All language subtitles for And Life Goes On (Zendegi va digar hich) (Iran) (1992).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,032 --> 00:00:37,038 The Institute for the Intellectual Development of Children Presents 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 This is an aid worker with the Red Crescent 3 00:00:46,380 --> 00:00:49,800 speaking to you today about adopting a child. 4 00:00:50,259 --> 00:00:55,723 We have many children who've lost their parents and their home. 5 00:00:55,890 --> 00:01:04,440 We need families who can take these children in. 6 00:01:07,401 --> 00:01:09,987 Why was the highway closed so early? 7 00:01:10,404 --> 00:01:12,949 To let ambulances through. 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 We ask families to contact us here 9 00:01:16,118 --> 00:01:19,247 at the Red Crescent. 10 00:01:19,497 --> 00:01:24,710 We're very grateful for the generous support so far, 11 00:01:24,835 --> 00:01:28,089 but more help is needed, 12 00:01:28,214 --> 00:01:32,051 because the scale of the disaster is so great... 13 00:01:32,677 --> 00:01:34,345 Is the highway open? 14 00:01:34,470 --> 00:01:36,764 Cars are going through, right? 15 00:01:39,183 --> 00:01:41,936 Didn't you ask the same thing yesterday? 16 00:01:42,436 --> 00:01:45,439 Yesterday I tried to get to Rudbar, 17 00:01:46,023 --> 00:01:48,192 but I had to turn around at Maniil. 18 00:01:48,317 --> 00:01:49,944 If you want more information, 19 00:01:50,528 --> 00:01:52,613 ask the traffic police. 20 00:02:23,436 --> 00:02:25,604 Would you know if the highway's open? 21 00:02:25,730 --> 00:02:28,482 - Yes. Where are you going? - Rudbar. 22 00:02:28,607 --> 00:02:30,484 The road to Rudbar is open. 23 00:02:30,651 --> 00:02:32,820 Yesterday we had to turn back at Manjil โ€” 24 00:02:32,987 --> 00:02:34,822 You can't enter Many. 25 00:02:34,947 --> 00:02:37,366 Only rescue services are allowed in. 26 00:02:37,491 --> 00:02:38,951 Thanks. 27 00:02:49,503 --> 00:02:50,963 Dad? 28 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 What? 29 00:02:52,381 --> 00:02:54,675 What are rescue services? 30 00:02:55,509 --> 00:03:00,222 The services sent in to help victims of the earthquake. 31 00:03:00,348 --> 00:03:06,103 He said only rescue services were allowed in. 32 00:03:06,228 --> 00:03:08,606 Does it mean we can't get through? 33 00:03:08,731 --> 00:03:10,858 Yes, but I'll think of something. 34 00:03:11,192 --> 00:03:13,402 - Like what? - Just wait. 35 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 We're not there yet. 36 00:03:19,033 --> 00:03:21,202 What if we show them 37 00:03:21,327 --> 00:03:25,122 the pictures of the two boys and say we're bringing them help. 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 Not a bad idea. 39 00:03:34,548 --> 00:03:37,510 Dad, what are those round things? 40 00:03:38,177 --> 00:03:40,221 Communication towers. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,848 They transmit the news. 42 00:03:43,974 --> 00:03:46,727 Did they transmit the news of the earthquake? 43 00:03:46,852 --> 00:03:48,396 Of course. 44 00:03:50,064 --> 00:03:51,565 Dad? 45 00:03:51,732 --> 00:03:52,858 What? 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,236 - What's that? - What? 47 00:03:55,528 --> 00:03:58,155 Where the smoke's coming out. 48 00:03:58,781 --> 00:04:00,658 A cement factory. 49 00:04:01,242 --> 00:04:04,036 Why didn't it fall down in the earthquake? 50 00:04:04,161 --> 00:04:08,082 Cement's very strong. Earthquakes can't destroy it. 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,921 Were their houses made of cement? 52 00:04:15,089 --> 00:04:17,758 No, most are made of clay bricks. 53 00:04:18,342 --> 00:04:20,302 You saw that in the movie. 54 00:04:25,224 --> 00:04:29,103 Maybe the boys came to Tehran to see the soccer game. 55 00:04:29,270 --> 00:04:31,689 I'm afraid not. 56 00:04:31,814 --> 00:04:35,609 Since they don't even have TVs, they come to Tehran. 57 00:04:37,111 --> 00:04:40,823 Scotland played Brazil that night, right? 58 00:04:42,158 --> 00:04:44,618 Wednesday night... 59 00:04:44,952 --> 00:04:47,288 was Argentina and Brazil. 60 00:04:47,496 --> 00:04:50,332 No, Scotland and Brazil. 61 00:04:50,875 --> 00:04:54,295 I saw it. It was Scotland and Brazil. 62 00:04:54,712 --> 00:04:57,131 Scotland and Brazil? 63 00:04:58,215 --> 00:04:59,717 You're right. 64 00:05:03,888 --> 00:05:06,098 I have to go to the bathroom. 65 00:05:06,599 --> 00:05:08,225 Hang on. 66 00:05:11,520 --> 00:05:13,022 Go ahead. 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,728 Look, I caught a grasshopper. 68 00:06:36,981 --> 00:06:38,148 That's not good. 69 00:06:38,691 --> 00:06:40,317 Why not? 70 00:06:40,943 --> 00:06:42,695 They're dirty. 71 00:06:43,028 --> 00:06:47,408 If you touch your eyes or mouth now, it could be bad. 72 00:06:47,658 --> 00:06:50,077 Besides, they belong out in the wild. 73 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 Put it out the window. 74 00:06:52,371 --> 00:06:55,583 No, I want to raise it. 75 00:06:56,041 --> 00:06:58,752 Who ever heard of raising grasshoppers? 76 00:06:58,877 --> 00:07:02,089 I'll be the first person in the world. 77 00:07:04,258 --> 00:07:08,429 Catch grasshoppers and raise them? 78 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 What's the point? 79 00:07:11,265 --> 00:07:13,767 I'll raise it so it can emigrate. 80 00:07:14,059 --> 00:07:16,812 - What's that? - So it can emigrate. 81 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Emigrate? 82 00:07:19,773 --> 00:07:21,609 You know what that means? 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,029 It means to go from one place to another. 84 00:07:25,154 --> 00:07:26,780 Very good. 85 00:07:28,949 --> 00:07:33,078 I answered your question. Now you answer mine. 86 00:07:33,329 --> 00:07:36,248 Why do grasshoppers emigrate? 87 00:07:37,458 --> 00:07:39,084 I don't know. 88 00:07:39,209 --> 00:07:43,339 I know. When they've eaten all the grass in one place, 89 00:07:43,797 --> 00:07:49,470 they move somewhere else where there's fresh grass. 90 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Understand? 91 00:07:58,479 --> 00:08:00,481 Look. It has red wings. 92 00:08:01,607 --> 00:08:04,318 Careful! We almost hit that truck! 93 00:08:04,526 --> 00:08:07,154 Throw that thing out the window now! 94 00:08:14,578 --> 00:08:17,247 I said throw it out the window. 95 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Toss it! 96 00:08:27,716 --> 00:08:29,635 Did you do it? - Yes. 97 00:08:30,928 --> 00:08:32,429 Get some sleep now. 98 00:08:38,185 --> 00:08:39,853 Fold up that shirt... 99 00:08:40,646 --> 00:08:42,481 put it under your head... 100 00:08:42,606 --> 00:08:44,733 and rest a bit. 101 00:09:21,311 --> 00:09:22,980 Dad? 102 00:09:23,313 --> 00:09:25,774 When do we get to that big tunnel? 103 00:09:25,899 --> 00:09:27,568 It's coming up. 104 00:09:58,682 --> 00:10:03,562 AND LIFE GOES ON 105 00:10:07,149 --> 00:10:11,445 A Film by ABBAS KIAROSTAMI 106 00:10:14,990 --> 00:10:19,286 Featuring FARHAD KHERADMAND and POUYA PAYVAR 107 00:10:22,873 --> 00:10:27,002 Sound Recording HASSAN ZAHEDI, BEHROUZ ABEDINI 108 00:10:31,006 --> 00:10:35,385 Sound Editor CHANGIZ SAYAD 109 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Cinematography HOMAYOUN PAYVAR 110 00:10:46,605 --> 00:10:50,984 Produced by ALI REZA ZARRIN 111 00:10:54,530 --> 00:10:59,076 Written and Directed by ABBAS KIAROSTAMI 112 00:12:34,922 --> 00:12:37,507 Excuse me, please. 113 00:12:38,091 --> 00:12:39,635 Where's the main road? 114 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 Straight ahead, then left at the junction. 115 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 Thanks. 116 00:13:06,286 --> 00:13:07,788 Keep it moving! 117 00:13:07,955 --> 00:13:09,748 Come on through! 118 00:13:10,040 --> 00:13:12,084 Watch the rocks! 119 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Keep moving. 120 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Dad! 121 00:16:31,199 --> 00:16:32,576 Dad! 122 00:16:37,330 --> 00:16:38,832 Coming! 123 00:17:58,954 --> 00:18:02,082 - Dad, they sell soft drinks there. - Where? 124 00:18:02,499 --> 00:18:04,626 There was a little store. 125 00:18:16,137 --> 00:18:17,597 Excuse me. 126 00:18:19,599 --> 00:18:22,102 - What? - You have any soft drinks? 127 00:18:22,352 --> 00:18:24,938 What a thing to ask now! 128 00:18:29,943 --> 00:18:33,029 Dad, they have soft drinks. 129 00:18:33,571 --> 00:18:34,656 Where? 130 00:18:34,781 --> 00:18:36,116 Back there. 131 00:18:37,325 --> 00:18:38,785 Hang on. 132 00:19:00,056 --> 00:19:01,641 Excuse me. 133 00:19:08,440 --> 00:19:11,651 They don't answer. Can I just take one? 134 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 Okay. Leave the money. 135 00:19:18,325 --> 00:19:20,327 This one's really warm. 136 00:19:20,952 --> 00:19:22,746 So is this one. 137 00:19:22,954 --> 00:19:25,498 They're all the same. Just take one. 138 00:22:36,814 --> 00:22:39,234 Dad, this soda's really warm. 139 00:22:39,526 --> 00:22:41,152 My stomach hurts. 140 00:22:41,277 --> 00:22:43,530 Do I have to drink it all? - No. 141 00:22:51,496 --> 00:22:55,500 Don't pour it all out. Give me some for my baby. 142 00:23:04,425 --> 00:23:05,927 That's good. 143 00:23:37,000 --> 00:23:38,543 Stop! 144 00:24:05,236 --> 00:24:08,197 Okay, go on. Quickly! 145 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 Move on, quickly! 146 00:24:50,281 --> 00:24:52,700 Get going! Don't stop there! 147 00:24:52,825 --> 00:24:54,452 It's overheated. 148 00:24:54,577 --> 00:24:56,663 Get out and push. 149 00:24:57,622 --> 00:24:59,457 You can't block the road. 150 00:25:00,667 --> 00:25:02,960 Go on now! 151 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 Keep moving! 152 00:25:07,840 --> 00:25:10,802 Move along! 153 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 Don't stop. 154 00:25:13,179 --> 00:25:14,889 Quickly! 155 00:25:26,651 --> 00:25:30,363 So many villagers have been affected. 156 00:25:30,571 --> 00:25:34,075 Many have had to perform their funeral ablutions 157 00:25:34,200 --> 00:25:38,621 for children and other loved ones in the streamlets. 158 00:25:39,747 --> 00:25:44,210 We walch their suffering from afar... 159 00:25:44,335 --> 00:25:49,382 and share in their great sorrow. 160 00:25:52,885 --> 00:25:54,220 Excuse me. 161 00:25:56,222 --> 00:25:57,557 Excuse me. 162 00:25:58,599 --> 00:26:01,060 How far is it backed up like this? 163 00:26:01,185 --> 00:26:02,729 It's terrible. 164 00:26:03,813 --> 00:26:08,860 It's taken me four hours from Imamzadeh to here. 165 00:26:09,652 --> 00:26:14,490 From the hospital on, traffic's barely moving. 166 00:26:15,950 --> 00:26:18,911 What hospital! There's no hospital left. 167 00:26:19,537 --> 00:26:21,581 It's a pile of rubble. 168 00:26:23,416 --> 00:26:25,918 I really don't know... 169 00:26:26,836 --> 00:26:29,338 what our people have done 170 00:26:29,464 --> 00:26:31,716 for God to punish us so. 171 00:26:33,926 --> 00:26:36,429 Would you mind backing up 172 00:26:36,554 --> 00:26:39,515 so we can try that side road? 173 00:27:30,817 --> 00:27:33,653 Are you sure this is the way? 174 00:27:33,820 --> 00:27:36,614 Every road leads somewhere. 175 00:27:36,948 --> 00:27:38,950 What about a dead end? 176 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 Let's ask someone. 177 00:27:46,332 --> 00:27:49,126 Let's ask them. 178 00:27:56,801 --> 00:27:59,428 Excuse me. Does this road go to Koker? 179 00:27:59,554 --> 00:28:00,930 I don't know. 180 00:28:01,055 --> 00:28:02,890 Can I give you a ride? 181 00:28:03,015 --> 00:28:08,062 No, but could you take this heavy gas tank up the hill? 182 00:28:08,354 --> 00:28:11,399 Just leave it by the road. Our tent is nearby. 183 00:28:11,524 --> 00:28:13,442 Thanks very much. 184 00:28:13,568 --> 00:28:16,863 - I'll leave it by the road. - Thanks again. 185 00:29:11,083 --> 00:29:14,420 Excuse me, sir. Can I get to Koker this way? 186 00:29:34,482 --> 00:29:35,816 What's that? 187 00:29:35,942 --> 00:29:38,027 Does this road go to Koker? 188 00:29:38,277 --> 00:29:40,321 - I don't know. - You don't? 189 00:29:40,446 --> 00:29:42,448 - No. - What about Poshteh? 190 00:29:42,573 --> 00:29:44,241 - No. - Thanks anyway. 191 00:29:44,367 --> 00:29:45,868 You're welcome. 192 00:29:52,959 --> 00:29:55,419 Ma'am, how do I get to Koker? 193 00:29:55,544 --> 00:29:58,965 Koker? You have to go the other way. 194 00:29:59,298 --> 00:30:02,301 Through Mahal. 195 00:30:02,927 --> 00:30:07,807 There's a road back there. Take that road. 196 00:30:08,391 --> 00:30:10,267 That road's closed. 197 00:30:10,393 --> 00:30:12,228 Isn't there another way? 198 00:30:12,353 --> 00:30:15,773 - You have to go through Mahal. - Thanks very much. 199 00:30:18,484 --> 00:30:21,612 What do we do now, Dad? 200 00:30:21,737 --> 00:30:23,698 We'll think of something. 201 00:30:24,281 --> 00:30:25,825 I don't know yet. 202 00:31:01,485 --> 00:31:04,363 Excuse me. Do you know the way to Koker? 203 00:31:04,572 --> 00:31:06,365 - No. - And Poshteh? 204 00:31:06,532 --> 00:31:09,160 - No. - This isn't the way to Poshteh? 205 00:31:09,285 --> 00:31:13,789 Everyone's buried in the rubble. 206 00:31:16,417 --> 00:31:20,629 My poor little house is in ruins. I'm desperate and miserable. 207 00:31:22,381 --> 00:31:24,967 May God give you strength. 208 00:31:25,092 --> 00:31:28,554 Do you know if there were many victims in Koker? 209 00:31:29,096 --> 00:31:30,931 I don't know. 210 00:31:31,390 --> 00:31:33,726 Thank you very much. 211 00:31:33,851 --> 00:31:36,312 God bless you and keep you 212 00:31:36,437 --> 00:31:38,230 safe and sound. 213 00:32:07,927 --> 00:32:10,262 Does this road go to Koker? 214 00:32:10,471 --> 00:32:12,139 I don't know. 215 00:32:12,640 --> 00:32:14,600 - Where are you going? - Koker. 216 00:32:14,725 --> 00:32:18,270 You can't take the side road. Go back to the paved road. 217 00:32:18,646 --> 00:32:22,775 That road's blocked. Isn't there some other way? 218 00:32:23,692 --> 00:32:26,570 Yes, but big fissures have opened up. 219 00:32:26,695 --> 00:32:29,240 You won't make it in this car. 220 00:32:29,365 --> 00:32:31,534 The road's too damaged. 221 00:32:31,659 --> 00:32:33,953 Thanks. We'll see how it goes. 222 00:33:51,113 --> 00:33:53,616 Now which way do we go? 223 00:33:54,325 --> 00:33:56,368 We'll find a road. 224 00:34:00,581 --> 00:34:03,125 Let's ask him. 225 00:34:07,171 --> 00:34:09,715 Excuse me. The road to Koker? 226 00:34:09,882 --> 00:34:11,800 This is the road... 227 00:34:12,593 --> 00:34:15,554 but there was a landslide in the mountains. 228 00:34:15,679 --> 00:34:18,641 I doubt you can get through. 229 00:34:18,849 --> 00:34:21,143 - Are you from Koker? - Yes. 230 00:34:21,268 --> 00:34:22,478 Any news? 231 00:34:23,229 --> 00:34:25,356 Koker is a total ruin. 232 00:34:25,481 --> 00:34:28,192 Not a house was left standing. 233 00:34:28,651 --> 00:34:30,527 Everything's destroyed. 234 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Do you know this boy? 235 00:34:33,906 --> 00:34:35,574 - Him? - Yes. 236 00:34:35,741 --> 00:34:38,911 - Yes, I know him. - Who is he? 237 00:34:41,080 --> 00:34:44,583 He's the son of Abdollah in Koker. 238 00:34:44,708 --> 00:34:46,585 He was in a movie. 239 00:34:46,794 --> 00:34:49,546 You know if he survived? 240 00:34:50,130 --> 00:34:54,009 I don't know. I have no news about anyone. 241 00:34:54,426 --> 00:34:58,639 Are you headed for Koker? I'll give you a ride. 242 00:34:58,764 --> 00:35:02,434 Thanks, but I'll walk. You could too. It's not far. 243 00:35:02,559 --> 00:35:04,228 We'll drive there together. 244 00:35:04,353 --> 00:35:06,605 Thanks, but I'll walk. 245 00:35:06,730 --> 00:35:09,275 You won't get through by car. 246 00:35:09,441 --> 00:35:13,779 Go back to the main road, 247 00:35:14,029 --> 00:35:18,117 then take the dirt road on your right. 248 00:35:18,242 --> 00:35:22,079 If that's open, you can get through. 249 00:35:22,329 --> 00:35:25,207 Anything else? - No. Thanks a lot. 250 00:38:47,242 --> 00:38:50,120 Excuse me. Which way is Koker? 251 00:38:50,245 --> 00:38:53,207 - Hassan, is Koker that way? - No, the other way. 252 00:38:53,332 --> 00:38:54,625 That way. 253 00:38:54,750 --> 00:38:56,126 Thanks. 254 00:39:29,284 --> 00:39:32,538 - Thanks so much. - How are you, Mr. Rouhi? 255 00:39:32,704 --> 00:39:35,457 - Fine, thanks. - You remember me? 256 00:39:35,707 --> 00:39:38,168 You know me from somewhere? 257 00:39:38,293 --> 00:39:39,962 You don't recognize me? 258 00:39:40,087 --> 00:39:41,713 No. 259 00:39:42,381 --> 00:39:45,384 Wait... of course! 260 00:39:45,509 --> 00:39:47,844 - Remember now? - Yes. 261 00:39:48,136 --> 00:39:51,431 Thank God you weren't harmed in the earthquake. 262 00:39:51,557 --> 00:39:54,726 We suffered a lot of structural damage, 263 00:39:54,851 --> 00:39:57,104 but not many casualties. 264 00:39:57,229 --> 00:40:00,649 By the grace of God, we're all alive. 265 00:40:01,108 --> 00:40:04,695 - Any news of the Ahmadpours? - The Ahmadpours? 266 00:40:05,320 --> 00:40:08,156 The boys in the movie with you. 267 00:40:08,282 --> 00:40:12,286 They're not from my village. They're from Koker. 268 00:40:12,536 --> 00:40:14,079 Yes, I know. 269 00:40:14,204 --> 00:40:16,999 Is there a road to Koker around here? 270 00:40:17,124 --> 00:40:20,127 There was a direct road before, 271 00:40:20,252 --> 00:40:23,088 but who knows now? 272 00:40:23,255 --> 00:40:26,091 What a thing to buy right now! 273 00:40:26,258 --> 00:40:28,260 Where are you taking it? 274 00:40:28,760 --> 00:40:32,598 It would be impolite to say why I bought it. 275 00:40:32,764 --> 00:40:35,642 It's clear enough what it's for! 276 00:40:36,101 --> 00:40:38,437 Those who died died, 277 00:40:38,562 --> 00:40:41,023 and those who survived 278 00:40:41,148 --> 00:40:44,526 need this valuable piece of ceramic. 279 00:40:45,319 --> 00:40:48,113 Use it in good health! 280 00:40:48,238 --> 00:40:50,616 Thank you very much. 281 00:40:52,993 --> 00:40:55,037 I don't know why 282 00:40:55,162 --> 00:40:59,499 so many innocent children and tiny babies 283 00:40:59,625 --> 00:41:03,003 and poor people lost their homes 284 00:41:03,128 --> 00:41:06,048 while our house was left standing. 285 00:41:06,256 --> 00:41:08,925 Was the Lord looking out for me? 286 00:41:09,259 --> 00:41:12,387 Do you think you're blessed? 287 00:41:12,971 --> 00:41:15,932 Those are just words. 288 00:41:16,141 --> 00:41:18,310 Then how do you explain it? 289 00:41:18,644 --> 00:41:21,605 The way I see it... 290 00:41:22,064 --> 00:41:24,983 this disaster fell upon us 291 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 like a hungry wolf. 292 00:41:27,819 --> 00:41:31,531 Those in its path were devoured 293 00:41:31,657 --> 00:41:34,242 while the rest were spared. 294 00:41:34,451 --> 00:41:36,453 No, this wasn't God's doing. 295 00:41:36,578 --> 00:41:38,872 - Mr. Rouhi? - Yes? 296 00:41:39,039 --> 00:41:41,583 In Where Is the Friend's House? 297 00:41:41,708 --> 00:41:44,711 why were you older and humpbacked? 298 00:41:44,836 --> 00:41:47,214 Those people... 299 00:41:47,339 --> 00:41:51,176 put that hump on me. 300 00:41:51,510 --> 00:41:56,139 And they told me, "You have to look older." 301 00:41:56,473 --> 00:42:01,019 I said, "Fine, whatever you say." 302 00:42:01,353 --> 00:42:04,564 But I didn't like it. 303 00:42:05,148 --> 00:42:07,359 It didn't sit right with me. 304 00:42:08,527 --> 00:42:12,072 I don't know what kind of art it is 305 00:42:12,531 --> 00:42:14,991 that makes people look older 306 00:42:15,701 --> 00:42:17,786 and uglier than they are. 307 00:42:18,787 --> 00:42:23,375 Art is making people look a little younger. 308 00:42:23,792 --> 00:42:28,422 Making the young look older isn't art. 309 00:42:28,547 --> 00:42:32,551 Thank God you're still alive, and still looking young. 310 00:42:32,801 --> 00:42:38,140 No one appreciates youth until they grow old... 311 00:42:39,391 --> 00:42:43,979 or life until they stare death in the face. 312 00:42:45,063 --> 00:42:48,442 If the dead could come back 313 00:42:48,567 --> 00:42:51,570 and live again... 314 00:42:51,903 --> 00:42:55,031 they'd surely live better lives. 315 00:42:56,324 --> 00:42:59,119 I get out right here. 316 00:42:59,327 --> 00:43:01,163 Right here. 317 00:43:01,288 --> 00:43:04,833 Thanks so much. You've been very kind. 318 00:43:13,967 --> 00:43:16,928 Would you have some water for my son? 319 00:43:17,095 --> 00:43:18,972 Sure, sure. 320 00:43:32,486 --> 00:43:35,781 Will my car be in the way there? 321 00:43:35,947 --> 00:43:38,450 No, cars don't come through here. 322 00:43:45,248 --> 00:43:49,085 Let me help you with that. I's heavy. 323 00:43:49,294 --> 00:43:52,464 Give it to me and lead the way. 324 00:43:55,467 --> 00:43:57,928 Is this your house? - Yes. 325 00:43:59,304 --> 00:44:03,934 I expected to see you in that other house. 326 00:44:04,309 --> 00:44:07,229 That was my house in the movie. 327 00:44:07,687 --> 00:44:09,773 It was only temporary. 328 00:44:10,315 --> 00:44:13,109 Thanks very much. 329 00:44:13,652 --> 00:44:15,612 Sorry for the bother. 330 00:44:16,196 --> 00:44:18,114 And to be honest... 331 00:44:18,365 --> 00:44:20,826 this house you see here 332 00:44:20,951 --> 00:44:23,662 isn't my real house either. 333 00:44:23,787 --> 00:44:25,789 That must be the oven. 334 00:44:25,914 --> 00:44:28,834 This is my "movie house" too. 335 00:44:29,501 --> 00:44:33,171 The movie people said, "This will be your house," 336 00:44:33,338 --> 00:44:35,173 and I said all right. 337 00:44:35,799 --> 00:44:38,009 The fact is... 338 00:44:38,134 --> 00:44:42,514 my real house was destroyed in the earthquake. 339 00:44:43,223 --> 00:44:47,519 For now we're living in one of those tents you saw โ€” 340 00:44:47,686 --> 00:44:50,105 Dad, what's this? 341 00:44:50,230 --> 00:44:52,357 That's where they cook. 342 00:44:55,193 --> 00:44:59,364 But this house is still standing. That's a fact too. 343 00:44:59,614 --> 00:45:02,951 Yes, you have a point. 344 00:45:03,368 --> 00:45:07,789 A film has its own truth. It doesn't lie. 345 00:45:08,039 --> 00:45:10,166 The doors are all locked. 346 00:45:10,292 --> 00:45:12,460 I'm looking for a bowl. 347 00:45:12,586 --> 00:45:16,214 I can't find a bowl to give your son a drink. 348 00:45:16,339 --> 00:45:18,842 Sir, where's that bowl? 349 00:45:18,967 --> 00:45:21,344 Go hand him the bowl. 350 00:45:21,469 --> 00:45:24,431 Thank you very much. 351 00:45:25,140 --> 00:45:26,850 Thank you. 352 00:45:52,208 --> 00:45:54,836 Where's your son? He wanted a drink. 353 00:45:54,961 --> 00:45:56,963 He's around somewhere. 354 00:45:57,339 --> 00:45:59,758 Sit down. Let's have a chat. 355 00:47:28,179 --> 00:47:31,641 How many times must I clean you up? 356 00:47:31,933 --> 00:47:35,061 Just look at you! 357 00:47:35,687 --> 00:47:37,897 - Hello. - Hello. 358 00:47:48,199 --> 00:47:50,243 Is this water for drinking? 359 00:47:51,369 --> 00:47:52,704 Yes. 360 00:47:55,248 --> 00:47:58,752 It's from a spring. - Why is it from a faucet? 361 00:47:58,877 --> 00:48:01,087 We ran pipes to the spring. 362 00:48:04,090 --> 00:48:05,550 Pouya! 363 00:48:09,763 --> 00:48:11,056 What? 364 00:48:11,181 --> 00:48:12,891 Where are you? 365 00:48:13,016 --> 00:48:15,977 I'm getting some water. 366 00:48:16,227 --> 00:48:18,730 Mr. Rouhi has some for you. 367 00:48:19,022 --> 00:48:21,149 I already found some. 368 00:48:21,441 --> 00:48:23,234 Don't wander off. 369 00:48:23,485 --> 00:48:26,029 Stay around here. - Okay. 370 00:48:26,738 --> 00:48:28,281 Hello. 371 00:48:38,458 --> 00:48:40,293 Were you at your uncle's? 372 00:48:40,418 --> 00:48:42,754 No, I was waiting for this plaster. 373 00:48:43,379 --> 00:48:46,549 - And your other uncle? - He wasn't home. 374 00:49:01,648 --> 00:49:05,151 This lamp is all that's left. Go wash it off. 375 00:49:05,443 --> 00:49:07,487 Why's the faucet on? 376 00:49:07,612 --> 00:49:11,616 I told you not to leave the faucet on! 377 00:49:13,368 --> 00:49:15,787 Wash it off in the spring. 378 00:49:33,096 --> 00:49:35,473 Give it here. You'll break it. 379 00:49:46,526 --> 00:49:48,820 Go get me a broom. 380 00:49:56,452 --> 00:49:59,289 - Where'd you put my socks? - On the shelf. 381 00:49:59,414 --> 00:50:00,874 I can't find them. 382 00:50:00,999 --> 00:50:02,375 I'm coming. 383 00:50:02,500 --> 00:50:05,003 - 'min a hurry. - I'm coming. 384 00:50:09,340 --> 00:50:11,676 Ma'am, is this drinking water? 385 00:50:11,843 --> 00:50:13,178 Yes. 386 00:50:15,054 --> 00:50:16,764 It's spring water. 387 00:50:16,890 --> 00:50:20,643 - Why is it from a faucet? - We laid pipes recently. 388 00:50:32,030 --> 00:50:33,698 Pour some here. 389 00:50:37,577 --> 00:50:39,454 Here. 390 00:50:40,121 --> 00:50:42,332 I'm pouring where you say. 391 00:50:42,457 --> 00:50:44,375 Right here! 392 00:52:13,756 --> 00:52:16,259 Ma'am, that rug is buried in debris. 393 00:52:16,384 --> 00:52:19,178 How are you going to pull it up? 394 00:52:19,304 --> 00:52:21,556 - What else can I do? - It's too heavy. 395 00:52:21,681 --> 00:52:24,600 - I have no one else. - No husband or son? 396 00:52:24,726 --> 00:52:27,645 My husband's buried under the rubble. My son's not here. 397 00:52:27,812 --> 00:52:29,522 What about neighbors? 398 00:52:29,647 --> 00:52:33,318 They have their own problems. 399 00:52:33,443 --> 00:52:37,322 I have a bad back. Otherwise I'd pull it out. 400 00:52:37,655 --> 00:52:39,324 It's too heavy. 401 00:52:40,491 --> 00:52:42,327 It won't budge. 402 00:52:44,454 --> 00:52:46,831 Sir, can you get my kettle? 403 00:52:47,623 --> 00:52:51,794 I can't get your rug out, but I'll try to get your kettle. 404 00:52:51,919 --> 00:52:53,671 Thanks very much. 405 00:52:53,838 --> 00:52:56,758 I haven't had any tea in three days. 406 00:52:56,883 --> 00:52:58,593 Mash Khatoon! 407 00:53:04,515 --> 00:53:06,017 Mash Khatoon! 408 00:53:06,267 --> 00:53:07,685 Yes. 409 00:53:08,770 --> 00:53:10,229 Come here. 410 00:53:11,939 --> 00:53:14,567 Hossein will be there to help you. 411 00:53:14,692 --> 00:53:18,988 Hossein's busy with his own work. 412 00:53:19,322 --> 00:53:22,575 Everyone has their own problems. 413 00:53:22,825 --> 00:53:24,869 There's no one to help. 414 00:53:24,994 --> 00:53:27,163 You're too old to be doing that. 415 00:53:27,330 --> 00:53:31,125 What can I do? I'll have to dig it out myself. 416 00:53:31,250 --> 00:53:33,378 We'll find someone to help. 417 00:53:33,503 --> 00:53:35,963 There's no one! 418 00:53:36,255 --> 00:53:37,924 Everyone's gone. 419 00:53:41,886 --> 00:53:45,515 Here's your kettle, still in one piece. 420 00:53:45,640 --> 00:53:49,227 But I can't get your rug out with my bad back. 421 00:53:49,352 --> 00:53:51,771 - Are you from around here? - No. 422 00:53:53,731 --> 00:53:56,067 - Are you from Tehran? - Yes. 423 00:53:56,401 --> 00:53:59,278 City people usually come here on vacation. 424 00:53:59,404 --> 00:54:02,323 What brings you here now? 425 00:54:08,079 --> 00:54:10,790 Amin, didn't I warn you? 426 00:54:10,915 --> 00:54:13,042 Sit down and don't move! 427 00:54:13,418 --> 00:54:16,838 I've told you a hundred times not to do such things! 428 00:54:16,963 --> 00:54:19,715 Now you broke the lantern! 429 00:54:19,841 --> 00:54:23,761 If another earthquake comes, we'll have no lantern! 430 00:54:26,139 --> 00:54:29,767 I've told you a hundred times! Sit down and don't move! 431 00:54:37,150 --> 00:54:39,068 Naughty boy! 432 00:54:39,402 --> 00:54:41,320 Spoiled little brat! 433 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 Mommy. 434 00:54:45,116 --> 00:54:46,617 Shut up! 435 00:54:50,788 --> 00:54:52,957 - Mommy. - Shut up! 436 00:54:54,125 --> 00:54:57,211 Your house wasn't damaged too bad. 437 00:54:57,837 --> 00:55:02,133 The outside looks okay, but the walls are all cracked. 438 00:55:04,093 --> 00:55:07,013 A few cracks don't matter. 439 00:55:07,138 --> 00:55:09,098 Mr. Rouhi's house looks okay too. 440 00:55:09,390 --> 00:55:11,017 Which is his? 441 00:55:11,142 --> 00:55:13,227 A big blue house. 442 00:55:13,352 --> 00:55:15,438 It even has an oven. 443 00:55:15,563 --> 00:55:19,400 It has two faucets. One is upstairs. 444 00:55:19,734 --> 00:55:22,028 That's Ali Gholami's house. 445 00:55:22,320 --> 00:55:25,990 They were off visiting relatives and were buried in the quake. 446 00:55:31,829 --> 00:55:34,790 Had they gone to watch the soccer game? 447 00:55:34,999 --> 00:55:37,502 No, they didn't like soccer. 448 00:56:09,784 --> 00:56:12,995 Thank God your children survived. 449 00:56:13,162 --> 00:56:15,998 The three who were with me are all right, 450 00:56:16,123 --> 00:56:18,918 but my oldest daughter was visiting my parents, 451 00:56:19,043 --> 00:56:21,087 and she died in the quake. 452 00:56:22,838 --> 00:56:25,049 It was God's will. 453 00:56:27,218 --> 00:56:29,845 God doesn't enjoy killing people. 454 00:56:33,683 --> 00:56:36,185 If it wasn't him, who was it? 455 00:56:36,978 --> 00:56:38,229 The earthquake. 456 00:56:39,063 --> 00:56:42,024 She was going to start school this year. 457 00:56:42,149 --> 00:56:44,235 It wasn't God. 458 00:56:44,443 --> 00:56:46,779 The earthquake is like a mad dog. 459 00:56:46,904 --> 00:56:50,408 Those in its path are destroyed, 460 00:56:50,533 --> 00:56:53,911 and the rest are spared. 461 00:56:55,162 --> 00:56:59,375 Your daughter's lucky she died. 462 00:56:59,625 --> 00:57:04,255 She'll never have to do homework. 463 00:57:05,214 --> 00:57:07,925 You've heard the story of Abraham 464 00:57:08,175 --> 00:57:11,762 who was about to sacrifice his son, right? 465 00:57:12,138 --> 00:57:15,057 He was going to kill him 466 00:57:15,182 --> 00:57:17,768 with a sword... 467 00:57:18,102 --> 00:57:21,522 just as God had ordered him to. 468 00:57:21,647 --> 00:57:26,902 But just as he readied the sword, 469 00:57:27,194 --> 00:57:29,447 God sent him a lamb 470 00:57:29,572 --> 00:57:31,449 to sacrifice instead. 471 00:57:31,907 --> 00:57:37,163 So how could God have killed your little girl 472 00:57:37,288 --> 00:57:39,457 whose life was just beginning? 473 00:57:39,624 --> 00:57:41,584 I think if people died 474 00:57:41,709 --> 00:57:45,212 and then came back to life, 475 00:57:45,379 --> 00:57:48,633 they'd appreciate life more. 476 00:57:48,799 --> 00:57:51,636 So I think your children who survived 477 00:57:51,761 --> 00:57:54,305 might even appreciate life more. 478 00:57:55,681 --> 00:57:58,100 Where did you learn all that? 479 00:57:59,101 --> 00:58:01,729 I learned half from my history book, 480 00:58:01,854 --> 00:58:05,691 half from Mr. Roubhi, and half I thought of myself. 481 00:58:07,026 --> 00:58:08,819 - Pouya? - Yes! 482 00:58:09,236 --> 00:58:12,323 - What are you doing? - Talking. 483 00:58:12,531 --> 00:58:14,825 Come out where I can see you. 484 00:58:23,167 --> 00:58:25,044 Who are you talking to? 485 00:58:25,378 --> 00:58:27,922 He's talking to me. 486 00:58:28,172 --> 00:58:30,508 Fine. You can stay there. 487 00:58:52,154 --> 00:58:55,616 - Did you find my socks? - I'd have put them on the shelf. 488 00:58:55,741 --> 00:58:57,827 Go look in your shoes. 489 00:58:57,952 --> 00:59:00,121 In my shoes? 490 00:59:01,539 --> 00:59:03,582 I don't think they're there. 491 00:59:14,385 --> 00:59:16,095 I found them. 492 00:59:18,472 --> 00:59:21,767 - You seem like newlyweds. - We are. 493 00:59:22,143 --> 00:59:24,562 - How long has it been? - Five days. 494 00:59:25,062 --> 00:59:26,897 Five days or five months? 495 00:59:27,022 --> 00:59:28,399 Five days. 496 00:59:28,983 --> 00:59:30,609 Not five months. 497 00:59:31,527 --> 00:59:33,904 The night of the earthquake? 498 00:59:35,573 --> 00:59:37,032 No. 499 00:59:37,700 --> 00:59:40,578 The next day. 500 00:59:44,415 --> 00:59:45,875 What are you doing? 501 00:59:46,000 --> 00:59:47,710 Watering the flowers. 502 00:59:48,419 --> 00:59:50,588 You got this gentleman wet. 503 00:59:50,796 --> 00:59:54,091 Watch what you're doing and look first! 504 00:59:54,341 --> 00:59:56,635 I'm just watering. 505 00:59:56,761 --> 00:59:58,721 You can do that later. 506 01:00:02,266 --> 01:00:03,768 Check down below first. 507 01:00:03,934 --> 01:00:06,353 With roofs caving in on people's heads, 508 01:00:06,479 --> 01:00:09,148 a little water falling on mine is nothing. 509 01:00:09,273 --> 01:00:10,858 But tell me: 510 01:00:10,983 --> 01:00:14,945 You can't have lost much family if you married the next day. 511 01:00:15,112 --> 01:00:17,198 Sure, we lost lots: 512 01:00:17,323 --> 01:00:21,619 aunts, uncles, cousins. 513 01:00:21,952 --> 01:00:24,038 All told, we lost... 514 01:00:24,163 --> 01:00:26,165 about 65 relatives. 515 01:00:26,457 --> 01:00:28,459 How could you get married? 516 01:00:29,293 --> 01:00:32,713 We were already engaged. 517 01:00:33,964 --> 01:00:38,344 We were supposed to marry a few days later 518 01:00:38,552 --> 01:00:40,638 and move to our house. 519 01:00:40,763 --> 01:00:45,601 But the earthquake killed so many of our relatives 520 01:00:45,726 --> 01:00:49,021 that we decided to get married 521 01:00:49,146 --> 01:00:52,399 without waiting for our elders' permission. 522 01:00:52,817 --> 01:00:55,611 Otherwise we'd have had to wait 523 01:00:55,736 --> 01:00:58,697 for all the various mourning periods to be over. 524 01:01:00,115 --> 01:01:03,118 So we decided to just get it done with. 525 01:01:04,662 --> 01:01:06,664 And you brought your bride here? 526 01:01:06,831 --> 01:01:08,666 No, this house isn't ours. 527 01:01:09,291 --> 01:01:12,837 We spent three nights under plastic. 528 01:01:13,003 --> 01:01:17,216 We've only been here two nights. - Under plastic? 529 01:01:17,341 --> 01:01:18,592 What do you mean? 530 01:01:18,717 --> 01:01:21,846 I'd bought 20 yards of plastic for the rice fields. 531 01:01:22,012 --> 01:01:24,139 I put it up on four stakes 532 01:01:24,265 --> 01:01:27,351 and it became our tent. 533 01:01:27,810 --> 01:01:30,729 - Your nuptial chamber, huh? - Right. 534 01:01:30,980 --> 01:01:35,317 Then I went to my father's house 535 01:01:35,442 --> 01:01:39,363 to see if I could find anything to eat in the rubble. 536 01:01:39,822 --> 01:01:41,699 But I found nothing, 537 01:01:41,866 --> 01:01:45,411 just two spoons, a plate, and a pot. 538 01:01:45,536 --> 01:01:49,039 I took them to our plastic shelter and washed them. 539 01:01:49,248 --> 01:01:53,252 Then I went to the market, where I saw two trucks. 540 01:01:53,377 --> 01:01:56,380 One was handing out tents, 541 01:01:56,505 --> 01:01:58,048 the other tomatoes. 542 01:01:58,215 --> 01:02:00,342 By the time it was my turn, 543 01:02:00,467 --> 01:02:04,972 there were no more tents, but I got a few tomatoes. 544 01:02:05,848 --> 01:02:09,643 I took them to our "home" and washed and skewered them, 545 01:02:09,768 --> 01:02:14,732 and we grilled them like kabob for dinner. 546 01:02:15,024 --> 01:02:17,776 - Your wedding banquet. - Right. 547 01:02:18,152 --> 01:02:21,572 We wanted to get on with starting a family. 548 01:02:22,114 --> 01:02:24,909 Those who died didn't know what was coming. 549 01:02:25,034 --> 01:02:28,120 We decided to enjoy life while we could. 550 01:02:28,245 --> 01:02:31,123 The next earthquake might kill us too. 551 01:02:31,582 --> 01:02:34,293 Am I wrong? - No, you're right. 552 01:02:35,753 --> 01:02:37,546 Hossein, you forgot this. 553 01:02:38,631 --> 01:02:40,633 And fix your collar. 554 01:02:41,508 --> 01:02:42,885 Good-bye. 555 01:02:53,854 --> 01:02:55,314 Hello, ma'am. 556 01:02:55,439 --> 01:02:58,901 Don't touch anything. I'll come by later to help. 557 01:02:59,109 --> 01:03:02,196 I'm leaving you a few tomatoes out here. 558 01:03:02,613 --> 01:03:04,406 Thanks very much. 559 01:03:32,476 --> 01:03:34,311 Pouya! 560 01:03:36,355 --> 01:03:38,065 He's gone. 561 01:03:38,774 --> 01:03:40,526 Where did he go? 562 01:03:40,943 --> 01:03:43,153 That way, a few minutes ago. 563 01:03:43,487 --> 01:03:46,949 - I see... - Is that your son? 564 01:03:47,074 --> 01:03:49,910 - May I come up to call him? - Yes. 565 01:03:54,331 --> 01:03:55,708 Hello. 566 01:03:55,833 --> 01:03:57,793 Is that him? - Sure is. 567 01:04:37,291 --> 01:04:38,417 Good-bye. 568 01:04:38,542 --> 01:04:41,879 - Dad, know who I just saw? - Later. 569 01:04:42,046 --> 01:04:44,381 We're blocking the road. Hurry! 570 01:04:44,798 --> 01:04:46,633 Come on! 571 01:05:10,824 --> 01:05:12,701 Get out of the way! 572 01:05:12,826 --> 01:05:16,163 We're very busy, and you're blocking the road! 573 01:05:16,413 --> 01:05:18,916 What do you think you're doing? 574 01:05:29,802 --> 01:05:33,472 - Are you in? - Yes. 575 01:05:34,515 --> 01:05:36,225 Can I tell you now? 576 01:05:42,106 --> 01:05:45,692 Hang on. We really kept that guy waiting. 577 01:05:48,862 --> 01:05:51,031 I'll let him pass. 578 01:06:01,250 --> 01:06:02,918 Now tell me. 579 01:06:03,210 --> 01:06:06,130 I saw the boy 580 01:06:06,380 --> 01:06:09,258 who was in the movie. 581 01:06:09,883 --> 01:06:11,301 What boy? 582 01:06:11,593 --> 01:06:16,807 The one whose back hurt in Where Is the Friend's House? 583 01:06:17,057 --> 01:06:18,809 With the green eyes. 584 01:06:18,934 --> 01:06:20,853 Mohammad Reza Parvaneh? 585 01:06:20,978 --> 01:06:22,980 Yes, him. 586 01:06:23,689 --> 01:06:27,693 The boy with green eyes. - Sure it was him? 587 01:06:27,818 --> 01:06:31,280 Yes, he was right in front of me. 588 01:06:31,488 --> 01:06:33,574 I could see his green eyes. 589 01:06:33,699 --> 01:06:35,576 He's bigger now. 590 01:06:35,826 --> 01:06:38,245 Why didn't you talk to him? 591 01:06:38,620 --> 01:06:40,414 I didn't know โ€” 592 01:06:40,581 --> 01:06:43,375 Look, there he is! 593 01:06:43,667 --> 01:06:45,335 It's him all right. 594 01:06:59,808 --> 01:07:02,603 How are you, Mohammad Reza? 595 01:07:02,728 --> 01:07:04,229 Get in. 596 01:07:21,371 --> 01:07:24,333 How are you? What are you doing here? 597 01:07:24,458 --> 01:07:28,212 What's that you've got? - A pick for digging in the rubble. 598 01:07:29,213 --> 01:07:30,380 What? 599 01:07:30,547 --> 01:07:32,799 A pick to dig in the rubble. 600 01:07:34,551 --> 01:07:36,720 Was your house destroyed? 601 01:07:39,014 --> 01:07:40,265 Yes. 602 01:07:41,099 --> 01:07:43,018 Where was your house? 603 01:07:43,227 --> 01:07:45,896 Down in Poshteh. 604 01:07:46,063 --> 01:07:48,065 Just past the tents. 605 01:07:48,232 --> 01:07:50,525 Any news of the Ahmadpours? 606 01:07:52,152 --> 01:07:54,905 The Ahmadpours? They're in Koker. 607 01:07:55,155 --> 01:07:58,242 I know. But is there any news? 608 01:07:58,450 --> 01:07:59,660 No. 609 01:07:59,952 --> 01:08:01,328 How can that be? 610 01:08:02,537 --> 01:08:05,457 The road to Koker just reopened. 611 01:08:10,045 --> 01:08:11,255 You've grown! 612 01:08:11,672 --> 01:08:14,925 Everyone does. Everyone grows up! 613 01:08:21,431 --> 01:08:23,725 How did you manage to survive? 614 01:08:24,851 --> 01:08:26,603 Tell me. 615 01:08:27,020 --> 01:08:29,106 We'd gone to our uncle's. 616 01:08:31,275 --> 01:08:33,986 And what happened? 617 01:08:34,111 --> 01:08:36,947 - Did you go to watch the game? - Yes. 618 01:08:37,072 --> 01:08:40,200 Who played that night? 619 01:08:40,826 --> 01:08:43,495 Brazil and Scotland. 620 01:08:45,580 --> 01:08:47,416 See, Dad? 621 01:08:47,541 --> 01:08:50,836 I told you Brazil played Scotland that night. 622 01:08:51,169 --> 01:08:54,464 You were right. Go on. 623 01:08:55,424 --> 01:08:57,134 Tell us more. 624 01:08:58,844 --> 01:09:00,804 Scotland scored first. 625 01:09:01,305 --> 01:09:03,974 I mean the earthquake, not the game. 626 01:09:05,392 --> 01:09:07,644 It happened all of a sudden. 627 01:09:07,894 --> 01:09:10,022 The roof caved in on us, 628 01:09:10,147 --> 01:09:12,316 and we ran outside. 629 01:09:13,025 --> 01:09:17,571 The walls in the courtyard collapsed. 630 01:09:19,031 --> 01:09:22,326 There was so much dust everywhere 631 01:09:22,492 --> 01:09:24,536 that we couldn't see a thing. 632 01:09:24,661 --> 01:09:27,998 We knew where Uncle was sleeping. 633 01:09:28,790 --> 01:09:31,001 We went to look for him. 634 01:09:31,293 --> 01:09:33,545 We cleared away bricks and rubble 635 01:09:33,670 --> 01:09:36,631 and pulled a piece of iron off him. 636 01:09:38,425 --> 01:09:40,302 Then we dragged him outside, 637 01:09:40,427 --> 01:09:42,429 but he was already dead. 638 01:09:44,014 --> 01:09:46,725 And you know nothing about the Ahmadpours? 639 01:09:47,017 --> 01:09:49,186 They're in Koker. 640 01:09:49,353 --> 01:09:51,271 I know they're in Koker. 641 01:09:53,190 --> 01:09:55,275 Does this road go to Koker? 642 01:09:55,942 --> 01:09:59,905 Yes, there's a turnoff right by our tents. 643 01:10:01,531 --> 01:10:06,453 Could you watch the game the night after the quake? 644 01:10:06,661 --> 01:10:10,457 No, everything was smashed up. 645 01:10:10,832 --> 01:10:13,835 Is your TV set so broken 646 01:10:13,960 --> 01:10:16,630 that you can't watch TV? 647 01:10:16,880 --> 01:10:18,423 It's really broken. 648 01:10:18,548 --> 01:10:20,550 What's wrong with it? 649 01:10:20,675 --> 01:10:22,552 The screen's all shattered. 650 01:10:30,143 --> 01:10:33,021 Who do you think will go to the finals? 651 01:10:33,730 --> 01:10:35,690 I figure Germany. 652 01:10:36,316 --> 01:10:38,652 I think it'll be Brazil. 653 01:10:39,069 --> 01:10:40,862 I think Germany. 654 01:10:40,987 --> 01:10:42,572 I say Brazil. 655 01:10:42,864 --> 01:10:44,741 You wanna bet? 656 01:10:46,284 --> 01:10:47,744 Sure. 657 01:10:47,911 --> 01:10:49,830 What should we bet? 658 01:10:52,958 --> 01:10:54,584 A ball. 659 01:10:55,919 --> 01:10:58,630 A Ping-Pong ball. 660 01:10:59,881 --> 01:11:02,342 That's nothing. 661 01:11:02,551 --> 01:11:04,469 Let's bet a soccer ball. 662 01:11:09,724 --> 01:11:12,644 I know Brazil will win. 663 01:11:13,687 --> 01:11:15,772 I know Germany will win. 664 01:11:16,106 --> 01:11:19,693 I think Brazil will win. Just wait and see. 665 01:11:19,818 --> 01:11:22,112 Let's make a better wager. 666 01:11:23,113 --> 01:11:24,448 Like what? 667 01:11:24,573 --> 01:11:26,116 Lots of things. 668 01:11:26,241 --> 01:11:28,326 We could bet a bike. 669 01:11:30,704 --> 01:11:32,706 You sure make odd bets! 670 01:11:33,457 --> 01:11:35,792 What do you want to bet then? 671 01:11:39,838 --> 01:11:42,924 - A pair of socks. - That's nothing! 672 01:11:46,970 --> 01:11:50,056 A notebook... a little notebook. 673 01:11:50,557 --> 01:11:53,185 That's not much either. 674 01:11:53,518 --> 01:11:55,520 Let's bet something else. 675 01:11:55,937 --> 01:11:57,939 There are our tents. 676 01:11:58,773 --> 01:12:00,734 How do we get to Koker? 677 01:12:00,859 --> 01:12:02,569 Turn left here. 678 01:12:03,987 --> 01:12:05,655 Is there water here? 679 01:12:05,780 --> 01:12:08,074 There's a spring right there. 680 01:12:20,295 --> 01:12:21,922 Hello, girls. 681 01:12:22,172 --> 01:12:24,466 I need some water for my car. 682 01:12:24,966 --> 01:12:27,010 Could you give me some? 683 01:12:31,348 --> 01:12:33,350 No, this water here is fine. 684 01:12:33,517 --> 01:12:35,393 It's just for the car. 685 01:12:37,687 --> 01:12:39,397 Thanks a lot. 686 01:12:44,861 --> 01:12:46,988 Pouya, pop the hood. 687 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 Pouya! Pop the hood. 688 01:13:17,060 --> 01:13:18,562 Thanks a lot. 689 01:13:30,407 --> 01:13:32,951 - Where are they coming from? - Poshteh. 690 01:13:33,410 --> 01:13:37,080 - Isn't Poshteh that way? - The bridge is out. 691 01:13:37,205 --> 01:13:39,457 - Are you two from Poshteh? - Yes. 692 01:13:39,833 --> 01:13:42,252 - Did it suffer much damage? - Yes. 693 01:13:42,919 --> 01:13:44,588 Where's your house? 694 01:13:44,963 --> 01:13:47,924 We live in the second tent. 695 01:13:48,508 --> 01:13:50,760 No, your real house. 696 01:13:51,094 --> 01:13:53,430 Over there... 697 01:13:54,222 --> 01:13:56,099 near that tall pine tree. 698 01:13:56,349 --> 01:13:57,934 The black pine? 699 01:13:58,768 --> 01:14:02,105 The house with the black pine in front. 700 01:14:04,149 --> 01:14:05,775 Where's your house? 701 01:14:06,109 --> 01:14:08,778 It was destroyed. There's nothing left. 702 01:14:09,446 --> 01:14:11,031 There's nothing left to see. 703 01:14:11,698 --> 01:14:13,950 - Was it in Poshteh? - Yes. 704 01:14:14,117 --> 01:14:16,119 Did many die in Poshteh? 705 01:14:16,911 --> 01:14:18,496 I don't know. 706 01:14:18,622 --> 01:14:21,958 We were at our uncle's. His house collapsed. 707 01:14:22,083 --> 01:14:25,462 - Did anyone die there? - My uncle. 708 01:14:27,464 --> 01:14:29,466 Are you Parvaneh's sister? 709 01:14:29,799 --> 01:14:32,135 - Yes. - What a resemblance! 710 01:14:36,139 --> 01:14:39,726 Pouya, don't go far. We're leaving soon. 711 01:14:40,810 --> 01:14:42,479 Did you lose anyone? 712 01:14:43,396 --> 01:14:46,274 - Two people. - Who? 713 01:14:46,775 --> 01:14:48,610 My brother and sister. 714 01:14:48,985 --> 01:14:51,571 How did you survive? Tell me. 715 01:14:55,325 --> 01:14:56,826 Tell me. 716 01:15:04,584 --> 01:15:06,836 You don't remember? 717 01:15:09,381 --> 01:15:12,342 Don't tell me if you don't want to. 718 01:15:12,676 --> 01:15:15,512 When the earthquake came... 719 01:15:15,637 --> 01:15:17,847 the falling debris didn't hit me. 720 01:15:18,014 --> 01:15:20,308 One beam fell above me, 721 01:15:20,433 --> 01:15:23,228 two fell to my left, 722 01:15:23,353 --> 01:15:26,064 and two to my right. 723 01:15:26,189 --> 01:15:28,733 I was lying on top of a rock. 724 01:15:29,359 --> 01:15:32,320 I spent the night 725 01:15:32,445 --> 01:15:35,073 trapped in that space. 726 01:15:35,198 --> 01:15:38,618 At dawn I felt a breeze come in... 727 01:15:38,952 --> 01:15:42,580 and my uncle came and got me out. 728 01:15:42,706 --> 01:15:44,582 And your brother and sister? 729 01:15:44,833 --> 01:15:46,710 My sister... 730 01:15:48,044 --> 01:15:50,964 - Dad? - What? 731 01:15:52,132 --> 01:15:54,342 What is it? Be careful. 732 01:15:54,551 --> 01:15:57,220 Dad, I want to stay here. 733 01:15:57,345 --> 01:15:58,888 Why? 734 01:15:59,055 --> 01:16:01,224 They're putting up a TV antenna! 735 01:16:01,516 --> 01:16:03,393 Come see! 736 01:16:08,565 --> 01:16:11,693 Argentina's playing Brazil. 737 01:16:11,943 --> 01:16:14,571 They're putting an antenna 738 01:16:14,696 --> 01:16:16,948 up on the hill. 739 01:16:17,073 --> 01:16:19,659 They have a TV here too. 740 01:16:21,536 --> 01:16:24,748 The picture's not clear! Turn the antennal 741 01:16:28,209 --> 01:16:30,462 A bit more! 742 01:16:32,964 --> 01:16:34,090 See, Dad? 743 01:16:35,091 --> 01:16:36,551 Yes. 744 01:16:39,179 --> 01:16:40,972 Can I stay? 745 01:16:41,222 --> 01:16:44,267 I can't just leave you on your own. 746 01:16:44,434 --> 01:16:46,352 I want to watch the game. 747 01:16:47,520 --> 01:16:49,522 Come back for me later. 748 01:16:49,814 --> 01:16:52,150 I may not come back this way. 749 01:16:52,275 --> 01:16:54,402 This is the only road to Koker. 750 01:16:54,527 --> 01:16:56,279 There's no other road. 751 01:16:56,529 --> 01:16:59,824 I thought there was another road. 752 01:17:00,158 --> 01:17:03,077 - That road was destroyed. - It was? 753 01:17:03,203 --> 01:17:04,704 Let him stay. 754 01:17:04,829 --> 01:17:07,123 You're sure? You'll look after him? 755 01:17:07,707 --> 01:17:11,169 - Yes. - Then I leave him in your hands. 756 01:17:11,628 --> 01:17:14,130 - Thanks! - Behave yourself. 757 01:17:33,316 --> 01:17:35,068 Good-bye now. 758 01:17:58,341 --> 01:18:01,469 Give this to my son in case he's cold. 759 01:18:01,594 --> 01:18:04,889 I'll be back in an hour or so. - All right. 760 01:18:55,315 --> 01:18:58,735 Hello there. Would you know when the game starts? 761 01:18:58,943 --> 01:19:01,362 - 7:00. - When is it over? 762 01:19:01,487 --> 01:19:03,239 Around 9:00. 763 01:19:03,406 --> 01:19:05,575 But we already know who'll win. 764 01:19:05,700 --> 01:19:07,744 Actually, I'm no soccer fan. 765 01:19:07,869 --> 01:19:09,913 I left my son back there. 766 01:19:10,079 --> 01:19:13,416 I'm going to Koker, then coming back to get him. 767 01:19:13,583 --> 01:19:16,586 You're driving to Koker? In this car? 768 01:19:16,711 --> 01:19:20,506 There are dangerous curves. I don't think you'll make it. 769 01:19:20,632 --> 01:19:24,427 I have no choice. This is the only car I have. 770 01:19:25,678 --> 01:19:27,764 May I ask you something? 771 01:19:27,889 --> 01:19:31,142 With the earthquake and all the mourning, 772 01:19:31,267 --> 01:19:33,269 you're going to watch the game? 773 01:19:33,811 --> 01:19:35,939 I'm in mourning too. 774 01:19:36,105 --> 01:19:40,777 I lost my little sister and three nieces and nephews. 775 01:19:41,319 --> 01:19:42,820 But what can we do? 776 01:19:42,946 --> 01:19:45,531 The World Cup comes once every four years, 777 01:19:45,657 --> 01:19:47,533 and life goes on. 778 01:19:47,659 --> 01:19:50,286 And an earthquake is once every 40 years. 779 01:19:50,536 --> 01:19:52,664 It's all in the Lord's hands. 780 01:19:52,789 --> 01:19:54,749 Tell me: How far is Koker? 781 01:19:54,874 --> 01:19:58,753 Twenty minutes by car. Forty on foot. 782 01:19:58,878 --> 01:20:01,005 - Are you from Koker? - Sort of. 783 01:20:01,130 --> 01:20:05,426 I'm from here, and Koker, and all around these parts. 784 01:20:05,551 --> 01:20:07,637 Tell me: You know this boy? 785 01:20:09,263 --> 01:20:11,766 Sure. That's Abdollah's son. 786 01:20:12,350 --> 01:20:14,102 He was in the movie. 787 01:20:14,227 --> 01:20:17,105 He and his brother walked by just 20 minutes ago. 788 01:20:17,230 --> 01:20:19,148 You're sure it was them? 789 01:20:19,273 --> 01:20:22,193 Absolutely. I know all the kids around here. 790 01:20:22,318 --> 01:20:24,362 They'd been to the bazaar. 791 01:20:24,487 --> 01:20:28,533 They're just over those hills now, carrying an oil heater. 792 01:20:28,658 --> 01:20:31,619 You can catch them if you hurry. 793 01:20:31,744 --> 01:20:33,621 - Okay, bye. - Bye. 794 01:21:57,872 --> 01:21:59,082 Hello. 795 01:21:59,248 --> 01:22:01,209 Could we get a ride to Juban? 796 01:22:01,334 --> 01:22:04,128 I'm going to Koker, not Juban. 797 01:22:04,253 --> 01:22:06,422 To the crossroads, then? 798 01:22:06,589 --> 01:22:08,382 Sure. Get in. 799 01:22:35,284 --> 01:22:38,579 Have you seen two boys with an oil heater? 800 01:22:38,788 --> 01:22:40,790 We're carrying one ourselves. 801 01:22:41,332 --> 01:22:44,460 I can see that. I meant two other boys. 802 01:22:44,919 --> 01:22:47,880 Where are you coming from? - I'm from Imamzadeh. 803 01:22:48,005 --> 01:22:50,424 No, I mean now, on foot. 804 01:22:50,550 --> 01:22:52,552 From the main road. 805 01:22:53,094 --> 01:22:55,221 And where are you going? 806 01:22:55,638 --> 01:22:57,515 Juban. 807 01:22:58,766 --> 01:23:01,144 - How far is that? - Two miles. 808 01:23:01,310 --> 01:23:03,563 Twenty miles? On foot? 809 01:23:03,688 --> 01:23:05,773 No, I said two miles. 810 01:23:05,898 --> 01:23:07,483 I see. 811 01:23:07,650 --> 01:23:10,111 And how far is Koker from Juban? 812 01:23:10,236 --> 01:23:14,157 - Not far at all. - Not far, huh? 813 01:23:14,323 --> 01:23:15,700 No. 814 01:23:16,826 --> 01:23:18,703 Where are you from? 815 01:23:18,953 --> 01:23:22,331 I'm from Imamzadeh, but he's from Juban. 816 01:23:24,500 --> 01:23:26,711 You're from Juban? 817 01:23:27,670 --> 01:23:29,922 And you say Juban's near Koker? 818 01:23:30,047 --> 01:23:31,632 Yes. 819 01:23:31,757 --> 01:23:35,553 - So you must have news of Koker. - No, I don't. 820 01:23:35,845 --> 01:23:41,267 The day after the earthquake, my uncle took me to Imamzadeh. 821 01:23:41,475 --> 01:23:43,895 I've heard nothing about Koker since. 822 01:23:44,770 --> 01:23:46,772 Do you know this boy? 823 01:23:50,651 --> 01:23:54,739 This is Babak Ahmadpour from Where Is the Friend's House? 824 01:23:54,864 --> 01:23:59,035 - So you saw the film? - I was even in it. 825 01:23:59,202 --> 01:24:01,204 And where did you see it? 826 01:24:01,704 --> 01:24:03,831 After I passed my exams, 827 01:24:03,956 --> 01:24:06,209 my dad took me to Tehran. 828 01:24:06,876 --> 01:24:09,837 I saw it at the Cinema Kanoon. 829 01:24:11,631 --> 01:24:16,552 - What part did you play? - I was in the third row in class... 830 01:24:17,053 --> 01:24:20,765 with my chin in my hands and a missing front tooth. 831 01:24:20,890 --> 01:24:22,016 What's your name? 832 01:24:22,141 --> 01:24:25,061 Yousef Barangi. 833 01:24:26,187 --> 01:24:28,397 So no news of the Ahmadpours? 834 01:24:28,564 --> 01:24:32,401 No, my mom was sick, so my uncle took us to Imamzadeh. 835 01:24:32,526 --> 01:24:35,321 - What happened to your voice? - It's from shouting. 836 01:24:36,572 --> 01:24:38,574 Were you trapped under rubble? 837 01:24:38,741 --> 01:24:40,743 No, but my brother was. 838 01:24:41,702 --> 01:24:44,497 Tell me what happened. 839 01:24:45,581 --> 01:24:48,209 My brother and I were sleeping in the bedroom. 840 01:24:48,334 --> 01:24:50,503 My parents were outside. 841 01:24:51,420 --> 01:24:54,590 The mosquitoes kept biting me, so I asked 842 01:24:54,715 --> 01:24:56,926 if I could sleep next to my mom. 843 01:24:57,051 --> 01:24:59,929 Just as she lifted the mosquito net for me... 844 01:25:00,054 --> 01:25:02,014 the earthquake hit. 845 01:25:02,139 --> 01:25:05,851 - And your brother was trapped? - Yes, in the bedroom. 846 01:25:05,977 --> 01:25:08,271 - But you were saved. - Yes. 847 01:25:08,521 --> 01:25:10,690 So the mosquitoes saved your life. 848 01:25:13,067 --> 01:25:15,903 Dad said the same thing, but Mom was upset. 849 01:25:16,404 --> 01:25:17,780 Why? 850 01:25:19,115 --> 01:25:22,910 She said, "Why didn't the mosquitoes bite Reza t00?" 851 01:25:24,078 --> 01:25:25,663 I see. 852 01:25:26,789 --> 01:25:28,332 She was right. 853 01:25:28,457 --> 01:25:31,585 Dad said it was the willing of the Lord. 854 01:25:31,711 --> 01:25:34,213 - The what? - The willing of the Lord. 855 01:25:35,256 --> 01:25:37,883 Not "willing." Just "will." 856 01:25:38,801 --> 01:25:41,971 - We'll get out here. - Is this Juban? 857 01:25:42,096 --> 01:25:45,516 - Stop here and we'll get out. - All right. 858 01:25:46,392 --> 01:25:48,144 Whatever you say. 859 01:25:58,571 --> 01:26:00,823 Which way to Koker from here? 860 01:26:00,948 --> 01:26:03,159 This way or that way? 861 01:26:03,326 --> 01:26:06,495 Go left and you'll come to a steep hill. 862 01:26:06,620 --> 01:26:09,332 Give it lots of gas or you'll stall. 863 01:26:09,457 --> 01:26:12,460 After a few more curves, you'll be in Koker. 864 01:26:12,585 --> 01:26:14,962 - Thanks a lot. - Give me that. 865 01:26:15,421 --> 01:26:17,673 Mister, you forgot this! 866 01:26:28,851 --> 01:26:30,853 Can I get a lift? 867 01:32:36,885 --> 01:32:41,974 DEDICATED TO THE VICTIMS OF THE 1990 EARTHQUAKE 868 01:32:52,818 --> 01:32:54,820 FARHAD KHERADMAND 869 01:32:54,945 --> 01:32:56,905 POUYA PAYVAR 870 01:32:57,072 --> 01:32:59,074 HOSSEIN REZAI 871 01:32:59,241 --> 01:33:01,243 FARKHONDEH FEYZI 872 01:33:01,368 --> 01:33:03,370 MOHARRAM FEYZI 873 01:33:03,495 --> 01:33:05,497 BEHROUZ ABEDINI 874 01:33:05,622 --> 01:33:07,624 ZIYA BABAI 875 01:33:07,750 --> 01:33:09,752 MOHAMMAD HOSSEIN ROUHI 876 01:33:09,918 --> 01:33:11,920 HOSSEIN KHADEM 877 01:33:12,045 --> 01:33:14,047 MASOUMEH PARVANEH 878 01:33:14,173 --> 01:33:16,175 MOHAMMAD REZA PARVANEH 879 01:33:16,300 --> 01:33:18,594 SHAHRBANU SHAFAHI YOUSEF BARANGI 880 01:33:18,719 --> 01:33:21,096 MOHAMMAD BEZDANI MOHAMMAD HASSANPOUR 881 01:33:21,263 --> 01:33:24,057 FARHAD KAZEMI MAHBANOU DARABI 882 01:33:24,600 --> 01:33:28,270 AND THE RESIDENTS OF KOKER, POSHTEH, RAHMATABAD... 883 01:33:28,604 --> 01:33:31,523 ROSTAMABAD, AND RUDBAR 884 01:33:37,821 --> 01:33:41,033 Edited by ABBAS KIAROSTAMI and CHANGIZ SAYAD 885 01:33:46,622 --> 01:33:49,458 Art Direction FARHAD MEHRANFAR 886 01:35:13,208 --> 01:35:15,711 The Institute for the Intellectual Development of Children โ€” 1992 60090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.