da ein? 106 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Nein, Danny. Es hat Oma gehört. - Wir richten es her 107 00:12:35,589 --> 00:12:39,718 und dann verkaufen wir's. Es ist für uns drei nämlich viel zu groß. 108 00:12:43,055 --> 00:12:45,807 Dann wollen wir mal sehen... 109 00:12:57,819 --> 00:13:02,366 Da haben wir wohl einiges zu tun. - Warte mal, bis du alles gesehen hast. 110 00:13:39,861 --> 00:13:45,033 Hey, hilf mir mal beim Ausladen. Wir müssen bald zur Beerdigung, okay? 111 00:13:45,826 --> 00:13:46,952 Okay. 112 00:13:48,453 --> 00:13:52,040 Wo hast du das gefunden? - Es kam von da oben. 113 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Hey Schatz, komm mal her. 114 00:14:07,431 --> 00:14:08,974 Das ganze Spielzeug... 115 00:14:10,934 --> 00:14:12,894 Was ist denn damit? - Das ist meins. 116 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 Vielleicht war das für die Nachbarskinder. 117 00:14:17,107 --> 00:14:19,568 Nein Schatz, das liegt hier schon seit Jahren. 118 00:14:21,486 --> 00:14:22,654 Keine Ahnung. 119 00:14:23,113 --> 00:14:25,782 Jedenfalls müssen wir nun zu der Beerdigung, okay? 120 00:14:25,782 --> 00:14:27,367 Ja. - Okay. 121 00:15:03,528 --> 00:15:04,738 Es ist vorbei. 122 00:15:13,622 --> 00:15:15,791 Komm, Kumpel, los. komm. 123 00:15:28,720 --> 00:15:33,809 Alles was wir sehen und gesehen haben, ist nur ein Traum in einem Traum. 124 00:15:35,519 --> 00:15:38,271 Ich bete zu Gott, dass er dich in seine Arme schließen 125 00:15:38,814 --> 00:15:40,399 und dir Frieden bringt, Nadine. 126 00:16:04,548 --> 00:16:06,716 Hey, was hast du mit den anderen Kisten vor? 127 00:16:10,095 --> 00:16:14,474 Lass sie einfach auf dem Tisch liegen, ich hole sie dann später. 128 00:16:16,476 --> 00:16:20,522 Sei vorsichtig! - Schon klar. Hier liegt echt viel Müll rum. 129 00:16:20,730 --> 00:16:23,692 Ich weiß. Das wollte ich damit sagen. 130 00:16:24,609 --> 00:16:26,903 Gibt es hier einen Kleidercontainer? 131 00:16:26,903 --> 00:16:30,866 Vielleicht in der Nachbarstadt, aber das ist ziemlich weit weg. 132 00:16:54,097 --> 00:16:56,892 Wow, diese ganzen Bilder hier. 133 00:16:57,100 --> 00:17:00,020 Deine Mutter hatte eine echt coole Sammlung. 134 00:17:00,187 --> 00:17:03,315 Aber die Namen zu den Gesichtern wusste sie nicht mehr. 135 00:17:08,278 --> 00:17:09,362 Danny? 136 00:17:11,865 --> 00:17:13,533 James! - Was? 137 00:17:14,618 --> 00:17:16,912 Was ist denn los? - Keine Ahnung. Dein Sohn... 138 00:17:17,078 --> 00:17:19,372 Ich weiß es nicht... - Also mal wieder Ärger. 139 00:17:19,539 --> 00:17:22,042 Sieh doch! - Da habe ich wohl... Oh, was ist hier los? 140 00:17:22,834 --> 00:17:25,420 Ist...ist er da unten im Keller? - Keine Ahnung. 141 00:17:27,422 --> 00:17:30,550 Danny! Danny! - Warum ist das zugemauert? 142 00:17:30,717 --> 00:17:32,469 Ist doch komisch. - Das war Mom, 143 00:17:32,636 --> 00:17:35,263 nach Dads Tod. Da unten war seine Werkstatt. 144 00:17:35,472 --> 00:17:37,807 Geh runter! - Danny! Wie komme ich denn... 145 00:17:40,727 --> 00:17:43,855 Danny! Da unten sehe ich nicht das geringste. 146 00:17:44,940 --> 00:17:47,317 Danny! - Danny, antworte, wenn du da unten bist! 147 00:17:47,484 --> 00:17:49,736 Ich brauche eine Taschenlampe oder so... 148 00:17:49,903 --> 00:17:51,238 Hier. - Wo? 149 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 Danke. Perfekt. 150 00:17:58,537 --> 00:18:00,038 Aber sei vorsichtig! 151 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 Herrgott. 152 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Junge, bist du hier? 153 00:18:57,554 --> 00:18:58,888 Oh Scheiße! 154 00:19:00,265 --> 00:19:03,893 Hab dich! - Ja. Ja, du hast mich. 155 00:19:04,352 --> 00:19:06,021 Ich habe bald eingekackt. 156 00:19:06,187 --> 00:19:09,190 War gut, gell? - Ja. Aber sag mal, 157 00:19:10,150 --> 00:19:13,987 Ist es nicht ein bisschen gefährlich, hier unten im Dunkeln herumzulaufen? 158 00:19:14,195 --> 00:19:16,656 Und es stinkt auch, oder? 159 00:19:16,823 --> 00:19:20,076 Oh ja. - Ja. Gibt es denn einen Grund, 160 00:19:20,243 --> 00:19:22,037 warum du hier runtergegangen bist? 161 00:19:22,370 --> 00:19:25,165 Nein. - Gehen wir dann wieder hoch? 162 00:19:25,457 --> 00:19:28,501 Ja? Gut, dann komm. Geh'n wir. 163 00:19:34,841 --> 00:19:37,844 Das hier heißt "Der Rabe". 164 00:19:39,763 --> 00:19:43,850 "Eines Mitternachts, so trübe, grübelte ich, matt und müde," 165 00:19:44,017 --> 00:19:48,271 "über sonderbaren Büchern, weise, aus vergangner Zeit. Während..." 166 00:19:48,438 --> 00:19:50,482 Versuchst du mir Angst zu machen? 167 00:19:50,940 --> 00:19:53,401 Was? Nein. Ich will dich nur unterhalten. 168 00:19:53,568 --> 00:19:55,654 Du willst dich selber unterhalten. 169 00:19:56,154 --> 00:20:00,075 Ja, das könnte auch stimmen. Bist du müde, willst du lieber schlafen? 170 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Ja? 171 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 Dann reicht es jetzt. 172 00:20:06,873 --> 00:20:08,124 Ich deck dich noch zu. 173 00:20:12,003 --> 00:20:13,630 Bis morgen früh dann, okay? 174 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Okay. 175 00:20:20,637 --> 00:20:23,515 Vergisss nicht, morgen die Spielsachen im Hof wegzuräumen. 176 00:20:23,682 --> 00:20:26,518 Ja, ja, mach ich. - Okay. 177 00:20:35,568 --> 00:20:40,407 Meine Seele kommt von den Schatten am Boden, 178 00:20:41,116 --> 00:20:43,785 schwarz und groß, bis zum Tode nicht mehr los. 179 00:20:45,829 --> 00:20:47,997 Willst du mir Angst machen? - Vielleicht. 180 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Bei mir funktioniert es aber auch nicht. 181 00:20:52,669 --> 00:20:53,712 Verdammt. 182 00:20:55,964 --> 00:20:57,173 Gute Nacht. 183 00:20:58,466 --> 00:21:00,635 Gute Nacht. - Ja, gute Nacht. 184 00:21:12,147 --> 00:21:13,440 Was ist los? 185 00:21:16,443 --> 00:21:18,111 Du siehst so krank aus. 186 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 Geht es dir gut? 187 00:21:40,884 --> 00:21:42,302 Noch ganz verschlafen? 188 00:21:44,137 --> 00:21:45,305 Ja. 189 00:21:46,055 --> 00:21:50,185 Haben dich Daddys Geschichten wachgehalten? - Nein, wir haben noch gespielt. 190 00:21:52,645 --> 00:21:53,813 Wer ist "wir"? 191 00:21:55,565 --> 00:21:57,317 Er war... 192 00:21:57,525 --> 00:21:59,152 Okay, ess mal weiter. 193 00:22:07,160 --> 00:22:09,496 Hi, wie kann ich helfen? - Wie geht's Ihnen? 194 00:22:09,704 --> 00:22:11,206 Gut, danke. 195 00:22:11,206 --> 00:22:15,084 Mein Name ist Pater Donovan O'Malley. Entschuldigen Sie den Überfall. 196 00:22:15,251 --> 00:22:18,671 Ich kannte die Frau, die hier gelebt hat. - Oh... 197 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Ja. 198 00:22:22,300 --> 00:22:26,930 Entschuldigen Sie. Ich...ich habe mir heute freigenommen. 199 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 Mein Gewand ist etwas unordentlich, aber meine Seele ist rein. 200 00:22:33,144 --> 00:22:36,189 Wollen Sie hier einziehen? - Oh, nein, das tun wir nicht. 201 00:22:36,189 --> 00:22:39,317 Das Haus gehörte meiner Schwiegermutter. Wir verkaufen es. 202 00:22:40,360 --> 00:22:41,611 Bitte kommen Sie rein. 203 00:22:43,530 --> 00:22:47,325 Nadine war also Ihre Schwiegermutter? - Ja, genau. 204 00:22:47,492 --> 00:22:51,412 Und James ist Ihr Mann? - Ja. Leider ist er gerade nicht da. 205 00:22:51,579 --> 00:22:53,373 Er kommt aber demnächst zurück. 206 00:22:53,915 --> 00:22:56,501 Ich habe gerade Kaffee gemacht. Wollen Sie einen? 207 00:22:56,793 --> 00:22:59,587 Ich will mich nicht aufdrängen. - Ach, nicht doch. 208 00:22:59,796 --> 00:23:00,839 Danke. 209 00:23:02,215 --> 00:23:06,135 Oh, oh... Verzeihen Sie bitte meine Neugier. 210 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 Ich erinnere mich an dieses Bild. 211 00:23:09,222 --> 00:23:12,100 Ich kannte Nadine und James, als er noch ganz klein war. 212 00:23:12,308 --> 00:23:13,810 Eine wunderbare Familie, 213 00:23:14,227 --> 00:23:15,770 So fromm und so anständig. 214 00:23:16,521 --> 00:23:18,773 Und sie war wahnsinnig selbstlos. 215 00:23:19,607 --> 00:23:21,442 Ja... - Ich kannte sie leider nicht. 216 00:23:22,652 --> 00:23:23,736 Wirklich? 217 00:23:24,863 --> 00:23:28,908 Wie möchten Sie Ihren Kaffee, Pater? - Schwarz, einfach nur schwarz. Danke. 218 00:23:29,242 --> 00:23:30,326 Dann schwarz. 219 00:23:30,827 --> 00:23:34,289 Hallo. Wie heißt du? - Danny. 220 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 Ja, Danny? - Danny, nicht mit vollem Mund. 221 00:23:38,126 --> 00:23:41,337 Hoffentlich kriegst du keinen Ärger. - Ist okay, bin ich gewohnt. 222 00:23:42,589 --> 00:23:45,133 Hier, bitte, Pater. - Danke. Danke. 223 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Bitte, setzen Sie sich. - Danke...danke. 224 00:23:49,512 --> 00:23:51,681 An unseren chaotischen Frühstückstisch. 225 00:23:53,016 --> 00:23:55,727 Ich bin sehr froh, hier zu sein. Danke. Danke dafür. 226 00:23:55,894 --> 00:23:59,022 Der Tisch sieht aus, als würden wir Buntstifte essen. 227 00:23:59,939 --> 00:24:02,233 Ist Ihre Gemeinde in der Nähe? 228 00:24:03,276 --> 00:24:05,403 Ja und nein. - Was heißt das? 229 00:24:05,612 --> 00:24:09,449 Nun, das Gebäude steht hier, aber viele wollen bei der Kälte nicht raus. 230 00:24:09,782 --> 00:24:11,326 Der Winter kommt bei uns früh. 231 00:24:11,492 --> 00:24:14,412 Die Sonntage in Cedar Rock Falls 232 00:24:15,330 --> 00:24:17,916 werden bestimmt von Fernsehen und Hausarbeit, 233 00:24:18,124 --> 00:24:19,792 weniger von Gottesdiensten. 234 00:24:21,294 --> 00:24:22,962 Sie sind die Jüngsten hier. 235 00:24:25,006 --> 00:24:28,760 Das ist mir aufgefallen. Hier gibt's nur ältere Menschen, keine Kinder. 236 00:24:33,097 --> 00:24:35,934 Alter ist nicht ansteckend, aber es erwartet uns alle. 237 00:24:36,851 --> 00:24:39,604 Die meisten Jungen, wie auch Ihr Mann, sind weg, 238 00:24:39,771 --> 00:24:43,900 sobald sie alt genug waren. Übrig sind nur vereinsamte Eltern. 239 00:24:45,193 --> 00:24:46,486 Das ist furchtbar. 240 00:24:47,403 --> 00:24:51,032 Nicht wirklich. Sie schätzen die Einsamkeit. 241 00:24:51,741 --> 00:24:54,285 Und die Ruhe ist hier zum Sterben schön. 242 00:24:56,079 --> 00:24:57,664 Heilige Scheiße! - Heilige Scheiße! 243 00:24:57,872 --> 00:25:01,209 "Heilige Scheiße" passt. - Danny, sag so etwas nicht! 244 00:25:01,459 --> 00:25:04,712 Habe ich das gerade gesagt? - Ich gehe jetzt in den Keller 245 00:25:04,879 --> 00:25:07,757 und spiele mit meinen Freunden. - Nein, nein, nein,... 246 00:25:07,924 --> 00:25:10,843 Du gehst da nicht runter. Geh nach oben in dein Zimmer. 247 00:25:11,552 --> 00:25:12,637 Okay? 248 00:25:13,304 --> 00:25:15,598 NIMMERMEHR Ein neuer imaginärer Freund. 249 00:25:16,557 --> 00:25:18,768 Ist ganz normal, gibt's oft in dem Alter. 250 00:25:19,560 --> 00:25:22,522 Sehen Sie mal. - Oh, und sein Vater 251 00:25:22,730 --> 00:25:25,942 liest ihm abends Poe-Geschichten vor. - Ach ja? 252 00:25:26,192 --> 00:25:28,778 Er mag die Klassiker, hm? - Ja. 253 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 Jennifer? - Ich sollte gehen. 254 00:25:31,572 --> 00:25:33,741 Oh nein, das wird eine schöne Überraschung. 255 00:25:35,284 --> 00:25:38,621 Wir haben einen Gast. - Was? Wen denn? Oh... 256 00:25:40,248 --> 00:25:42,458 Ist...ist schon lange her, nicht wahr? 257 00:25:42,750 --> 00:25:45,169 Wow. Das letzte Mal war... Hey, langsam, Kumpel! 258 00:25:45,837 --> 00:25:47,213 Du warst 13. 259 00:25:48,006 --> 00:25:49,257 Ja. Ja, kommen Sie rein. 260 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Ist echt schon so lange her, hm? 261 00:25:58,558 --> 00:26:00,435 Ja, du bist dann aufs Internat. 262 00:26:04,313 --> 00:26:06,190 Mein Beileid für deine Mutter. 263 00:26:07,567 --> 00:26:12,155 So gut wie Ich sie kannte, bin ich sicher, sie wäre sehr froh, dass ihr hier seid. 264 00:26:15,867 --> 00:26:17,118 Ganz bestimmt, 265 00:26:17,618 --> 00:26:21,205 ja. Ich wünschte nur, Danny hätte sie kennenlernen können. 266 00:26:22,081 --> 00:26:23,332 Wie alt ist er? 267 00:26:23,875 --> 00:26:25,501 Oh, Danny? Er ist sechs. 268 00:26:27,295 --> 00:26:29,756 Danke, Schatz. - Ah, genau im Schulalter. 269 00:26:30,173 --> 00:26:31,758 Das ist ungünstig. 270 00:26:32,425 --> 00:26:35,636 Warum denn? - Unsere Schule ist seit Jahrzehnten zu. 271 00:26:48,775 --> 00:26:51,402 Verdammt, ich dachte, du hast die Tür abgeschlossen. 272 00:26:55,615 --> 00:26:59,577 Da stimmt was nicht mit dem Schloss. - Okay, na gut. Ich reparier's später. 273 00:26:59,786 --> 00:27:01,913 Ich will euch nicht länger belästigen. 274 00:27:02,371 --> 00:27:05,041 Oh... - Schön, dass Sie hier waren, Pater. 275 00:27:05,208 --> 00:27:07,043 Hat mich gefreut. - Ganz meinerseits. 276 00:27:07,251 --> 00:27:11,506 Und bitte, kommen Sie jederzeit wieder. - Bei dieser Gastfreundschaft 277 00:27:11,506 --> 00:27:14,759 und dem guten Kaffee ganz sicher. 278 00:27:26,562 --> 00:27:28,439 Er macht einen netten Eindruck. 279 00:27:28,898 --> 00:27:33,444 Ziemlich aufgeschlossen für einen Pfarrer. - Ja, also eigentlich kenne ich ihn kaum. 280 00:27:33,861 --> 00:27:37,198 Aber er kennt dich. - Ja, scheint so, nicht wahr? 281 00:27:38,699 --> 00:27:42,745 Er kannte auch deine Mutter sehr gut. - Ja, er und Dad waren alte Angelfreunde. 282 00:27:43,788 --> 00:27:47,667 Ich erinnere mich jetzt wieder ganz gut. 283 00:27:49,001 --> 00:27:50,837 Er kam ziemlich oft zu Besuch. 284 00:27:53,464 --> 00:27:55,508 Hatten er und deine Mom eine kleine... 285 00:27:55,716 --> 00:27:59,679 Oh. Nein...nein. 286 00:28:00,179 --> 00:28:01,556 Dad hätte ihn getötet. 287 00:28:53,399 --> 00:28:54,442 Danny? 288 00:28:56,027 --> 00:28:59,030 Was machst du hier im Dunkeln? - Spielen. 289 00:29:00,531 --> 00:29:04,243 Du solltest längst im Bett sein. Was haben meine Spielzeuge hier zu suchen? 290 00:29:04,410 --> 00:29:06,996 Ich war das nicht, ihr habt ihn verjagt. 291 00:29:10,583 --> 00:29:11,876 Wen denn? 292 00:29:14,045 --> 00:29:19,425 Okay, weißt du was? Du hast genug gespielt für heute Nacht. 293 00:29:19,926 --> 00:29:22,136 Geh jetzt wieder ins Bett. 294 00:29:23,054 --> 00:29:24,972 Spiel morgen wieder mit deinem Freund. 295 00:29:25,139 --> 00:29:26,682 Genau. - Okay. 296 00:29:27,266 --> 00:29:29,101 Er hat einen imaginären Freund. 297 00:29:30,311 --> 00:29:33,022 Na toll. - Du musst jetzt schlafen. 298 00:29:34,440 --> 00:29:35,733 Okay? - Okay. 299 00:29:35,900 --> 00:29:37,944 Schlaf gut. - Hör auf deine Mutter. 300 00:29:39,111 --> 00:29:40,821 Okay. - Sehr schön. 301 00:29:40,988 --> 00:29:42,240 Gute Nacht, Großer. 302 00:29:53,584 --> 00:29:56,420 Geh weg, ich soll jetzt schlafen. 303 00:29:58,089 --> 00:29:59,674 Komm morgen wieder. 304 00:30:23,239 --> 00:30:24,365 Mist. 305 00:30:33,249 --> 00:30:36,294 Mom! - Hey, Danny. 306 00:30:37,628 --> 00:30:38,754 Was ist passiert? 307 00:30:40,631 --> 00:30:43,175 Oh Schatz...Schatz. 308 00:30:46,554 --> 00:30:50,641 Okay, weißt du was? Das bleibt unser Geheimnis und wir waschen dich jetzt. 309 00:30:50,891 --> 00:30:54,020 Okay? Ich lasse die Badewanne ein. - Okay. -Okay. 310 00:31:21,547 --> 00:31:23,632 Spinnst du? Warum machst du das? 311 00:31:25,092 --> 00:31:26,719 Ich war's nicht. - Ist das lustig? 312 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 Nein. - Warum hast du's dann gemacht? 313 00:31:30,723 --> 00:31:31,849 Ich war's nicht. 314 00:31:36,354 --> 00:31:40,232 Du gehst jetzt in die Wanne und kommst nicht raus, bis Ich's dir sage. 315 00:32:54,348 --> 00:32:56,934 Oh mein Gott! - Hey, hey, beruhig dich. Hey. 316 00:32:56,934 --> 00:33:01,355 Du hast mich zu Tode erschreckt! - Okay, okay, Ist angekommen. Ist Ja gut... 317 00:33:02,940 --> 00:33:04,608 Wo warst du denn so lange? 318 00:33:05,359 --> 00:33:09,989 Tja, weißt du, ich habe sehr gute Neuigkeiten. 319 00:33:11,824 --> 00:33:14,869 Wir haben vielleicht einen Käufer. - Oh mein Gott, 320 00:33:15,035 --> 00:33:16,787 das ist ja toll! - Ja...ja. 321 00:33:18,956 --> 00:33:22,251 Allerdings. Sie kommen nächste Woche vorbel, also... 322 00:33:28,007 --> 00:33:31,135 Ich brauche deine Hilfe. - Ja, klar. Was kann ich tun? 323 00:33:31,343 --> 00:33:34,847 Wäsche aufhängen? Das kann ich gut. Nicht wirklich. 324 00:33:35,014 --> 00:33:36,724 Rede mal mit deinem Sohn. 325 00:33:38,934 --> 00:33:42,813 Warum nochmal ist er immer "mein Sohn", wenn es Probleme gibt? 326 00:33:43,481 --> 00:33:44,899 James, ich mein's ernst. 327 00:33:45,441 --> 00:33:46,650 Was hat er getan? 328 00:33:47,193 --> 00:33:48,319 Nichts. 329 00:33:48,944 --> 00:33:50,070 Wirklich? 330 00:33:51,280 --> 00:33:53,616 Komm, sag's mir. Er hat doch was gemacht. 331 00:33:54,992 --> 00:33:58,204 Er schiebt seine Fehler auf seine imaginären Freunde. 332 00:33:59,538 --> 00:34:01,832 Über was für Fehler sprechen wir? 333 00:34:02,416 --> 00:34:06,295 Ach, nichts. Seine imaginären Freunde sind einfach nicht gut für ihn. 334 00:34:06,462 --> 00:34:08,589 Hattest du denn keine als Kind? 335 00:34:08,756 --> 00:34:11,509 Doch. Doch, ich hatte einen. Jeder hat einen, 336 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 aber er hat mehrere. Findest du das nicht seltsam? 337 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 9. KIND VERSCHWINDET. BEHÖRDEN SIND RATLOS; KEINE SPUREN GEFUNDEN 338 00:36:12,463 --> 00:36:14,214 Hey. - Hey. 339 00:36:16,467 --> 00:36:17,885 Was machst du da? 340 00:36:18,761 --> 00:36:19,803 Was ausmalen. 341 00:36:23,098 --> 00:36:28,020 Deine Mutter meinte, dass ein paar Freunde von dir hier herumrennen. Ist das richtig? 342 00:36:28,437 --> 00:36:30,564 Ja. - Ja? 343 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 Wer sind die denn? - Ich weiß nicht, einfach Freunde. 344 00:36:34,777 --> 00:36:36,111 Hör mal, Danny, 345 00:36:37,738 --> 00:36:40,407 triff dich nicht mit diesen Freunden. - Warum? 346 00:36:40,908 --> 00:36:42,242 Weil ich es sage. 347 00:36:44,286 --> 00:36:49,792 Ich erinnere mich noch, als Ich in diesem großen Haus aufgewachsen bin, 348 00:36:50,376 --> 00:36:54,838 hier draußen, mitten auf dem Land, dass ich manchmal einsam war. 349 00:36:56,090 --> 00:36:58,509 Deshalb habe ich mir diese Freunde ausgedacht. 350 00:37:02,096 --> 00:37:05,224 Spiel lieber nicht mit denselben Freunden. 351 00:37:06,684 --> 00:37:08,310 Die sind nicht gut für dich. 352 00:37:10,896 --> 00:37:12,439 Worüber redet ihr beiden? 353 00:37:14,733 --> 00:37:17,027 Wir sprechen über seine neuen Freunde. 354 00:37:20,739 --> 00:37:24,410 Was meinst du, Großer, gehen wir ins Bett? Komm, 'ne Umarmung. 355 00:37:25,786 --> 00:37:26,829 Komm her. 356 00:37:41,510 --> 00:37:43,512 Hey. - Hey. 357 00:37:45,013 --> 00:37:48,392 Ist alles okay? - Ich habe mal wieder Kopfschmerzen. 358 00:37:49,184 --> 00:37:51,687 Wieder die Nebenhöhlen? - Hm, ja. 359 00:37:52,229 --> 00:37:54,022 Ja, Ich spüre wieder so was. 360 00:37:54,898 --> 00:37:56,483 Kann ich irgendwas tun? 361 00:37:56,942 --> 00:38:02,322 Nein, Schatz, nein. Ich muss mir nur morgen meine Medikamente besorgen. 362 00:38:04,366 --> 00:38:05,868 Du tust schon genug. 363 00:38:43,697 --> 00:38:46,742 Oh Gott, ich habe verschlafen! Das musste ja mal passieren. 364 00:38:46,909 --> 00:38:50,037 Ich soll die Käufer in 10 Minuten treffen. 365 00:39:01,423 --> 00:39:04,009 Ich habe doch den Wecker gestellt, oder? 366 00:39:04,301 --> 00:39:07,262 Ja. Ist er nicht angegangen? 367 00:39:07,930 --> 00:39:10,724 Nein. Na gut. Ich liebe dich, bis später. 368 00:39:10,891 --> 00:39:12,059 Ich liebe dich. 369 00:39:12,893 --> 00:39:16,146 Drück die Daumen. - Okay. Viel Glück! 370 00:41:34,952 --> 00:41:36,119 Oh mein Gott. 371 00:41:37,412 --> 00:41:41,041 Ich wollte mal nach Ihnen sehen. Die Haustür stand weit offen. 372 00:41:42,292 --> 00:41:43,585 Ist alles in Ordnung? 373 00:41:46,672 --> 00:41:49,883 Alles gut? - Was...was ist gut? 374 00:41:50,425 --> 00:41:51,760 Geht's Ihnen gut? 375 00:41:54,096 --> 00:41:56,306 Klar, ich denke schon. 376 00:41:58,433 --> 00:42:01,603 Wollen Sie einen Kaffee haben? - Das wäre nett, danke. 377 00:42:17,411 --> 00:42:20,288 Wo ist der Kleine? - Er ist oben. 378 00:42:27,087 --> 00:42:29,548 Verdammt, war die Tür schon wieder offen? 379 00:42:29,756 --> 00:42:31,758 Ach, kein Problem. Jetzt ist sie zu. 380 00:42:31,967 --> 00:42:35,846 Sie geht ständig auf. - Deswegen war sie wohl auch verriegelt. 381 00:42:37,889 --> 00:42:39,433 Woher wissen Sie denn das? 382 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Sie haben es erwähnt. 383 00:42:44,438 --> 00:42:45,522 Habe ich das? 384 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 Danny! 385 00:42:59,369 --> 00:43:00,579 Oh mein Gott. 386 00:43:03,665 --> 00:43:08,879 Danny! Danny, was ist passiert? Geht's dir gut? 387 00:43:09,046 --> 00:43:11,757 Wir haben gespielt. - Wer ist "wir"? 388 00:43:12,382 --> 00:43:13,842 Sie sind gegangen. 389 00:43:14,634 --> 00:43:17,846 Danny, es reicht. - Soll ich das Fenster schließen? 390 00:43:18,180 --> 00:43:19,556 Ja, bitte. 391 00:43:24,186 --> 00:43:25,395 Oh Gott. 392 00:43:28,648 --> 00:43:29,691 Was? 393 00:43:36,573 --> 00:43:38,075 Nichts...nichts. 394 00:43:43,413 --> 00:43:45,373 Da war ein Rabe auf der Fensterbank. 395 00:43:51,838 --> 00:43:56,384 Wissen Sie, ich glaube, ich sollte ein andermal zum Kaffee kommen, okay? 396 00:43:56,593 --> 00:43:57,636 Ja. 397 00:43:58,386 --> 00:44:00,931 Ich muss das Chaos hier aufräumen. - Ja. 398 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 Oh Gott. 399 00:44:54,109 --> 00:44:57,112 Hat das Hühnchen Chaos in der Küche fabriziert? 400 00:44:57,279 --> 00:44:58,697 Da ist Chaos, na klar. - Dad? 401 00:44:58,864 --> 00:45:00,115 Ja, Großer? 402 00:45:01,241 --> 00:45:03,493 Darf mein Freund auch mitessen? 403 00:45:04,828 --> 00:45:08,165 Klar... Meinst du damit deinen imaginären Freund? 404 00:45:08,331 --> 00:45:09,249 Ja... 405 00:45:10,667 --> 00:45:11,960 Hat er einen Namen? 406 00:45:13,170 --> 00:45:14,337 Charlie. 407 00:45:14,629 --> 00:45:20,218 Oh. Ja, das wäre schön, wenn Charlie hier wäre. Er kann ja neben dir sitzen. 408 00:45:23,263 --> 00:45:26,183 Er hat einen Freund. Ist doch schön. - Ja. 409 00:45:27,017 --> 00:45:28,810 Ich hole Charlie mal einen Teller. 410 00:45:29,644 --> 00:45:31,438 Das wäre super. 411 00:45:46,620 --> 00:45:47,746 Seht mal. 412 00:45:48,663 --> 00:45:51,082 Für Charlie. - Was sagst du zu deiner Mutter? 413 00:45:51,249 --> 00:45:54,377 Danke, Mommy. - Echt lieb von ihr, oder? 414 00:45:55,212 --> 00:45:58,965 Vielleicht kann Charlie Ja den Abwasch machen. Was meint ihr? 415 00:45:59,132 --> 00:46:02,677 Das würde Mama zu Charlies größtem Fan machen. 416 00:46:10,560 --> 00:46:11,811 Was machst du da? 417 00:46:13,188 --> 00:46:15,482 Er sagt, er kennt dich. 418 00:46:17,692 --> 00:46:18,735 Ist das so? 419 00:46:19,819 --> 00:46:22,906 Ist Ja interessant. Wann sind wir uns denn begegnet? 420 00:46:23,365 --> 00:46:25,951 Ich bin mir nicht sicher, ob ich ihn kenne, Großer. 421 00:46:27,327 --> 00:46:31,873 Er sagt, er hat dich gehört. - Ja. Ja, das wird wohl so sein. 422 00:46:32,707 --> 00:46:36,670 Ich hoffe, er hört auch, dass ich nicht an imaginäre Freunde glaube. 423 00:46:45,804 --> 00:46:50,225 Er sagt, er will nichts mehr essen. Er hat keinen Hunger mehr. 424 00:46:52,978 --> 00:46:56,398 Gut, dann bleibt also mehr für den Rest von uns übrig. 425 00:46:56,564 --> 00:46:57,691 Ist doch schön. 426 00:47:02,862 --> 00:47:04,030 Was zur Hölle!? 427 00:47:26,928 --> 00:47:28,013 Danny! 428 00:47:28,805 --> 00:47:31,308 Danny! Danny! - Danny! Danny! 429 00:47:33,101 --> 00:47:34,644 Danny! Geht's dir gut? 430 00:47:52,495 --> 00:47:55,540 Was geht in dem kleinen Kopf nur vor? - Ist alles gut? 431 00:49:31,136 --> 00:49:33,179 Oh mein Gott! Danny! 432 00:49:35,098 --> 00:49:38,518 Danny! Geht's dir gut? Oh mein Gott! - Was zur Hölle ist hier los? 433 00:49:38,726 --> 00:49:42,605 Was ist passiert? Hey, hey, hey. Was ist los? Sag mir, was passiert ist! 434 00:49:42,814 --> 00:49:45,024 Ich weiß nicht, ich weiß nicht! Ich war... 435 00:49:45,191 --> 00:49:48,820 Was hast denn damit gemacht? - Ich stand auf einmal mit dem Ding da! 436 00:49:49,070 --> 00:49:52,073 Oh mein Gott, geht's dir gut? - Jennifer, weg da! Weg da. 437 00:49:52,365 --> 00:49:56,327 Es tut mir so leid. Es tut mir so leid, es tut mir so leid. 438 00:49:57,328 --> 00:49:58,455 Oh mein Gott! 439 00:50:18,349 --> 00:50:19,893 Hier, dein Teddy. 440 00:50:22,061 --> 00:50:23,229 Ist alles gut? 441 00:50:48,171 --> 00:50:51,758 Nein, ich... Ich will nichts. 442 00:50:58,223 --> 00:51:00,016 Ich weiß nicht, was mit mir ist? 443 00:51:01,142 --> 00:51:04,145 Ich hätte ihn umbringen können. Ich hätte ihn umbringen können! 444 00:51:04,312 --> 00:51:06,606 Nein! Es war ein Unfall. 445 00:51:07,357 --> 00:51:10,902 Und ich, ich schlafwandle und schieße. 446 00:51:12,487 --> 00:51:14,197 Schaff die Pistole weg. 447 00:51:18,034 --> 00:51:20,370 Ich weiß nicht, wozu meine Mutter sie hatte. 448 00:52:17,844 --> 00:52:18,970 Danny! 449 00:52:21,222 --> 00:52:22,557 Wo bist du? 450 00:52:46,581 --> 00:52:49,667 Da ist sie ja wieder. - Oh Gott. 451 00:52:49,834 --> 00:52:51,294 Alles gut, Liebling? 452 00:52:52,462 --> 00:52:53,671 Ist alles in Ordnung? 453 00:52:54,339 --> 00:52:58,718 Was ist passiert? - Danny sagt, du bist ganz böse gestürzt. 454 00:52:59,636 --> 00:53:01,846 Ich bin gerannt und, und... 455 00:53:06,100 --> 00:53:08,686 Ich habe ihn gesehen. - Ruhig, ruhig. 456 00:53:08,936 --> 00:53:10,980 Wen hast du gesehen? - Den kleinen Jungen. 457 00:53:12,273 --> 00:53:17,153 Okay, das ging vielleicht etwas zu schnell. Du denkst noch nicht ganz klar. 458 00:53:17,320 --> 00:53:19,906 Doch, doch, doch, ich denke völlig klar. 459 00:53:20,114 --> 00:53:21,783 Das war er, habe ich Recht? 460 00:53:22,200 --> 00:53:24,827 Mom, mach sie nicht noch mal wütend. 461 00:53:26,287 --> 00:53:29,457 Moment, ihr beiden. Liebling...Jennifer. 462 00:53:29,666 --> 00:53:31,084 Ich habe Charlie gesehen. 463 00:53:33,252 --> 00:53:35,004 Klar. - Sei nicht herablassend! 464 00:53:35,004 --> 00:53:36,798 Hörst du dir überhaupt zu? 465 00:53:36,964 --> 00:53:41,552 Danny, sag mal, hast du den imaginären Jungen gesehen, von dem Mom spricht? Ja? 466 00:53:42,053 --> 00:53:45,139 Du hast ihn gesehen? Schatz, merkst du, wie sich das anhört? 467 00:53:45,139 --> 00:53:49,852 Aber ich habe ihn gesehen. - Ist gut...ist gut. Wie sah er denn aus? 468 00:53:50,186 --> 00:53:51,229 Er war... 469 00:53:53,898 --> 00:53:57,318 Er war...er war klein und... und hatte dunkle Haare. Er hat eine... 470 00:53:57,485 --> 00:54:00,029 Er hat eine Narbe. - Er hat eine Narbe. 471 00:54:00,279 --> 00:54:03,616 Ja, okay, ich verstehe. Dann ist ja alles völlig klar. 472 00:54:03,866 --> 00:54:06,327 Du hältst mich für verrückt, oder? - Liebling... 473 00:54:08,538 --> 00:54:12,375 Nein, Schatz. Schatz. Nein, du klingst nicht wie eine Verrückte. 474 00:54:14,168 --> 00:54:15,461 Hör zu, hey. 475 00:54:15,920 --> 00:54:20,049 Weißt du, was ich glaube? Du musst vielleicht mal aus dem Haus raus. Okay? 476 00:54:20,049 --> 00:54:23,386 Nimm Danny mit und geh doch mal ein Eis essen oder so. 477 00:54:23,553 --> 00:54:28,391 Und, klingt das gut? Ja? Meinst du, das schaffst du? 478 00:54:41,863 --> 00:54:43,364 Es tut mir leid, Mommy. 479 00:54:45,074 --> 00:54:48,536 Was tut dir leid, Schatz? - Das alles. 480 00:54:51,247 --> 00:54:52,415 Ist schon gut. 481 00:55:11,851 --> 00:55:14,020 Warum starrt er mich an? 482 00:55:16,939 --> 00:55:18,274 Einfach ignorieren. 483 00:55:25,281 --> 00:55:26,908 Gleichfalls, Madam. 484 00:55:28,785 --> 00:55:30,119 So ein hübscher Knabe. 485 00:55:34,457 --> 00:55:35,583 Danke. 486 00:55:39,003 --> 00:55:42,256 Wie...wie heißt du denn, Junge. - Danny. 487 00:55:43,674 --> 00:55:45,718 Du siehst genau wie mein Junge aus. 488 00:55:47,637 --> 00:55:52,225 Ich hatte auch mal einen Jungen wie dich. Er war so alt wie du. 489 00:55:53,017 --> 00:55:57,104 Aber er ist leider nicht mehr da. - Was für einen reizenden Jungen haben Sie. 490 00:55:57,438 --> 00:56:00,566 Er ist so süß. - Kann ich ihn mal mit nach Hause nehmen? 491 00:56:00,733 --> 00:56:03,152 Das geht nicht. - Brauchen Sie einen Babysitter? 492 00:56:03,319 --> 00:56:06,113 Nein, das ist nicht nötig. - Er ist so ein Hübscher. 493 00:56:06,280 --> 00:56:10,993 Mein Sohn war sieben. Mein Sohn kommt nicht mehr zu mir zurück. 494 00:56:11,202 --> 00:56:13,830 Können wir jetzt gehen, Mommy? - Ja. 495 00:56:14,539 --> 00:56:16,123 Verzeihung. Entschuldigen Sie. 496 00:56:16,290 --> 00:56:18,459 Ich würde ihn gerne besser kennenlernen. 497 00:56:18,626 --> 00:56:21,295 Sie machen ihm Angst! - Habe ich Sie gekränkt? 498 00:56:21,879 --> 00:56:24,674 Das tut mir leid. Ich wollte nur Hallo sagen. 499 00:56:24,882 --> 00:56:27,844 Bitte entschuldigen Sie uns. - Verzeihen Sie. -Komm, Danny! 500 00:57:04,505 --> 00:57:07,133 Guten Morgen. - Morgen, Pater. 501 00:57:07,675 --> 00:57:09,760 Wie geht's Ihnen? - Gut, danke. 502 00:57:10,219 --> 00:57:11,429 Kommen Sie rein. - Danke. 503 00:57:13,055 --> 00:57:14,181 Gott... 504 00:57:15,683 --> 00:57:17,184 Was wollen die nur? 505 00:57:17,977 --> 00:57:21,230 Weißt du was? Dein Dad soll einen Immobilienmakler anheuern 506 00:57:21,480 --> 00:57:23,399 und das Haus auf die Art verkaufen. 507 00:57:24,775 --> 00:57:26,360 Mir reicht's mit dieser Stadt. 508 00:57:32,533 --> 00:57:34,702 Wir müssen das Haus einfach vergessen. 509 00:57:36,203 --> 00:57:37,580 Du hast ihn gesehen. 510 00:57:40,416 --> 00:57:42,209 Du hast ihn gesehen, oder, Mommy? 511 00:57:45,880 --> 00:57:48,174 Ist er auch in deiner Vorstellung? 512 00:57:49,759 --> 00:57:50,927 Ich weiß es nicht. 513 00:57:54,680 --> 00:57:56,641 Aber ich weiß, wie wir es rausfinden. 514 00:57:59,518 --> 00:58:01,062 Wollen Sie wirklich nichts? 515 00:58:01,729 --> 00:58:02,772 Nein. 516 00:58:04,065 --> 00:58:06,442 Ich wollte nur mal sehen, wie es so läuft. 517 00:58:06,776 --> 00:58:11,656 Ja. Ja, bis auf den Lärm in der Nacht ist alles gut. 518 00:58:13,074 --> 00:58:14,158 Lärm? 519 00:58:16,369 --> 00:58:17,787 Ich verstehe. 520 00:58:22,249 --> 00:58:25,086 Okay. Hier rein, Großer. Komm her, komm her. Okay. 521 00:58:28,464 --> 00:58:29,548 Hallo? 522 00:58:31,676 --> 00:58:32,760 Hallo? 523 00:58:33,844 --> 00:58:37,807 Manche sagen, Religion ist für Leute, die Angst haben, in die Hölle zu kommen. 524 00:58:38,808 --> 00:58:41,936 Und Spiritualität ist für solche, die schon da waren. 525 00:58:45,022 --> 00:58:47,483 Hat deine Mutter mal von deiner Jugend erzählt? 526 00:58:49,235 --> 00:58:52,196 Meine Jugend... 527 00:58:54,031 --> 00:58:56,826 Als du noch zu jung warst, um auf alles zu achten. 528 00:59:17,096 --> 00:59:19,390 Worauf wollen Sie hinaus? - Ich muss es wissen. 529 00:59:19,557 --> 00:59:22,143 Erinnerst du dich an die Details des Autounfalls? 530 00:59:22,852 --> 00:59:25,479 Ja, selbstverständlich. 531 00:59:27,189 --> 00:59:30,985 Ich war 13 Jahre alt. Es heißt, ich wäre fast gestorben. 532 00:59:34,071 --> 00:59:38,576 9. KIND VERSCHWINDET. BEHÖRDEN SIND RATLOS; KEINE SPUREN GEFUNDEN 533 00:59:40,786 --> 00:59:41,996 Oh mein Gott. 534 00:59:42,663 --> 00:59:47,084 Dein Leben war wirklich in großer Gefahr. - Das habe ich gehört. 535 00:59:47,626 --> 00:59:50,880 Ja. Und was war vor dem Unfall? Weißt du da was? 536 00:59:51,088 --> 00:59:52,173 Nein. 537 00:59:53,591 --> 00:59:54,675 Warum? 538 01:00:02,725 --> 01:00:06,228 Ich wollte dich nicht beunruhigen. Ich denke nur wie ein Theologe. 539 01:00:07,938 --> 01:00:10,941 Weißt du, die zwei nutzlosesten Dinge für einen Piloten sind 540 01:00:11,233 --> 01:00:13,736 die Startbahn hinter ihm und der Himmel über ihm. 541 01:00:14,487 --> 01:00:18,783 Ich bin nur froh, dass du zurück bist, eine tolle Familie hast und glücklich bist. 542 01:00:19,408 --> 01:00:23,579 Ja, danke. Danke. Es...es ist schön, zu Hause zu sein. 543 01:00:23,954 --> 01:00:28,834 Allerdings ist es schwer, das alles...zu fassen. 544 01:00:29,043 --> 01:00:33,089 Dieser Ort ist voller Erinnerungen. Die ganzen Dinge hier. 545 01:00:34,715 --> 01:00:37,551 Ruft bestimmt viele starke Gefühle hervor. 546 01:00:41,013 --> 01:00:42,139 Allerdings. 547 01:00:46,936 --> 01:00:49,980 Richte bitte den Kindern viele Grüße aus. - Auf jeden Fall. 548 01:00:50,189 --> 01:00:51,524 Gut. Danke. 549 01:02:28,954 --> 01:02:30,206 Oh mein Gott. 550 01:03:44,029 --> 01:03:46,865 James? Bist du da unten? 551 01:03:54,331 --> 01:03:56,542 James, was hast du da unten gemacht? 552 01:03:58,335 --> 01:04:00,379 Meine alten Spielsachen weggebracht. 553 01:04:04,925 --> 01:04:08,137 Ist alles okay? - Oh, es geht mir fabelhaft. 554 01:04:08,387 --> 01:04:10,222 Wie geht es dir, Liebling? 555 01:04:15,144 --> 01:04:18,230 Geh mal nach oben, okay? Mommy muss mal mit Daddy reden. 556 01:04:18,439 --> 01:04:19,898 Danny, hör auf deine Mutter. 557 01:04:22,484 --> 01:04:23,652 Ein braves Kind. 558 01:04:24,945 --> 01:04:26,655 Was wir gerade gesehen haben. 559 01:04:27,698 --> 01:04:31,493 Es gab einen fürchterlichen Unfall und alle.. alle waren tot! 560 01:04:31,660 --> 01:04:35,164 Es war alles voller Blut und zuvor haben uns diese Menschen verfolgt! 561 01:04:35,331 --> 01:04:38,500 Diese alten Leuten wollten uns... - Moment mal! Was wird das? 562 01:04:38,667 --> 01:04:39,877 Wovon redest du? 563 01:04:45,007 --> 01:04:46,884 FAMILIEN DER VERMISSTEN KINDER LEIDEN 564 01:04:47,051 --> 01:04:48,844 Wo ist das her? - Aus dem Zeitungsarchiv. 565 01:04:49,011 --> 01:04:51,138 Wart ihr nicht in der Mall? - Doch. 566 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Erkennst du diesen Jungen? 567 01:05:00,439 --> 01:05:03,359 Nicht wirklich. - Das ist Charlie. 568 01:05:04,193 --> 01:05:06,779 Und wer ist das? - Dannys imaginärer Freund. 569 01:05:07,237 --> 01:05:08,739 Oh, sein imaginärer Freund. 570 01:05:08,947 --> 01:05:12,576 Sag doch gleich Geist. Glauben wir jetzt schon an Geister? 571 01:05:12,743 --> 01:05:16,330 Verdammt, James. Er ist nicht imaginär. - Er ist echt? Er ist echt. 572 01:05:16,497 --> 01:05:22,086 Die Geister, mein Schatz, sind echt. Glaubt meine Frau jetzt also an Geister? 573 01:05:22,252 --> 01:05:26,256 Willst du mir das mitteilen? Das ist Blödsinn. 574 01:05:26,715 --> 01:05:27,966 Das ist Blödsinn. 575 01:05:31,762 --> 01:05:34,556 Ich war gerade unten und habe nichts gesehen. 576 01:05:34,723 --> 01:05:36,892 Er ist irgendwie mit diesem Haus verbunden. 577 01:05:37,142 --> 01:05:40,312 Weißt du was? Ich kriege schon langsam Kopfschmerzen. 578 01:05:40,521 --> 01:05:44,233 Ich lege mich mal hin. Versuch in der Zeit keine Gespenster zu wecken! 579 01:05:44,775 --> 01:05:46,443 James, hier stimmt was nicht! 580 01:05:46,610 --> 01:05:49,613 Das Haus hat irgendwas mit den vermissten Kindern zu tun! 581 01:05:49,780 --> 01:05:53,117 Hier ist was nicht in Ordnung! - Ich sag dir, was das ist! 582 01:05:53,283 --> 01:05:57,246 Meine total verrückte Frau, die eine Psychose kriegen muss, 583 01:05:57,413 --> 01:06:00,791 wenn hier gleich Käufer auftauchen! - Was ist los mit dir? 584 01:06:06,171 --> 01:06:07,798 Oh mein... Was... 585 01:06:13,887 --> 01:06:17,808 Verdammt, du reißt dich jetzt zusammen. 586 01:06:22,396 --> 01:06:24,064 Lass mich los! 587 01:06:26,525 --> 01:06:27,901 Warum? 588 01:07:03,729 --> 01:07:04,813 Ach... 589 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 Komm schon, geh bitte ran! 590 01:07:07,858 --> 01:07:11,236 Hier ist Pater Donovan O'Malley. Ich bin momentan nicht erreichbar. 591 01:07:11,445 --> 01:07:16,116 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht, ich rufe möglichst bald zurück. Bis dann. 592 01:07:17,493 --> 01:07:20,787 Pater O'Malley? Hier ist Jennifer. 593 01:07:21,914 --> 01:07:23,916 Ich muss dringend mit Ihnen sprechen. 594 01:07:54,071 --> 01:07:55,489 Danny, alles okay? 595 01:08:10,087 --> 01:08:13,590 Hey, Mädel. - Faith! Deine Stimme tut so gut. 596 01:08:13,924 --> 01:08:19,388 Hör zu, komm bitte nach Cedar Rock Falls und nimm Danny für ein paar Tage. Geht das? 597 01:08:19,596 --> 01:08:23,684 Was ist los? Geht's dir gut? - Ich...ich muss ein paar Sachen klären. 598 01:08:24,393 --> 01:08:26,478 Ich erkläre dir alles, wenn du hier bist. 599 01:08:26,728 --> 01:08:29,606 Ja, klar, ich helfe dir. Ich komme so schnell wie möglich. 600 01:08:29,773 --> 01:08:31,108 Bis bald. 601 01:09:07,811 --> 01:09:08,895 Okay. 602 01:09:15,611 --> 01:09:17,195 Was ist mit Daddy? 603 01:09:17,946 --> 01:09:19,239 Der kommt alleine klar. 604 01:09:43,889 --> 01:09:47,476 Komm her, Danny. Pater? Verzeihen Sie. 605 01:09:51,563 --> 01:09:53,315 James und ich haben gestritten. 606 01:09:54,066 --> 01:09:57,694 Und...er hat mich geschlagen. 607 01:10:00,322 --> 01:10:04,409 Und jetzt macht nichts mehr Sinn. Ich scheine den Verstand zu verlieren, 608 01:10:04,618 --> 01:10:08,955 ich sehe Dinge, die nicht da sind, die es nicht gibt! 609 01:10:09,122 --> 01:10:12,876 Ich weiß nicht mehr, was real ist. Ich habe... 610 01:10:14,795 --> 01:10:16,630 Ich habe so viele Fragen. 611 01:10:19,341 --> 01:10:21,385 Wissen Sie von den vermissten Kindern? 612 01:10:24,346 --> 01:10:25,639 Ich weiß davon. 613 01:10:40,904 --> 01:10:44,658 Hier ist was für dich zum Spielen. Die schmecken auch gut. 614 01:10:45,075 --> 01:10:48,537 Nimm eine. Man kann sogar Sachen daraus bauen. 615 01:10:52,040 --> 01:10:55,210 Hier, genau hier. Sieh's dir an. 616 01:11:08,140 --> 01:11:10,225 Sind Sie religiös, Jennifer? 617 01:11:11,935 --> 01:11:14,062 Nicht wirklich. - Nein? 618 01:11:16,231 --> 01:11:18,024 Wenn Sie nicht an Gott glauben, 619 01:11:19,234 --> 01:11:21,111 warten Sie bis zu Ihrem ersten Geist. 620 01:11:25,115 --> 01:11:27,534 Der war schon da, richtig? 621 01:11:30,203 --> 01:11:31,455 Warten Sie... 622 01:11:34,624 --> 01:11:35,876 Sehen Sie mal. 623 01:11:37,377 --> 01:11:40,172 9. KIND VERSCHWINDET. BEHÖRDEN SIND RATLOS... 624 01:11:41,506 --> 01:11:42,549 Oh... 625 01:11:44,259 --> 01:11:45,385 Ja. 626 01:11:48,305 --> 01:11:50,098 Insgesamt waren es neun. 627 01:11:50,390 --> 01:11:53,977 Die unschuldigsten Kinder, im reinsten Sinne des Wortes. 628 01:11:56,062 --> 01:11:58,106 Aber was hat das mit James zu tun? 629 01:11:59,775 --> 01:12:03,111 James Mutter war eine sehr kranke Frau. - James Mutter? 630 01:12:03,278 --> 01:12:06,448 Ja. Ja... 631 01:12:07,073 --> 01:12:09,201 Hören Sie, ich kann nicht. Hier, bitte. 632 01:12:09,409 --> 01:12:10,535 Warum nicht? 633 01:12:12,204 --> 01:12:15,332 Ich war zu lange im Fegefeuer. Es ist die Schuld, 634 01:12:15,540 --> 01:12:18,502 sie rollt herab wie eine Lawine. Die Wahrheit kommt heraus, 635 01:12:18,668 --> 01:12:22,088 wie lange es auch dauern mag. Wir sehen mit unseren Herzen, 636 01:12:22,589 --> 01:12:25,759 was wir verdrängen wollen. Eher werden wir taub 637 01:12:26,134 --> 01:12:28,428 als unbequeme Dinge zu hören. 638 01:12:28,720 --> 01:12:31,848 Als Priester habe ich geschworen, dass mir anvertraute Sünden 639 01:12:32,390 --> 01:12:34,351 nie den Beichtstuhl verlassen. 640 01:12:35,435 --> 01:12:38,772 Verstehen Sie? - Ich muss zum Wohl meiner Familie wissen, 641 01:12:38,939 --> 01:12:40,273 was hier los ist. 642 01:12:45,111 --> 01:12:47,405 Es dreht sich alles um Ihren Mann James. 643 01:12:49,282 --> 01:12:50,367 Alles. 644 01:12:53,495 --> 01:12:55,330 James war ein zorniges Kind. 645 01:12:56,331 --> 01:12:59,167 Schon sehr früh tötete er gerne. 646 01:13:01,127 --> 01:13:03,421 Erst Insekten, dann kleine Tiere - 647 01:13:04,840 --> 01:13:06,132 und so weiter. 648 01:13:14,349 --> 01:13:17,978 Er hatte es sehr gut. Die Kirche, eine gute Familie. 649 01:13:18,895 --> 01:13:21,898 Damals konnten kaum fundierte Diagnosen gestellt werden. 650 01:13:23,942 --> 01:13:27,779 Henry schickte ihn zu den besten Ärzten, aber Geld kann nicht alles kaufen. 651 01:13:39,124 --> 01:13:42,502 Sie wollten ihn unbedingt einweisen, um ihn beobachten zu können. 652 01:13:44,838 --> 01:13:46,631 Nadine wollte das nicht zulassen. 653 01:13:57,267 --> 01:13:59,394 Er hatte einen ungeborenen kleinen Bruder. 654 01:14:04,524 --> 01:14:05,901 Er war der Erste. 655 01:14:18,747 --> 01:14:21,708 Sie erzählte Henry, sie sei in der Küche gestürzt. 656 01:14:31,051 --> 01:14:33,678 Bis er es eines Tages selbst beobachtete. 657 01:14:40,310 --> 01:14:43,229 Er zog sich daraufhin in seine eigene Hölle zurück. 658 01:14:44,814 --> 01:14:47,400 Er verstand jetzt, was aus Jimmy geworden war. 659 01:14:50,320 --> 01:14:52,739 Von da an ging alles nur noch bergab. 660 01:15:40,829 --> 01:15:44,416 Still, mein Kindlein, schlaf jetzt ein 661 01:15:44,958 --> 01:15:48,461 Mama kauft dir bald ein Vögelein 662 01:15:49,004 --> 01:15:52,340 Wenn das Vöglein dann nicht singt 663 01:15:53,383 --> 01:15:56,678 Kauft sie dir einen Diamantring 664 01:15:58,138 --> 01:16:01,558 Wenn der Diamantring nicht glänzt 665 01:16:03,935 --> 01:16:05,854 Kauft sie dir einen... 666 01:16:08,023 --> 01:16:09,816 Spiegel 667 01:16:10,275 --> 01:16:13,903 Sie haben die Leiche vergraben, alle Spuren beseitigt 668 01:16:17,115 --> 01:16:19,868 und ihn so gut es ging von anderen Kindern ferngehalten. 669 01:16:20,035 --> 01:16:23,163 Ist okay, Kleiner. Ich kümmere mich darum. 670 01:16:25,832 --> 01:16:28,918 Sie lebten ihr Leben als wäre nie etwas geschehen. 671 01:16:31,296 --> 01:16:33,506 Doch es wurde immer schlimmer. 672 01:16:39,846 --> 01:16:43,391 Nadine wusch immer weiter das Blut aus Jimmys Klamotten. 673 01:16:45,268 --> 01:16:47,771 Und Henry ertränkte sein Gewissen im Alkohol. 674 01:16:53,109 --> 01:16:54,235 Komm her. 675 01:16:55,820 --> 01:16:57,030 Komm her. 676 01:17:34,109 --> 01:17:35,735 Willst du etwas töten? 677 01:17:38,655 --> 01:17:39,864 Töte mich. 678 01:17:52,877 --> 01:17:56,798 Als James 13 war, wurde er von einem Auto angefahren. 679 01:17:58,007 --> 01:17:59,467 Er wäre fast gestorben. 680 01:18:01,094 --> 01:18:03,138 Er lag monatelang im Koma. 681 01:18:05,431 --> 01:18:09,227 Als er letztendlich erwachte, war es wie ein Segen. 682 01:18:09,769 --> 01:18:11,354 Er war ein anderer Junge. 683 01:18:12,272 --> 01:18:14,482 Er erinnerte sich nicht mehr an seine Taten. 684 01:18:15,358 --> 01:18:18,486 Es war eine Erlösung, eine göttliche Intervention. 685 01:18:19,529 --> 01:18:22,532 Ich ertrage es nicht mehr. - Es war eine gute Gelegenheit. 686 01:18:23,741 --> 01:18:25,410 Er kam auf ein Internat. 687 01:18:28,538 --> 01:18:31,249 Sie müssen mit Danny an einen sicheren Ort gehen. 688 01:18:36,004 --> 01:18:37,088 Danny! 689 01:18:39,883 --> 01:18:42,802 Komm mit! Steh auf! Los, komm! 690 01:18:43,094 --> 01:18:45,555 Wir müssen hier weg. Wir müssen hier weg. 691 01:20:21,442 --> 01:20:25,238 Erinnerst du dich noch, letzten Sommer? - Du meinst am See? Na klar. 692 01:20:25,780 --> 01:20:29,450 Und auch noch an den einen Nachmittag? - Das war schön. 693 01:20:29,951 --> 01:20:31,035 Ja. 694 01:20:33,246 --> 01:20:37,583 Ich denke fast jeden Tag daran. 695 01:20:38,668 --> 01:20:41,212 Ich auch. Es war toll. 696 01:20:42,130 --> 01:20:43,756 Und du bist ein Engel. 697 01:21:14,704 --> 01:21:15,872 Scheiße! 698 01:21:52,742 --> 01:21:53,910 Jennifer? 699 01:22:00,875 --> 01:22:02,543 Jennifer, bist du das? 700 01:22:16,849 --> 01:22:17,934 Nein. 701 01:22:18,851 --> 01:22:21,354 Oh, Sie sind es. 702 01:22:26,150 --> 01:22:29,070 Genau zum richtigen Zeitpunkt. 703 01:22:32,448 --> 01:22:35,660 Unsere Begegnung neulich hat schöne Erinnerungen geweckt. 704 01:22:37,912 --> 01:22:40,415 Und auch einige nicht so schöne. 705 01:22:41,749 --> 01:22:45,128 Die Amnesie, sie geht zurück. 706 01:22:46,254 --> 01:22:49,090 Jetzt strömen die Erinnerungen wellenartig auf dich ein. 707 01:22:51,008 --> 01:22:53,594 Manche davon sind erschreckend. - Manche? 708 01:22:54,262 --> 01:22:55,555 Alle. 709 01:22:56,347 --> 01:22:57,390 Ja. 710 01:22:59,225 --> 01:23:03,229 Du hattest von Geburt an kein Einfühlungsvermögen. 711 01:23:05,106 --> 01:23:08,401 Und das tut mir fürchterlich leid. Sehr, sehr leid. 712 01:23:08,568 --> 01:23:10,111 Ja? Wirklich? 713 01:23:10,820 --> 01:23:12,697 Es tut Ihnen fürchterlich leid? 714 01:23:13,656 --> 01:23:16,451 Meinen Sie, Mitleid macht irgendwas besser? 715 01:23:18,369 --> 01:23:21,164 Meinen Sie wirklich, das reicht schon aus? 716 01:23:22,081 --> 01:23:25,877 Du hast so viel Leid verursacht. So viele Schmerzen. 717 01:23:27,128 --> 01:23:29,881 Dafür gibt es keine Vergebung, nicht in dieser Welt. 718 01:23:30,256 --> 01:23:32,300 Wenigstens da sind wir uns einig. 719 01:23:36,637 --> 01:23:38,473 Aber was machen wir jetzt damit? 720 01:23:41,434 --> 01:23:44,437 Das Problem ist doch, dass Sie es wussten. 721 01:23:47,106 --> 01:23:51,360 Die ganze Zeit über wussten Sie, was ich da tat. 722 01:23:52,487 --> 01:23:54,280 Und was ich schon getan hatte. 723 01:24:01,787 --> 01:24:03,664 Sie haben es ihr erzählt, nicht wahr? 724 01:24:06,083 --> 01:24:07,502 Haben Sie es ihr erzählt? 725 01:24:10,505 --> 01:24:12,590 Ja. - Was... 726 01:24:13,883 --> 01:24:15,593 was soll ich denn jetzt machen? 727 01:24:16,886 --> 01:24:18,888 James... - Mutter hätte es stoppen können. 728 01:24:19,055 --> 01:24:21,766 Verdammt, sie hätte irgendwas tun müssen! 729 01:24:22,934 --> 01:24:25,811 Ihr seid alle genauso schuldig, weil ihr es wusstet! 730 01:24:25,978 --> 01:24:29,482 Ihr wusstet alles und habt nicht das Geringste unternommen! 731 01:24:29,774 --> 01:24:32,818 Ich habe ein Gelöbnis abgelegt, ein Versprechen. 732 01:24:34,445 --> 01:24:37,657 Sie wollten doch nur die Schande verdecken, richtig? 733 01:24:38,950 --> 01:24:40,284 Stimmt's, Pater? 734 01:24:42,328 --> 01:24:45,581 Du machst genau da weiter, wo du aufgehört hast, richtig? 735 01:24:50,378 --> 01:24:52,129 Ich will der Letzte sein. 736 01:24:58,052 --> 01:25:02,223 Sie sind genau so ein wertloses Stück Scheiße wie ich. Genau wie ich! 737 01:26:01,657 --> 01:26:04,243 Sind Sie noch bei mir, Pater? Sind Sie noch bei mir? 738 01:26:04,452 --> 01:26:09,749 Guter Junge, guter Junge. Wir sind fast fertig, wir sind fast fertig. 739 01:26:11,626 --> 01:26:15,713 Wir sind fast fertig. Halten Sie durch, halten Sie durch. 740 01:26:43,783 --> 01:26:45,785 Hey, keine Sorge. 741 01:26:47,161 --> 01:26:48,913 Das Ende ist nahe. 742 01:27:59,692 --> 01:28:01,277 Bleib im Auto. 743 01:29:44,505 --> 01:29:45,714 James? 57335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.