Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,675 --> 00:00:56,675
Sincroniza��o:
FMGRM
2
00:00:57,330 --> 00:01:00,330
Mais de 7000 espanh�is passaram
pelo port�o de Mauthausen.
3
00:01:00,412 --> 00:01:02,954
Vinham do combate contra Hitler
com os franceses.
4
00:01:03,037 --> 00:01:05,871
Vinham da mis�ria e da fome
dos campos de refugiados.
5
00:01:05,955 --> 00:01:08,914
Vinham da derrota numa guerra civil.
6
00:01:08,997 --> 00:01:12,747
Depois de serem capturados
pelas tropas alem�s,
7
00:01:12,830 --> 00:01:15,912
Serrano Su�er, ministro franquista,
at� a p�tria lhes tirou.
8
00:01:15,996 --> 00:01:19,455
Para os Franquistas,
nem sequer eram espanh�is.
9
00:01:19,538 --> 00:01:23,622
Os Nazis podiam fazer com eles
o que quisessem.
10
00:02:32,021 --> 00:02:35,371
Em Mauthausen,
tudo est� preparado para te impressionar.
11
00:02:42,580 --> 00:02:43,831
Teatro puro.
12
00:02:51,413 --> 00:02:52,413
Vamos!
13
00:02:52,997 --> 00:02:54,330
Caminhem, seus maricas!
14
00:02:56,246 --> 00:02:57,538
- Tira o chap�u!
- Depressa!
15
00:02:57,623 --> 00:02:59,414
- Depressa! Para baixo!
- Despachem-se!
16
00:02:59,497 --> 00:03:00,455
Os Kapos.
17
00:03:00,538 --> 00:03:02,623
Atores que acreditam
na sua pr�pria personagem.
18
00:03:04,373 --> 00:03:06,830
D� um bast�o a um preso
e ele torna-se um carcereiro.
19
00:03:24,705 --> 00:03:26,954
REP�BLICA ESPANHOLA - PASSAPORTE
20
00:03:37,912 --> 00:03:40,829
Os tri�ngulos verdes foram
os primeiros a chegar.
21
00:03:41,581 --> 00:03:43,748
Delinquentes, violadores, assassinos.
22
00:03:45,040 --> 00:03:46,997
Os meninos mimados dos soldados.
23
00:03:49,414 --> 00:03:50,413
Continuem!
24
00:03:51,955 --> 00:03:52,872
Continuem!
25
00:03:52,955 --> 00:03:55,539
- Depressa!
- Continuem!
26
00:04:15,622 --> 00:04:18,246
Para o Chefe do Servi�o de Identifica��o,
27
00:04:18,579 --> 00:04:21,206
o mais importante � a encena��o da obra.
28
00:04:23,163 --> 00:04:26,206
Paul Ricken, os olhos de Mauthausen.
29
00:04:26,581 --> 00:04:27,621
- Aten��o!
- Posi��o!
30
00:04:27,705 --> 00:04:29,497
Nunca se separa da sua Leica.
31
00:04:45,037 --> 00:04:49,082
Franz Ziereis, o diretor do espet�culo.
32
00:04:52,205 --> 00:04:54,413
O chefe supremo de Mauthausen.
33
00:05:11,580 --> 00:05:12,454
Escolha.
34
00:05:13,580 --> 00:05:14,456
Tu.
35
00:05:15,080 --> 00:05:17,123
Tu.
36
00:05:18,163 --> 00:05:19,122
Tu.
37
00:05:19,455 --> 00:05:20,455
E ele.
38
00:05:21,413 --> 00:05:22,496
E ele.
39
00:05:23,287 --> 00:05:25,330
E tu. Vamos!
40
00:05:26,497 --> 00:05:29,330
- Mais depressa!
- Mais depressa. Vamos!
41
00:05:30,163 --> 00:05:34,122
Vamos! Despachem-se! Vamos!
42
00:05:35,080 --> 00:05:36,913
Vamos, trastes!
43
00:05:59,539 --> 00:06:02,872
O Erkennungsdienst,
o Servi�o de Identifica��o.
44
00:06:03,621 --> 00:06:06,664
Duas c�maras escuras de 210 metros
dedicadas a documentar
45
00:06:06,748 --> 00:06:09,163
e fotografar tudo o que acontece no campo.
46
00:06:09,913 --> 00:06:11,497
Rapidamente percebi.
47
00:06:11,831 --> 00:06:15,455
Precisavam de fot�grafos ali
e, por acaso, eu era um.
48
00:06:16,538 --> 00:06:18,831
N�o queria bater em ningu�m
nem que me batessem.
49
00:06:19,747 --> 00:06:22,081
A minha �nica op��o
era ficar fora do enquadramento.
50
00:06:22,913 --> 00:06:25,538
A prop�sito, n�o sou este mi�do
sentado aqui � frente.
51
00:06:25,997 --> 00:06:27,705
J� fa�o parte da encena��o.
52
00:06:32,205 --> 00:06:34,830
N�o � assim t�o mau, pois n�o?
53
00:06:35,747 --> 00:06:37,080
At� n�o estou mal.
54
00:06:43,830 --> 00:06:47,830
Sabes, isso s� te acontece
se tentares fugir.
55
00:06:49,371 --> 00:06:51,330
Aqui dentro, somos prisioneiros de guerra.
56
00:06:51,829 --> 00:06:53,080
N�o nos podem fazer nada.
57
00:06:57,037 --> 00:06:58,121
Levaram o meu pai.
58
00:06:59,956 --> 00:07:01,373
Numa carrinha preta?
59
00:07:08,622 --> 00:07:11,706
Tens de ter cuidado, mi�do. Vejamos...
60
00:07:12,664 --> 00:07:15,831
Se n�o te tratares bem,
os outros tamb�m n�o o far�o.
61
00:07:24,372 --> 00:07:26,539
Aqui h� gente de todo o lado.
62
00:07:26,623 --> 00:07:31,788
H� polacos, russos, delinquentes,
pol�ticos, alem�es, austr�acos...
63
00:07:31,872 --> 00:07:33,081
... e judeus.
64
00:07:34,663 --> 00:07:36,829
N�s, espanh�is,
fomos os primeiros a chegar.
65
00:07:38,248 --> 00:07:40,912
Olha, somos tri�ngulos azuis.
66
00:07:42,373 --> 00:07:43,872
Sabes o que significa, n�o sabes?
67
00:07:44,163 --> 00:07:44,997
N�o?
68
00:07:45,872 --> 00:07:48,205
Para os soldados, n�o temos p�tria.
69
00:07:51,830 --> 00:07:52,956
Para onde o levaram?
70
00:07:54,162 --> 00:07:56,997
Fica tranquilo, levaram-no para Gusen,
71
00:07:58,122 --> 00:07:59,579
a cinco quil�metros daqui.
72
00:07:59,662 --> 00:08:00,828
O teu pai vai ficar bem.
73
00:08:01,162 --> 00:08:03,121
Na verdade,
ficar� muito melhor do que aqui.
74
00:08:04,123 --> 00:08:07,831
Gusen � como uma enfermaria
e j� sabes o que h� nas enfermarias.
75
00:08:08,581 --> 00:08:09,455
O qu�?
76
00:08:09,622 --> 00:08:13,122
Como assim, "o qu�"? Enfermeiras.
77
00:08:13,830 --> 00:08:15,955
O teu pai teve muita sorte, mi�do.
78
00:08:17,748 --> 00:08:21,580
Quem me dera que a Greta ou a Elsa
cuidassem de mim...
79
00:08:21,913 --> 00:08:25,121
N�o, a Gertrud.
Sim, a Gertrud tem mamas grandes.
80
00:08:31,373 --> 00:08:33,456
Assim fica melhor.
81
00:08:36,205 --> 00:08:37,663
Chamo-me Francesc Boix.
82
00:08:38,664 --> 00:08:40,954
Anselmo. Anselmo Galv�n.
83
00:08:43,205 --> 00:08:46,038
Galv�n, Anselmo.
84
00:08:46,621 --> 00:08:47,454
Sabes uma coisa?
85
00:08:48,956 --> 00:08:51,830
�s dos primeiros que fotografo
aqui dentro, Anselmo.
86
00:08:55,412 --> 00:08:58,414
Toma. Olha para cima.
87
00:09:01,830 --> 00:09:02,912
Chega para l�.
88
00:09:19,330 --> 00:09:20,997
Porque disseste isso ao rapaz?
89
00:09:21,079 --> 00:09:22,748
Ningu�m regressa vivo de Gusen.
90
00:09:23,039 --> 00:09:25,997
Sem alguma esperan�a,
o mi�do n�o dura nem cinco minutos aqui.
91
00:09:27,580 --> 00:09:30,121
O que � que tu sabes?
S� chegaste h� dois meses.
92
00:09:33,914 --> 00:09:35,747
"Nacht und Nebel."
93
00:09:36,289 --> 00:09:37,123
Noite e o qu�?
94
00:09:37,206 --> 00:09:39,539
Nevoeiro. Noite e Nevoeiro.
95
00:09:57,955 --> 00:10:00,162
Quem te ensinou a arte da fotografia?
96
00:10:01,746 --> 00:10:02,830
O meu pai.
97
00:10:03,663 --> 00:10:05,038
Ele era fot�grafo?
98
00:10:05,580 --> 00:10:08,662
Era alfaiate.
99
00:10:09,996 --> 00:10:11,287
Aos domingos,
100
00:10:12,954 --> 00:10:15,873
fech�vamos as portas e as janelas
101
00:10:15,956 --> 00:10:19,039
e transform�vamos a cozinha
num pequeno laborat�rio.
102
00:10:19,540 --> 00:10:21,538
N�o est� mal para um filho de alfaiate.
103
00:10:23,831 --> 00:10:25,288
No entanto, podes melhorar.
104
00:10:28,539 --> 00:10:33,205
Um bom fot�grafo tem de saber
pintar com a luz.
105
00:10:34,830 --> 00:10:36,162
Isso � fazer batota.
106
00:10:36,412 --> 00:10:37,581
Isto � arte.
107
00:10:40,247 --> 00:10:43,080
Algumas fotografias precisam de retoques.
108
00:10:43,664 --> 00:10:47,122
Outras precisam de ajustes na encena��o.
Os seres humanos s�o male�veis.
109
00:10:49,705 --> 00:10:50,537
Gosto.
110
00:10:51,412 --> 00:10:55,371
Cuidado. Ela transforma
os curiosos em pedra.
111
00:11:00,872 --> 00:11:03,413
Gosto de ter refer�ncias a artistas.
112
00:11:03,913 --> 00:11:05,787
Eu prefiro fotografar a realidade.
113
00:11:06,537 --> 00:11:09,706
A realidade n�o existe, Franz.
114
00:11:10,746 --> 00:11:12,704
Tudo depende do ponto de vista.
115
00:11:13,122 --> 00:11:14,329
N�o te esque�as.
116
00:11:17,454 --> 00:11:18,579
Tapa tudo.
117
00:11:23,289 --> 00:11:24,248
Sim?
118
00:11:31,997 --> 00:11:35,081
Arruma tudo. Continuamos mais tarde.
119
00:11:44,164 --> 00:11:45,623
Onde est� o Hans?
120
00:11:48,914 --> 00:11:49,873
Est� ali.
121
00:12:02,537 --> 00:12:03,621
Tens o meu material?
122
00:12:06,122 --> 00:12:07,038
Segue-me.
123
00:12:20,205 --> 00:12:21,162
Quanto?
124
00:12:21,246 --> 00:12:22,370
Dez.
125
00:12:23,496 --> 00:12:26,373
- Quem sabe de quem eram...
- O importante � de quem v�o ser.
126
00:12:26,456 --> 00:12:27,748
N�o, seis.
127
00:12:28,081 --> 00:12:29,124
Oito, no m�nimo.
128
00:12:29,414 --> 00:12:30,664
Oito, n�o.
129
00:12:31,081 --> 00:12:32,498
Est� bem.
130
00:12:34,373 --> 00:12:36,996
- R�pido, carreguem as caixas.
- Para o cami�o!
131
00:12:37,079 --> 00:12:39,080
Mexam-se, mandri�es!
132
00:12:41,997 --> 00:12:42,872
V�o!
133
00:13:01,579 --> 00:13:04,497
Troque este homem por aquele. J�!
134
00:13:32,123 --> 00:13:33,623
Consegui o teu material.
135
00:13:42,497 --> 00:13:44,663
N�o sabia
que eras t�o convencido, Valbuena.
136
00:13:48,580 --> 00:13:49,413
O que foi?
137
00:13:51,164 --> 00:13:53,371
Daqui a uns dias,
um chef�o vir� visitar-nos.
138
00:13:54,038 --> 00:13:54,913
O Kaltenbrunner?
139
00:13:55,498 --> 00:13:56,373
Mira mais alto.
140
00:13:57,412 --> 00:13:58,330
Himmler?
141
00:15:35,372 --> 00:15:38,871
Diga ao Standartenf�hrer que
os prisioneiros vieram em p�ssimo estado.
142
00:15:40,246 --> 00:15:42,121
Caem para o lado mal olhamos para eles.
143
00:15:53,372 --> 00:15:58,122
Tentaram fugir,
mas conseguimos abat�-los mesmo a tempo.
144
00:15:58,872 --> 00:16:00,497
Algu�m tocou nos corpos?
145
00:16:00,580 --> 00:16:01,663
N�o.
146
00:16:05,706 --> 00:16:08,829
Um holofote aqui e outro ali.
147
00:16:11,163 --> 00:16:12,164
Aqui?
148
00:16:50,456 --> 00:16:52,374
Isto n�o foi uma tentativa de fuga.
149
00:16:53,663 --> 00:16:55,288
Foram baleados de frente.
150
00:17:24,037 --> 00:17:24,954
Isso.
151
00:17:28,122 --> 00:17:29,121
Boix...
152
00:17:30,205 --> 00:17:31,412
N�o coincidem.
153
00:17:31,496 --> 00:17:33,748
O n�mero de identifica��o do manco
n�o corresponde
154
00:17:33,831 --> 00:17:36,205
ao da fotografia
e eles s�o a mesma pessoa.
155
00:17:36,288 --> 00:17:38,205
Chega! Leva as c�pias
ao Gabinete Pol�tico.
156
00:17:38,288 --> 00:17:40,204
- � o que tens de fazer.
- Sim, mas v�...
157
00:17:40,287 --> 00:17:41,455
� o que tens de fazer.
158
00:17:42,913 --> 00:17:43,747
Vamos.
159
00:17:55,789 --> 00:17:58,581
P�r o chap�u! Tirar o chap�u!
160
00:17:59,372 --> 00:18:05,121
Agachar! No ch�o! Agachar! Levantar!
161
00:18:05,954 --> 00:18:08,538
P�r o chap�u! Tirar o chap�u!
162
00:18:09,248 --> 00:18:14,954
Agachar! No ch�o! Agachar! Levantar!
163
00:18:15,537 --> 00:18:17,997
P�r o chap�u! Tirar o chap�u!
164
00:18:18,789 --> 00:18:22,789
Agachar! No ch�o! Agachar!
165
00:18:32,413 --> 00:18:34,787
As c�pias dos fugitivos de Gusen.
166
00:18:36,412 --> 00:18:37,997
Explicas-me isto?
167
00:18:39,830 --> 00:18:41,455
Presta aten��o aos n�meros.
168
00:18:43,622 --> 00:18:45,371
Deve ter trocado de camisa com algu�m.
169
00:18:45,454 --> 00:18:47,330
Tamb�m trocaram o registo.
170
00:18:49,163 --> 00:18:50,413
Um erro.
171
00:18:52,080 --> 00:18:53,080
Vou j� corrigi-lo.
172
00:18:58,204 --> 00:18:59,746
S�o demasiados erros.
173
00:19:04,289 --> 00:19:05,580
Vais denunciar-me?
174
00:19:08,664 --> 00:19:09,706
Compra-lhe flores.
175
00:19:09,788 --> 00:19:11,163
Ela est� farta de flores.
176
00:19:12,705 --> 00:19:15,038
Preenche as certid�es de �bito
destes polacos
177
00:19:15,122 --> 00:19:17,372
e escreve cartas de condol�ncias
�s fam�lias.
178
00:19:17,456 --> 00:19:20,246
- Um colar de p�rolas?
- Ela n�o gosta de joias de outros.
179
00:19:20,329 --> 00:19:21,622
Uma fotografia?
180
00:19:22,788 --> 00:19:24,622
Uma fotografia de fam�lia.
181
00:19:25,872 --> 00:19:29,705
Amanh�, venha ao Erkennungsdienst.
182
00:19:31,247 --> 00:19:32,788
Posso tir�-la.
183
00:19:33,080 --> 00:19:35,538
A sua esposa iria adorar.
184
00:20:02,204 --> 00:20:03,746
A tua atitude prejudica-nos.
185
00:20:04,037 --> 00:20:05,456
�s comunista, caralho.
186
00:20:05,539 --> 00:20:07,081
Aqui, sou s� mais um preso.
187
00:20:07,623 --> 00:20:09,873
Sim, e comunista tamb�m.
188
00:20:10,082 --> 00:20:11,664
O partido fala pela minha boca.
189
00:20:11,748 --> 00:20:16,622
Ent�o, o partido est� paranoico
e devia lavar os dentes de vez em quando.
190
00:20:18,455 --> 00:20:20,747
Como se tu n�o trabalhasses para eles.
191
00:20:23,622 --> 00:20:24,706
Anda.
192
00:20:32,498 --> 00:20:34,039
Trocamos os n�meros.
193
00:20:34,206 --> 00:20:35,955
Os mortos j� n�o os v�o usar
194
00:20:36,372 --> 00:20:38,622
e os Noite e Nevoeiro precisam
de mudar de nome.
195
00:20:38,705 --> 00:20:40,205
Salvamos vidas.
196
00:20:41,662 --> 00:20:43,996
H� 35 maneiras de morrer em Mauthausen.
197
00:20:44,872 --> 00:20:47,247
C�mara de g�s, inje��o letal,
198
00:20:47,454 --> 00:20:51,288
despeda�ado pelos c�es,
duches gelados no inverno.
199
00:20:51,872 --> 00:20:55,663
Mas a pior � morrer de exaust�o
nas Escadas da Morte.
200
00:20:56,162 --> 00:20:58,788
Constru�mo-la com as nossas pr�prias m�os.
201
00:20:59,164 --> 00:21:02,287
Debaixo de cada degrau,
esconde-se o sangue de um espanhol.
202
00:21:09,496 --> 00:21:12,373
Crist�bal Rosales, 29 anos, madrileno,
203
00:21:12,456 --> 00:21:14,373
bailarino profissional e comunista.
204
00:21:14,706 --> 00:21:17,206
Um Noite e Nevoeiro.
205
00:21:17,289 --> 00:21:19,288
Algu�m que os nazis querem que desapare�a.
206
00:21:20,789 --> 00:21:21,871
E este � Jos� Pino.
207
00:21:21,954 --> 00:21:23,662
Tem 33 anos, � catal�o,
208
00:21:23,747 --> 00:21:25,581
eletricista e tuberculoso.
209
00:21:25,998 --> 00:21:27,663
Os dois est�o condenados � morte.
210
00:21:28,122 --> 00:21:30,373
S� podemos salvar um deles.
211
00:21:31,038 --> 00:21:36,248
Chamo-me Jos� Pino Carballo.
Tenho 33 anos e nasci em Barcelona.
212
00:21:37,038 --> 00:21:39,205
Sou eletricista, tinha dois filhos...
213
00:21:39,288 --> 00:21:40,913
Tens dois filhos.
214
00:21:43,830 --> 00:21:46,788
Quando sairmos daqui, vais visit�-los
e dar-lhes as condol�ncias,
215
00:21:46,954 --> 00:21:48,580
mas agora temos de ser pr�ticos.
216
00:21:48,662 --> 00:21:50,538
S� fazem isso com os membros do partido?
217
00:21:50,622 --> 00:21:53,538
S� com os de confian�a.
N�o podemos fazer com todos.
218
00:21:55,248 --> 00:21:57,997
Podes fazer uma troca de n�meros
com um preso de Gunsen?
219
00:22:01,205 --> 00:22:03,122
Arranjas trabalho
para um Noite e Nevoeiro?
220
00:22:06,122 --> 00:22:07,579
Uma fotografia faz-se de luz,
221
00:22:08,288 --> 00:22:11,121
mas precisamos da escurid�o
para o truque funcionar.
222
00:22:14,536 --> 00:22:19,414
Olha, as batidas s�o para as bolhas
n�o ficarem presas ao rolo.
223
00:22:32,705 --> 00:22:36,705
Pomos o papel fotogr�fico aqui,
no l�quido revelador.
224
00:22:49,872 --> 00:22:51,663
E penduramo-la para secar.
225
00:22:59,747 --> 00:23:00,873
O que fazem aqui?
226
00:23:01,205 --> 00:23:02,163
J� nos �amos embora.
227
00:23:02,247 --> 00:23:03,704
N�o podemos ir ao laborat�rio.
228
00:23:03,787 --> 00:23:05,372
S� estava a ensin�-lo.
229
00:23:27,288 --> 00:23:28,788
Vai-te embora.
230
00:23:29,539 --> 00:23:32,997
Encontraste o erro,
espanhol comunista est�pido?
231
00:23:38,580 --> 00:23:42,455
Ele est� oficialmente morto.
At� a fam�lia dele foi notificada.
232
00:23:42,537 --> 00:23:44,914
Podes dizer-me
como � que isto p�de acontecer?
233
00:23:45,163 --> 00:23:47,871
Deve ter sido um erro
da parte do Rottenf�hrer.
234
00:23:47,954 --> 00:23:49,248
Talvez...
235
00:23:49,331 --> 00:23:50,413
Como � que se diz?
236
00:23:50,914 --> 00:23:54,955
Talvez se envi�ssemos
um pedido de desculpas � fam�lia...
237
00:23:59,912 --> 00:24:03,621
S�o espanh�is? T�m um cigarro?
238
00:24:08,955 --> 00:24:10,162
Aqui tem.
239
00:24:15,622 --> 00:24:17,623
Um oficial das SS nunca comete erros.
240
00:24:21,454 --> 00:24:22,538
Limpa isso.
241
00:24:32,248 --> 00:24:36,039
Tinhas raz�o. A minha mulher ia adorar.
242
00:25:12,664 --> 00:25:15,163
Se me permite diz�-lo, Hauptsturmf�hrer,
243
00:25:15,663 --> 00:25:18,996
os seus m�todos s�o, como direi,
demasiado dr�sticos.
244
00:25:19,662 --> 00:25:22,913
N�o podemos deixar que eles pensem
que cometemos erros, Oberscharf�hrer.
245
00:25:22,997 --> 00:25:24,913
Nunca comete erros, Hauptsturmf�hrer?
246
00:25:24,997 --> 00:25:26,412
Claro que n�o, Oberscharf�hrer.
247
00:25:26,705 --> 00:25:27,663
E se vier a cometer,
248
00:25:28,870 --> 00:25:31,537
certificar-me-ei de que ningu�m nota.
249
00:25:32,662 --> 00:25:34,748
Esta porcaria n�o pode ficar aqui.
250
00:25:34,998 --> 00:25:37,539
Ningu�m acreditar�
que o mataram ao tentar fugir.
251
00:25:37,914 --> 00:25:39,163
Levem-no para ali.
252
00:25:43,289 --> 00:25:44,496
N�o est� eletrificada.
253
00:25:48,164 --> 00:25:49,080
Vamos!
254
00:25:57,330 --> 00:25:58,330
Vamos!
255
00:26:16,580 --> 00:26:17,748
Tu, despacha-te!
256
00:26:22,038 --> 00:26:24,329
Quem est� no princ�pio da fila
s� recebe �gua suja.
257
00:26:24,412 --> 00:26:27,038
Quem est� no fim,
recebe uma por��o pequena.
258
00:26:27,538 --> 00:26:30,246
Mas aqui, no meio,
pode calhar-te alguma carne e batatas.
259
00:26:30,996 --> 00:26:33,288
Disseram-me que Gusen
� uma pedreira terr�vel.
260
00:26:33,372 --> 00:26:35,537
Dizem isso
para que n�o finjam estar doentes.
261
00:26:50,079 --> 00:26:51,455
Ele manda-te cumprimentos.
262
00:26:51,830 --> 00:26:52,873
Viste-o?
263
00:26:54,538 --> 00:26:55,580
Na enfermaria?
264
00:28:40,454 --> 00:28:45,412
Verific�mos que os presos entram em p�nico
no escuro e tornam-se imprevis�veis.
265
00:28:48,203 --> 00:28:49,829
N�o se esque�a de acender a luz.
266
00:28:50,664 --> 00:28:51,956
As outras melhorias...
267
00:28:53,664 --> 00:28:55,123
Excelente.
268
00:28:57,622 --> 00:28:59,873
Em poucos minutos, tudo estar� resolvido.
269
00:29:02,037 --> 00:29:04,914
R�pido, eficaz e simples.
270
00:29:06,872 --> 00:29:07,747
Espanhol!
271
00:29:18,873 --> 00:29:20,996
Para! N�o precisam de uniformes.
272
00:29:21,455 --> 00:29:23,247
Entrem. V�o.
273
00:29:24,497 --> 00:29:28,121
Pensava que a nossa prioridade
era a utiliza��o dos presos.
274
00:29:29,288 --> 00:29:31,662
Continuaria a usar uma l�mina
se ela estivesse romba?
275
00:29:34,122 --> 00:29:35,039
Fecha a porta.
276
00:30:08,747 --> 00:30:11,788
Aten��o! Esta � uma mensagem importante.
277
00:30:13,413 --> 00:30:20,123
Todos os oficiais das SS
devem apresentar-se no quartel-general.
278
00:30:21,081 --> 00:30:25,039
O Standartenf�hrer tem
uma mensagem importante para v�s.
279
00:30:40,206 --> 00:30:42,538
O que fazem a� dentro,
espanh�is est�pidos?
280
00:30:43,747 --> 00:30:45,122
Espanh�is!
281
00:30:45,872 --> 00:30:47,537
- Quem �?
- Idiota!
282
00:30:50,997 --> 00:30:51,829
O que se passa?
283
00:30:51,912 --> 00:30:54,412
O sacrif�cio do ex�rcito n�o foi em v�o.
284
00:30:54,663 --> 00:30:57,121
"O sacrif�cio do Sexto ex�rcito
n�o foi em v�o.
285
00:30:58,329 --> 00:31:04,914
Generais, oficiais, subalternos
e esquadr�es lutaram lado a lado
286
00:31:05,748 --> 00:31:07,039
at� ao �ltimo cartucho.
287
00:31:08,664 --> 00:31:10,331
Morreram para a Alemanha viver."
288
00:31:11,455 --> 00:31:12,329
Ent�o?
289
00:31:13,080 --> 00:31:14,664
Os nazis perderam Estalinegrado!
290
00:31:19,038 --> 00:31:20,580
Muito boas not�cias.
291
00:31:21,787 --> 00:31:23,330
E agora o que vai acontecer?
292
00:31:23,414 --> 00:31:24,580
- Bem, agora...
- Espera.
293
00:31:26,081 --> 00:31:28,080
Vamos, todos aos vossos lugares!
294
00:31:28,456 --> 00:31:30,623
E tirem esse sorriso da cara, caralho!
295
00:31:35,330 --> 00:31:36,663
Porque est�s assim?
296
00:31:37,746 --> 00:31:40,747
At� agora, os nazis estavam convencidos
de que ganhariam a guerra.
297
00:31:40,913 --> 00:31:43,997
Imagina o que acontecer�
se perceberem que a podem perder.
298
00:31:45,706 --> 00:31:48,455
� a tua vez.
299
00:31:50,705 --> 00:31:51,705
V�.
300
00:32:23,955 --> 00:32:26,872
Esta manh�, mandaram-nos destruir
as c�pias que nos enviaram.
301
00:32:27,454 --> 00:32:28,746
Agora j� sabemos porqu�.
302
00:32:40,413 --> 00:32:42,996
N�o pode voltar a acontecer, entendido?
303
00:32:43,079 --> 00:32:44,204
Sim, senhor.
304
00:32:46,247 --> 00:32:47,455
Acompanha-me.
305
00:32:48,663 --> 00:32:50,913
O Ziereis mandou queimar tudo.
306
00:32:53,122 --> 00:32:54,455
Eu trato disso.
307
00:32:54,872 --> 00:32:57,038
N�o, se forem os dois, � mais r�pido.
308
00:32:58,037 --> 00:33:00,663
Destruam tudo o que n�o sejam
fotografias de propaganda.
309
00:33:01,330 --> 00:33:05,163
As fotos de Himmler tamb�m. N�o deve haver
registo da sua visita ao campo.
310
00:33:06,246 --> 00:33:07,121
Entendido?
311
00:33:07,204 --> 00:33:08,621
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
312
00:33:58,372 --> 00:33:59,372
O que est�s a fazer?
313
00:34:01,997 --> 00:34:02,997
O que est�s a fazer?
314
00:34:03,080 --> 00:34:05,079
N�o podemos queimar as provas
do que fizeram.
315
00:34:05,455 --> 00:34:08,330
- Se o Ricken descobre...
- Se descobrir, saberei que foste tu.
316
00:34:09,080 --> 00:34:11,372
Sabes o que os do partido fazem
a chibos como tu?
317
00:34:14,121 --> 00:34:18,664
Cortam-lhes os tomates
e esperam que se esvaiam em sangue.
318
00:34:20,456 --> 00:34:23,372
Solta-me. Por amor de Deus, solta-me.
319
00:34:46,873 --> 00:34:48,331
� melhor usar um negativo novo.
320
00:34:48,539 --> 00:34:50,788
Sen�o, v�o notar a diferen�a ao queim�-lo.
321
00:36:01,746 --> 00:36:02,997
Parem!
322
00:36:35,873 --> 00:36:39,289
N�o dev�amos levar
o que resta no laborat�rio?
323
00:36:39,373 --> 00:36:41,287
N�o, outra pessoa far� isso.
324
00:36:41,663 --> 00:36:43,623
Hoje foi um dia dif�cil.
325
00:36:44,206 --> 00:36:45,288
Vamos, Franz.
326
00:36:46,122 --> 00:36:49,163
Ou preferes satisfazer-te a ti mesmo?
327
00:36:53,039 --> 00:36:54,372
Boa tarde, Magda.
328
00:37:14,706 --> 00:37:18,122
Aproveita, Franz, fizeste por merecer.
329
00:37:23,248 --> 00:37:24,497
Anda comigo.
330
00:37:33,496 --> 00:37:34,412
Lava-te.
331
00:37:35,248 --> 00:37:36,873
Aqui n�o cabem coisas sujas.
332
00:37:37,165 --> 00:37:40,247
Vem-se aqui ter rela��es sexuais
� conta do Reich.
333
00:37:41,331 --> 00:37:44,831
� proibido falar ou trocar coisas.
334
00:37:45,163 --> 00:37:47,704
Se violarem as regras,
ser�o mandados para o Buraco.
335
00:37:52,247 --> 00:37:53,413
T�m 20 minutos.
336
00:37:54,580 --> 00:37:55,787
N�o percam tempo.
337
00:38:31,121 --> 00:38:33,454
A VIDA � UM SONHO
338
00:38:36,371 --> 00:38:37,579
�s espanhola?
339
00:39:03,830 --> 00:39:05,289
Puta, alco�lica, anarquista.
340
00:39:06,371 --> 00:39:07,831
- O que preferires...
- A mim...
341
00:39:28,955 --> 00:39:30,997
Se continuares a trabalhar bem,
342
00:39:31,997 --> 00:39:35,038
ter�s tempo extra aqui por minha conta.
343
00:39:36,038 --> 00:39:36,997
Entendes?
344
00:39:51,081 --> 00:39:53,456
Salvamos vidas e n�o fotografias.
345
00:39:54,998 --> 00:39:57,162
Temos de escond�-las
em v�rias partes do campo.
346
00:39:57,246 --> 00:39:59,163
Separadas n�o t�m tanta import�ncia.
347
00:40:00,039 --> 00:40:03,122
Como pensas faz�-lo?
Se as encontram, fuzilam-nos a todos.
348
00:40:03,205 --> 00:40:04,288
Est� bem, como queiras.
349
00:40:04,747 --> 00:40:07,954
N�o �s a minha �nica op��o.
O partido n�o �s s� tu.
350
00:40:11,539 --> 00:40:13,538
Precisar�s de gente de confian�a.
351
00:40:14,039 --> 00:40:16,456
- Podes confiar no Lej�as.
- Agachar!
352
00:40:16,539 --> 00:40:19,622
- Antes, trabalh�vamos juntos.
- Levantar!
353
00:40:20,955 --> 00:40:21,997
P�r o chap�u!
354
00:40:23,537 --> 00:40:25,747
- N�o s�o fotos, s�o negativos.
- Vamos faz�-lo.
355
00:40:27,537 --> 00:40:28,747
Entrem! R�pido!
356
00:40:28,830 --> 00:40:30,623
Os negativos s�o f�ceis de esconder.
357
00:40:30,830 --> 00:40:33,038
N�o vou arriscar a vida por fotos.
358
00:40:36,080 --> 00:40:38,037
N�o perdeste um irm�o aqui dentro, Lej�as?
359
00:40:39,205 --> 00:40:41,330
Toda a gente perdeu algu�m aqui.
360
00:40:41,622 --> 00:40:42,497
Sim.
361
00:40:45,621 --> 00:40:47,162
E n�o merecem justi�a?
362
00:40:48,037 --> 00:40:50,704
Temos as imagens
dos nossos companheiros assassinados,
363
00:40:51,537 --> 00:40:54,164
de Himmler e dos l�deres das SS
a visitarem o campo.
364
00:40:55,206 --> 00:40:56,873
Temos provas para os incriminar.
365
00:41:01,247 --> 00:41:03,288
Querem mesmo que se esque�a
o que se passa?
366
00:41:05,914 --> 00:41:07,747
Ningu�m acreditar� se n�o o vir.
367
00:41:09,747 --> 00:41:10,913
Ningu�m.
368
00:41:24,497 --> 00:41:26,080
Levaram-me para Ravensbr�ck.
369
00:41:26,955 --> 00:41:30,330
Disseram-me que, se me tornasse puta,
em seis meses estaria livre.
370
00:41:31,330 --> 00:41:32,788
J� passou quase um ano.
371
00:41:34,330 --> 00:41:36,748
Gostavas de fazer algo contra os soldados?
372
00:43:02,037 --> 00:43:04,081
Olha!
373
00:43:30,331 --> 00:43:31,831
Maricas do caralho.
374
00:43:32,456 --> 00:43:34,830
Estamos a ensaiar uma pe�a de teatro.
375
00:43:35,788 --> 00:43:38,913
E tu �s o respons�vel por isto?
376
00:43:42,705 --> 00:43:43,997
A jogar pela outra equipa?
377
00:44:00,871 --> 00:44:01,872
Kapo de merda...
378
00:44:02,371 --> 00:44:04,746
O que �? Um drama? Uma com�dia?
379
00:44:04,829 --> 00:44:05,662
Desculpe?
380
00:44:05,996 --> 00:44:07,412
A pe�a que est�s a preparar.
381
00:44:09,873 --> 00:44:10,748
� de variedades.
382
00:44:10,832 --> 00:44:13,164
O Kapo queria falar com o Ziereis.
383
00:44:13,748 --> 00:44:16,205
Mas eu � que farei isso.
384
00:44:16,664 --> 00:44:19,997
Algum entretenimento far-nos-ia bem.
Tenho a certeza disso.
385
00:44:20,372 --> 00:44:21,956
Para onde os levam?
386
00:44:22,373 --> 00:44:23,831
Aquele homem � o Sr. Poschacher.
387
00:44:23,912 --> 00:44:26,163
� o dono da pedreira fora da aldeia.
388
00:44:26,455 --> 00:44:29,412
Os mais sortudos v�o com ele.
389
00:44:29,996 --> 00:44:33,164
L� fora, trabalha-se
e vive-se melhor do que aqui.
390
00:44:35,748 --> 00:44:37,248
- Perguntaste-lhe isso?
- Sim.
391
00:44:37,747 --> 00:44:41,205
O tipo apresentou-se aqui voluntariamente.
N�o quis ir com o Poschacher.
392
00:44:42,205 --> 00:44:44,497
Levaram-no para Gusen de manh� cedo.
393
00:44:45,162 --> 00:44:46,412
Enfermeiro.
394
00:44:46,496 --> 00:44:47,621
Com licen�a.
395
00:45:04,288 --> 00:45:05,454
Gostas?
396
00:45:06,454 --> 00:45:07,497
Isso n�o � teu.
397
00:45:09,329 --> 00:45:11,787
Agora �. N�o vai precisar dele em Gusen.
398
00:45:19,082 --> 00:45:20,122
Toma.
399
00:45:20,205 --> 00:45:22,998
A s�rio? Queres comprar-me com tabaco?
400
00:45:26,912 --> 00:45:29,580
A m�sica ajuda a levantar o �nimo.
401
00:45:31,580 --> 00:45:32,913
O que queres?
402
00:45:41,498 --> 00:45:42,373
Deves-me uma.
403
00:45:52,580 --> 00:45:55,746
- � um tri�ngulo verde. Pode delatar-nos.
- N�o o far�.
404
00:45:57,038 --> 00:45:58,830
De certeza que querer� algo em troca.
405
00:45:59,206 --> 00:46:00,621
N�o podemos confiar nele.
406
00:46:01,330 --> 00:46:03,872
Confio mais nos gananciosos
do que nos cobardes.
407
00:46:08,289 --> 00:46:11,037
- Onde escondeste os negativos?
- Tranquilo, est�o a salvo.
408
00:46:12,288 --> 00:46:13,955
Quanto menos souberes, melhor.
409
00:46:42,163 --> 00:46:43,414
O que tens a�?
410
00:47:02,663 --> 00:47:06,287
Temos de p�r os negativos
nas caixas de granito que v�o para Berlim.
411
00:47:06,622 --> 00:47:09,205
N�o creio que os nossos negativos
interessem a Hitler.
412
00:47:09,288 --> 00:47:13,288
Pod�amos desviar uma caixa
com um documento com selo do teu gabinete.
413
00:47:13,372 --> 00:47:15,038
Quem iria buscar os negativos?
414
00:47:15,622 --> 00:47:17,288
Algu�m pode viajar com eles.
415
00:47:17,371 --> 00:47:19,455
Dentro da caixa? N�o me fodas.
416
00:47:20,037 --> 00:47:21,121
Eu fa�o isso.
417
00:47:21,204 --> 00:47:22,204
� uma loucura!
418
00:47:22,287 --> 00:47:24,787
Nem por isso.
Contarei tudo o que se passa.
419
00:47:25,748 --> 00:47:27,498
E al�m disso, com provas.
420
00:47:28,457 --> 00:47:30,663
S� levarei uma pequena parte,
421
00:47:32,539 --> 00:47:35,830
mas abrirei um t�nel, uma porta de sa�da.
422
00:47:35,913 --> 00:47:38,288
Quando estiveres a salvo,
podemos enviar-te o resto.
423
00:47:38,372 --> 00:47:42,747
Vou precisar de documentos oficiais,
alguma roupa e comida...
424
00:47:42,830 --> 00:47:44,455
Entraram na nossa caserna.
425
00:47:44,538 --> 00:47:45,538
Merda!
426
00:47:45,622 --> 00:47:50,581
Afastem-se!
427
00:47:53,914 --> 00:47:56,246
- L� est� ele. Tragam-no.
- V�o! Prendam-no!
428
00:48:03,830 --> 00:48:06,121
Sacana! Traidor! Escumalha espanhola!
429
00:48:06,205 --> 00:48:09,539
Os negativos t�m de sair
imediatamente daqui.
430
00:48:10,581 --> 00:48:12,413
Sou inocente!
431
00:48:13,997 --> 00:48:15,163
Temos um plano.
432
00:48:15,538 --> 00:48:17,579
Temos um her�i espetacular.
433
00:48:17,663 --> 00:48:19,456
E temos uma boa cortina de fumo.
434
00:48:20,206 --> 00:48:22,788
Se os soldados querem
entretenimento do bom,
435
00:48:23,246 --> 00:48:24,372
v�o t�-lo.
436
00:48:36,623 --> 00:48:39,956
Finalmente, a caixa vai a caminho
da Pol�nia, junto � fronteira sovi�tica.
437
00:48:43,538 --> 00:48:46,497
Toma, isto vai ajudar-te
a estar mais apresent�vel.
438
00:48:48,997 --> 00:48:51,954
Acho que passar de preso a mendigo
� uma promo��o.
439
00:48:54,372 --> 00:48:56,038
Vais ter saudades minhas, n�o vais?
440
00:49:01,788 --> 00:49:04,913
Agradece ao Bonarewitz pelas perucas.
441
00:49:06,829 --> 00:49:07,954
Muita merda, rapazes!
442
00:49:08,037 --> 00:49:09,079
Igualmente.
443
00:49:16,580 --> 00:49:19,038
- Vamos!
- V�, rapazes, estamos quase a come�ar.
444
00:49:49,956 --> 00:49:53,080
Meine Damen und Herren.
445
00:49:55,497 --> 00:49:58,204
Mesdames et messieurs.
446
00:49:59,205 --> 00:50:00,788
Senhores...
447
00:50:02,496 --> 00:50:03,831
... e senhores...
448
00:50:04,872 --> 00:50:09,955
Depois de uma digress�o internacional
por Fran�a e Espanha,
449
00:50:11,455 --> 00:50:14,997
ei-la, no campo de concentra��o
de Mauthausen,
450
00:50:16,413 --> 00:50:20,956
a fant�stica e espetacular companhia:
451
00:50:22,039 --> 00:50:24,163
La Espa�ola!
452
00:50:28,913 --> 00:50:32,787
Em crian�a, vivia em Arag�o
453
00:50:32,871 --> 00:50:37,288
E agora sou meio-alem�o
454
00:50:37,871 --> 00:50:41,871
Espero chegar a russo
455
00:50:42,956 --> 00:50:46,789
Ou at� americano
456
00:50:46,873 --> 00:50:51,622
Mas isso n�o est� na minha m�o
457
00:50:53,246 --> 00:50:59,830
Que carreira mais...
458
00:51:02,163 --> 00:51:05,248
Triunfal!
459
00:51:09,705 --> 00:51:13,163
J� vai? Estamos na melhor parte.
460
00:51:13,830 --> 00:51:15,830
Tenho de fazer as minhas rondas noturnas.
461
00:51:16,872 --> 00:51:18,746
Pepe!
462
00:51:19,121 --> 00:51:20,705
Canta algo para o Sr. Kapo.
463
00:51:25,204 --> 00:51:27,373
Senhor!
464
00:51:42,247 --> 00:51:43,286
Olha.
465
00:51:45,121 --> 00:51:49,789
H� um concurso de gado
466
00:51:50,999 --> 00:51:54,622
Nem penses em ir v�-lo
467
00:51:55,206 --> 00:51:58,204
Porque podem enganar-se
468
00:51:59,497 --> 00:52:04,038
E dar-te o primeiro pr�mio
469
00:52:05,330 --> 00:52:06,247
Que canta ele?
470
00:52:08,081 --> 00:52:10,664
Est� a gozar comigo?
471
00:52:12,122 --> 00:52:13,372
N�o.
472
00:52:13,787 --> 00:52:18,997
Ele disse que os russos o temem mais
do que aos tanques.
473
00:52:49,621 --> 00:52:50,661
Fumas?
474
00:52:54,539 --> 00:52:56,081
Toma.
475
00:52:56,164 --> 00:52:58,663
Obrigado.
476
00:53:03,206 --> 00:53:04,372
Est� uma noite bonita.
477
00:53:09,080 --> 00:53:12,330
Trouxe salsichas, ma��s...
478
00:53:12,413 --> 00:53:14,371
Chi�a, montaste-me um apartamento.
479
00:53:14,496 --> 00:53:15,413
Um pouco pequeno.
480
00:53:15,913 --> 00:53:17,747
Ao menos, n�o ou�o o Lej�as a roncar.
481
00:53:22,289 --> 00:53:24,038
Deixa-me contar-te uma hist�ria,
482
00:53:24,997 --> 00:53:26,497
agora que somos amigos.
483
00:53:27,538 --> 00:53:30,496
Um dia, chegaram aqui
300 judeus holandeses.
484
00:53:31,412 --> 00:53:33,830
As SS n�o sabiam o que fazer com eles.
485
00:53:34,787 --> 00:53:38,163
Ent�o, decidiram divertir-se.
486
00:53:39,538 --> 00:53:43,497
Obrigaram os primeiros cem
a subir as escadas.
487
00:53:44,162 --> 00:53:49,039
Sabes como aquela porra � escorregadia.
488
00:53:50,287 --> 00:53:51,497
Obrigado.
489
00:53:57,246 --> 00:54:00,331
Disseram-me que a filha do Sr. Paco
Se agarrou ao tabaco
490
00:54:03,915 --> 00:54:07,914
Quando chegaram l� acima,
mandaram-nos esperar.
491
00:54:09,830 --> 00:54:13,873
Ent�o, soltaram os c�es.
492
00:54:14,747 --> 00:54:17,413
Os judeus come�aram a fugir.
493
00:54:17,830 --> 00:54:22,455
Desceram a correr
e pisaram-se uns aos outros.
494
00:54:23,288 --> 00:54:26,373
Escorregaram, fugiram
uns por cima dos outros
495
00:54:26,914 --> 00:54:32,455
e esmagaram-se uns aos outros
s� para descer primeiro.
496
00:54:33,830 --> 00:54:34,662
Mas...
497
00:54:37,162 --> 00:54:40,747
Para qu�?
498
00:54:42,787 --> 00:54:43,956
Obrigado.
499
00:54:45,872 --> 00:54:47,413
Nenhum deles sobreviveu.
500
00:54:49,663 --> 00:54:53,247
Ent�o, mandaram subir outros cem.
501
00:54:53,372 --> 00:54:55,287
Porque o ma�o do tabaco nunca vaza
502
00:54:55,372 --> 00:54:57,372
Leva a ra��o sempre para casa
503
00:54:57,455 --> 00:54:59,287
E quando apenas passa meia hora
504
00:54:59,371 --> 00:55:03,037
Em sua casa fuma o menino
A menina e a senhora
505
00:55:05,456 --> 00:55:06,706
As Escadas da Morte.
506
00:55:07,248 --> 00:55:08,914
N�o � um nome mau.
507
00:55:10,331 --> 00:55:13,498
Este � o meu nome preferido.
508
00:55:14,872 --> 00:55:16,662
O Muro dos Paraquedistas.
509
00:55:17,412 --> 00:55:18,456
Bonito, n�o �?
510
00:55:18,539 --> 00:55:20,288
A menina e a senhora num descuido
511
00:55:20,372 --> 00:55:22,122
Fumam os cigarros do marido no quintal
512
00:55:22,205 --> 00:55:24,038
E como ele a ama sem igual
513
00:55:24,164 --> 00:55:25,913
N�o tem outra escolha
514
00:55:25,996 --> 00:55:27,539
Sen�o as beatas dos cigarros fumar
515
00:55:27,623 --> 00:55:29,663
- Ol�!
- Ol�!
516
00:55:32,581 --> 00:55:35,372
N�o percebeste nada do que disse,
pois n�o?
517
00:55:36,247 --> 00:55:37,205
Obrigado.
518
00:55:39,748 --> 00:55:44,789
S� te queria dizer
que gostei muito do vosso espet�culo.
519
00:56:40,498 --> 00:56:44,538
- Ol�!
- Ol�!
520
00:56:45,413 --> 00:56:47,662
Ent�o? Est�s com medo?
521
00:56:51,247 --> 00:56:52,205
O que achas?
522
00:56:56,413 --> 00:56:57,663
Quero ver o meu filho.
523
00:57:00,205 --> 00:57:05,622
Agora, deve ter uns cinco anos.
Quase o tempo que estou c�.
524
00:57:06,537 --> 00:57:08,413
Ele est� na Pol�nia, num orfanato.
525
00:57:08,497 --> 00:57:09,746
Quero v�-lo.
526
00:57:14,162 --> 00:57:15,162
Hans...
527
00:57:18,539 --> 00:57:20,749
Lamento, mas n�o te vou deixar
entrar na caixa.
528
00:57:32,288 --> 00:57:33,330
O que est�s a fazer?
529
00:57:33,413 --> 00:57:35,163
Podemos fazer isto a bem ou a mal.
530
00:57:35,247 --> 00:57:36,704
Desce, v�o matar-nos!
531
00:57:37,412 --> 00:57:38,789
Eu j� estou morto.
532
00:57:40,038 --> 00:57:41,537
Est� bem.
533
00:58:48,748 --> 00:58:50,914
D�-mos. Levo-os comigo.
534
00:58:52,580 --> 00:58:53,497
N�o.
535
00:58:53,788 --> 00:58:55,205
Fica tranquilo.
536
00:58:55,288 --> 00:58:57,372
Odeio mais os nazis do que voc�s.
537
00:58:58,496 --> 00:59:01,330
Quando estiver
num lugar seguro, mostro-os.
538
00:59:03,372 --> 00:59:04,872
Est� bem, mas n�o de imediato.
539
00:59:07,163 --> 00:59:10,372
Quando estiveres a salvo, tens de publicar
um obitu�rio no Der Angriff
540
00:59:10,455 --> 00:59:12,287
em nome de Fritz von Stroheim.
541
00:59:12,872 --> 00:59:13,996
"Fritz von Stroheim."
542
00:59:14,079 --> 00:59:16,663
Saberemos que est�s bem
e poderemos enviar-te o resto.
543
00:59:24,912 --> 00:59:28,248
Al�m disso, a roupa fica-me bem.
544
00:59:28,331 --> 00:59:29,164
Sim.
545
00:59:31,082 --> 00:59:32,581
Isto n�o te ficar� t�o bem.
546
00:59:38,121 --> 00:59:39,955
H� muito tempo que preparo isto.
547
00:59:42,371 --> 00:59:43,413
Confia em mim.
548
01:00:05,287 --> 01:00:06,413
Menina?
549
01:00:25,662 --> 01:00:29,953
N�o nos deixes ficar mal.
Lembra-te, Fritz von Stroheim.
550
01:00:31,121 --> 01:00:32,831
Deves-me um ma�o de Lucky Strike.
551
01:00:56,163 --> 01:00:57,747
Quantos?
552
01:01:00,539 --> 01:01:06,039
Como � poss�vel?
Contem outra vez! Seus idiotas!
553
01:01:07,205 --> 01:01:14,079
... 22, 23, 24, 25, 26,
554
01:01:14,162 --> 01:01:19,455
27, 28, 29, 30.
555
01:01:21,538 --> 01:01:24,997
Ent�o? N�o falta ningu�m, certo?
556
01:01:28,996 --> 01:01:30,496
Bom dia.
557
01:01:32,996 --> 01:01:34,829
Esta � a tua nova casa.
558
01:01:39,623 --> 01:01:42,081
Quente e limpa.
559
01:02:17,955 --> 01:02:18,871
Ent�o?
560
01:02:18,954 --> 01:02:22,373
Nada. Li os obitu�rios
dos �ltimos dias e nada.
561
01:02:23,038 --> 01:02:25,705
Ele enganou-nos.
Eu disse-te que n�o pod�amos confiar nele.
562
01:02:25,788 --> 01:02:28,372
O Von Stroheim vai morrer, confia em mim.
563
01:02:28,455 --> 01:02:30,454
N�o confio � no Bonarewitz.
564
01:02:40,912 --> 01:02:41,787
Tem f�.
565
01:02:43,287 --> 01:02:44,498
E lembra-te de...
566
01:03:00,788 --> 01:03:02,038
Desculpe, senhor.
567
01:03:03,663 --> 01:03:05,287
Os outros n�o estavam � altura?
568
01:03:06,122 --> 01:03:09,872
Ele tem um corpo interessante, n�o achas?
569
01:03:09,955 --> 01:03:11,455
Ligeiramente interessante.
570
01:03:11,914 --> 01:03:15,788
O diferente � sempre mais interessante
do que o habitual.
571
01:03:16,372 --> 01:03:17,913
Depende do ponto de vista.
572
01:03:17,997 --> 01:03:20,622
Chega de piadas m�s. P�e-te ao lado dele.
573
01:03:21,246 --> 01:03:22,413
Desculpe?
574
01:03:22,662 --> 01:03:26,912
P�e-te ao lado dele. Quero tirar-te
uma fotografia ao lado do an�o.
575
01:03:38,664 --> 01:03:40,330
Como um animal do circo.
576
01:03:42,872 --> 01:03:45,786
Fiquem exatamente assim. Veste-te!
577
01:03:48,662 --> 01:03:49,831
N�o � assim t�o mau.
578
01:03:50,789 --> 01:03:51,664
Falas espanhol?
579
01:03:51,749 --> 01:03:52,914
E alem�o tamb�m.
580
01:03:52,998 --> 01:03:55,538
Desculpa. Pensei que eras russo.
581
01:03:56,247 --> 01:03:59,373
Sou um judeu austr�aco
e professor de l�nguas.
582
01:03:59,456 --> 01:04:00,496
Desculpa.
583
01:04:00,662 --> 01:04:04,913
N�o te preocupes.
Ser diferente tem as suas vantagens.
584
01:04:05,997 --> 01:04:09,039
No outro dia, at� me levaram ao bordel.
585
01:04:25,829 --> 01:04:26,954
Onde est� o Boix?
586
01:04:33,789 --> 01:04:34,789
O que se passa?
587
01:04:34,873 --> 01:04:35,912
Vem connosco.
588
01:05:37,747 --> 01:05:38,954
Aonde vamos?
589
01:05:56,746 --> 01:05:58,621
Disse para o trazerem pelas traseiras.
590
01:06:00,246 --> 01:06:02,206
Hoje, o meu filho mais velho faz dez anos.
591
01:06:04,665 --> 01:06:07,914
Ouvi muitos elogios �s tuas fotografias,
n�mero 5185.
592
01:06:07,998 --> 01:06:08,873
Obrigado, senhor.
593
01:06:09,623 --> 01:06:11,372
Agradece ao Ricken, que te recomendou.
594
01:06:11,455 --> 01:06:13,371
Ser� uma recorda��o boa para o meu filho.
595
01:06:23,747 --> 01:06:24,788
Vistam-no.
596
01:06:37,162 --> 01:06:39,038
Apanhei os �ltimos dois ensaios.
597
01:07:15,956 --> 01:07:18,663
- Posso oferecer-vos algo para comer?
- N�o, obrigada.
598
01:07:18,747 --> 01:07:19,664
Vai-te embora!
599
01:07:20,164 --> 01:07:22,872
N�o pode ter uma abordagem sentimental,
Sr. Poschacher.
600
01:07:22,955 --> 01:07:24,205
Estamos em guerra.
601
01:07:24,288 --> 01:07:27,204
N�o, claro que n�o. S� estou a dizer
602
01:07:27,287 --> 01:07:30,123
que trabalhariam melhor
se tivessem condi��es melhores.
603
01:07:30,205 --> 01:07:34,248
Claro que n�o iria contra uma decis�o
de Berlim. Quem sou eu? N�o...
604
01:07:35,123 --> 01:07:36,123
�timo.
605
01:07:41,912 --> 01:07:43,122
Por favor.
606
01:07:45,329 --> 01:07:48,247
Ponha a sua m�o no ombro dela.
607
01:07:49,830 --> 01:07:50,914
Para cima.
608
01:08:11,329 --> 01:08:12,456
Sorriam.
609
01:08:17,788 --> 01:08:20,538
Tem uma fam�lia muito fotog�nica.
610
01:08:21,539 --> 01:08:22,455
Obrigado.
611
01:08:22,538 --> 01:08:25,289
Mais uma fotografia, sozinhos?
612
01:08:26,039 --> 01:08:27,913
- S� a minha fam�lia?
- Sim, sozinhos.
613
01:08:27,997 --> 01:08:31,663
Trudy? Traz a Lily.
614
01:08:33,579 --> 01:08:34,873
Desculpe, senhor.
615
01:08:35,456 --> 01:08:38,580
N�o pude evitar ouvir
a sua conversa com o Ziereis.
616
01:08:39,664 --> 01:08:42,955
Posso recomendar-lhe aquele jovem?
617
01:08:47,662 --> 01:08:48,954
Para mim?
618
01:08:49,455 --> 01:08:50,662
Sim.
619
01:09:15,536 --> 01:09:17,748
- Deixa-me em paz.
- Disfar�a.
620
01:09:18,289 --> 01:09:20,706
Consegui-te uma oportunidade
para sa�res do campo.
621
01:09:22,123 --> 01:09:24,873
Tenho negativos comigo
com provas daquilo que nos fazem.
622
01:09:26,539 --> 01:09:28,496
Preciso que os escondas. Ajuda-me.
623
01:10:07,413 --> 01:10:08,997
A �guia?
624
01:10:12,663 --> 01:10:14,997
Olha para isto.
625
01:10:16,663 --> 01:10:17,704
Pap�!
626
01:10:17,787 --> 01:10:19,329
- Pap�!
- Parab�ns!
627
01:10:20,162 --> 01:10:21,079
Pap�...
628
01:10:31,830 --> 01:10:35,162
Senhor, queria agradecer-lhe
pela sua recomenda��o.
629
01:10:37,831 --> 01:10:38,872
Beethoven.
630
01:10:55,038 --> 01:10:55,997
Mi�do.
631
01:11:06,830 --> 01:11:08,746
Rapaz! Baixa a pistola!
632
01:11:09,455 --> 01:11:10,371
Rapaz!
633
01:11:13,747 --> 01:11:14,746
Siegfried!
634
01:11:27,620 --> 01:11:29,123
N�o � um brinquedo, Siegfried.
635
01:11:29,206 --> 01:11:30,706
Eu mostro-te como a usar. Anda!
636
01:11:42,581 --> 01:11:45,247
Concentra-te em apontar para o centro.
637
01:11:45,330 --> 01:11:46,872
N�o deixes a tua m�o tremer.
638
01:11:47,080 --> 01:11:48,663
S� ent�o disparas.
639
01:11:48,788 --> 01:11:49,621
Est� bem.
640
01:12:28,538 --> 01:12:29,579
Vou-me embora.
641
01:12:31,287 --> 01:12:32,662
Tem cuidado.
642
01:12:35,456 --> 01:12:41,997
A m�sica alem�, �s vezes,
pode tornar-se demasiado intensa.
643
01:12:43,998 --> 01:12:45,287
Entendes?
644
01:12:47,079 --> 01:12:48,039
�timo.
645
01:12:53,455 --> 01:12:56,247
Um ca�ador deve aprender
a atirar contra animais em movimento.
646
01:13:04,623 --> 01:13:07,122
Franz, n�o acha
que ele j� brincou que chegue?
647
01:13:24,580 --> 01:13:28,538
N�o estou a brincar.
Estou a ensin�-lo a ca�ar.
648
01:13:31,412 --> 01:13:35,079
N�o deixes que te engane. Um macaco
pode parecer uma pessoa, mas n�o �.
649
01:13:36,079 --> 01:13:37,537
Agora j� sabes como fazer.
650
01:13:41,789 --> 01:13:42,664
Senhor.
651
01:13:46,498 --> 01:13:47,538
Este rapaz...
652
01:13:48,123 --> 01:13:52,330
... podia ser �til
para a pedreira do Sr. Poschacher.
653
01:13:52,997 --> 01:13:56,663
Se n�o queres ser o pr�ximo,
n�o interfiras.
654
01:13:57,705 --> 01:14:01,163
Estou a gastar muito dinheiro
s� para os manter e, mesmo assim,
655
01:14:01,246 --> 01:14:02,831
continuam a cair como moscas.
656
01:14:04,122 --> 01:14:07,081
Com confian�a. Sem medo.
657
01:14:07,581 --> 01:14:09,498
Ele � jovem. � um preso �til.
658
01:14:09,789 --> 01:14:12,622
- Dispara!
- Por favor, pelo menos deixe-me este.
659
01:14:22,829 --> 01:14:25,497
Est� bem, fique com ele se o quer tanto.
660
01:14:37,122 --> 01:14:40,413
F�-lo pelo teu pai. Por favor.
661
01:14:40,871 --> 01:14:44,996
Rapaz, anda.
662
01:14:53,247 --> 01:14:55,080
Trabalhar�s para o comando da pedreira.
663
01:14:55,164 --> 01:14:57,163
N�o � pago, mas ter�s uma cama para dormir
664
01:14:57,412 --> 01:15:00,581
e ter�s documentos
como trabalhador civil estrangeiro.
665
01:15:11,788 --> 01:15:13,122
Bom dia, Sra. Pointner.
666
01:15:13,206 --> 01:15:14,914
Bom dia, Sr. Poschacher.
667
01:15:58,247 --> 01:15:59,956
Rapazes, acordem!
668
01:16:32,163 --> 01:16:35,664
P�rez, com isto
nunca arranjar�s uma mulher.
669
01:16:36,164 --> 01:16:37,955
Ent�o, quem me lavar� a roupa?
670
01:16:38,497 --> 01:16:40,663
Enfim.
671
01:16:43,830 --> 01:16:46,455
Espanhol, certo? Bem-vindo. Anda.
672
01:16:51,454 --> 01:16:52,454
Podemos confiar nela?
673
01:16:52,829 --> 01:16:54,996
Sim. � uma das nossas.
674
01:16:55,579 --> 01:16:57,414
Podes pedir-lhe o que quiseres.
675
01:17:03,373 --> 01:17:04,206
Senta-te.
676
01:17:05,831 --> 01:17:10,581
Mexam-se! V�o! Mais depressa!
677
01:17:13,997 --> 01:17:17,955
- Mais depressa! Qual � o problema?
- Mais depressa!
678
01:17:18,537 --> 01:17:21,123
Parece que os soldados querem
outra pe�a de teatro.
679
01:17:28,038 --> 01:17:29,872
Que este castigo seja um exemplo.
680
01:17:31,538 --> 01:17:34,621
Ningu�m foge
do campo de concentra��o Mauthausen.
681
01:18:03,206 --> 01:18:08,622
TODAS AS AVES EST�O NO NINHO
682
01:18:48,330 --> 01:18:52,288
TODAS AS AVES EST�O NO NINHO
683
01:19:40,122 --> 01:19:41,247
M�sica!
684
01:19:49,747 --> 01:19:51,872
R�pido.
685
01:22:46,621 --> 01:22:52,247
Gosto muito. Tem um ar de Pieter Brueghel.
686
01:22:54,873 --> 01:22:59,538
Que pena, as c�pias est�o desfocadas.
687
01:22:59,622 --> 01:23:01,121
Filho da puta.
688
01:23:01,204 --> 01:23:04,330
Vais ter de voltar a revelar estas duas.
689
01:23:08,247 --> 01:23:09,998
�s um filho da puta!
690
01:23:10,081 --> 01:23:11,038
O que disseste?
691
01:23:11,121 --> 01:23:12,205
�s pior do que eles.
692
01:23:13,163 --> 01:23:15,205
N�o tolerarei desobedi�ncias!
693
01:23:16,037 --> 01:23:19,788
Gosta de ver como os outros assassinam,
n�o �?
694
01:23:20,289 --> 01:23:22,955
Como os outros se emocionam,
como choram, como sofrem.
695
01:23:23,246 --> 01:23:25,746
Como fodem.
696
01:23:25,828 --> 01:23:29,621
� um caralho de um mirone
que espia o mundo atr�s de um buraco,
697
01:23:29,704 --> 01:23:33,081
porque n�o tem tomates para fazer nada.
N�o os tem.
698
01:23:33,164 --> 01:23:35,414
Como te atreves? Cala-te j�!
699
01:23:35,747 --> 01:23:37,038
Ou o qu�?
700
01:23:40,997 --> 01:23:42,287
Vamos, dispare!
701
01:23:43,664 --> 01:23:46,747
S� sabe disparar a sua maldita
m�quina fotogr�fica. Vamos, dispare!
702
01:23:47,788 --> 01:23:48,788
Prima o gatilho.
703
01:23:49,914 --> 01:23:52,456
Vamos, imortalize o momento!
V� l�, Ricken!
704
01:23:56,455 --> 01:23:57,373
V� l�!
705
01:23:59,497 --> 01:24:00,372
V� l�!
706
01:24:05,330 --> 01:24:07,122
Enlouqueceste, Franz?
707
01:25:03,164 --> 01:25:06,414
Deem-lhe com for�a, mas n�o na cara.
708
01:25:11,579 --> 01:25:12,579
N�o...
709
01:25:40,787 --> 01:25:42,456
Sabes o que � a fome?
710
01:25:43,623 --> 01:25:50,247
Sabes o que � passar dias a fio
de est�mago vazio? Sem ter com quem falar.
711
01:25:51,954 --> 01:25:53,663
Tenho sorte por haver vermes.
712
01:25:56,789 --> 01:26:01,914
Falo com eles e, depois, como-os
para n�o contarem a ningu�m.
713
01:26:04,080 --> 01:26:09,664
Francesc, Paco, Franz.
714
01:26:11,789 --> 01:26:14,080
- Pensavas que era um traidor.
- Valbuena?
715
01:26:14,163 --> 01:26:17,787
Tu e os teus amiguinhos
pensavam que eu era um traidor.
716
01:26:26,789 --> 01:26:31,872
Sou um her�i, porque n�o lhes contei nada.
717
01:26:31,997 --> 01:26:34,121
N�o sabias nada. O que lhes ias contar?
718
01:26:35,705 --> 01:26:37,413
O teu outro amigo tamb�m o fez.
719
01:26:39,454 --> 01:26:41,079
Do outro lado do buraco.
720
01:26:42,454 --> 01:26:44,704
O Hans. O da caixa.
721
01:26:47,162 --> 01:26:48,956
Tamb�m acabou a comer vermes.
722
01:26:49,415 --> 01:26:52,748
E tu tamb�m o far�s, n�o te preocupes
que tamb�m o far�s.
723
01:26:52,831 --> 01:26:54,373
Ou j� o fizeste?
724
01:26:55,038 --> 01:26:56,248
Comeste vermes?
725
01:26:59,747 --> 01:27:03,205
Sabes que mais?
O teu amigo n�o comeu s� vermes.
726
01:27:03,288 --> 01:27:04,163
Cala-te.
727
01:27:04,247 --> 01:27:06,163
N�o, cala-te tu por uma vez e ouve-me!
728
01:27:07,912 --> 01:27:10,831
O teu amigo Hans n�o comeu s� vermes.
729
01:27:10,914 --> 01:27:16,248
Tamb�m comeu negativos.
Sim, fitas de negativos.
730
01:27:16,831 --> 01:27:22,205
Claro que os negativos n�o t�m prote�nas,
portanto, comeu-os por tr�s.
731
01:27:24,996 --> 01:27:28,955
Por isso n�o os encontraram na caixa,
porque os tinha l� dentro.
732
01:27:29,205 --> 01:27:30,038
Onde est�o?
733
01:27:30,622 --> 01:27:32,997
N�o sei. Procura.
734
01:27:37,163 --> 01:27:39,246
Procura.
735
01:27:39,329 --> 01:27:42,872
Est�s frio.
736
01:27:44,622 --> 01:27:46,455
Est�s quente.
737
01:27:47,038 --> 01:27:48,162
Vais queimar-te.
738
01:27:48,662 --> 01:27:50,329
Queimaste-te.
739
01:27:53,664 --> 01:27:54,664
Onde est�o?
740
01:27:59,913 --> 01:28:01,081
Era eu.
741
01:28:02,288 --> 01:28:05,913
Era eu ou os vermes, Boix.
742
01:28:07,748 --> 01:28:10,497
E n�o se pode confiar nos vermes porque...
743
01:28:11,538 --> 01:28:13,287
Porque por muitos que comas...
744
01:28:21,581 --> 01:28:23,621
... eles acabar�o por te comer.
745
01:28:34,329 --> 01:28:36,288
� o que queres, n�o �?
746
01:28:36,372 --> 01:28:39,497
Sou ou n�o sou um her�i?
747
01:28:41,872 --> 01:28:43,537
�s um her�i, Valbuena.
748
01:28:44,829 --> 01:28:46,413
Um verdadeiro her�i.
749
01:29:03,039 --> 01:29:04,748
Abram as celas!
750
01:29:10,538 --> 01:29:14,372
Levem-nos todos l� para cima!
Comecem a contar do in�cio!
751
01:29:39,621 --> 01:29:40,830
Onde est�o?
752
01:29:46,080 --> 01:29:47,788
Onde est�o os negativos?
753
01:29:48,580 --> 01:29:50,747
N�o sei.
754
01:30:03,745 --> 01:30:07,498
Se n�o recuperarmos os negativos,
Oberscharf�hrer,
755
01:30:08,623 --> 01:30:11,456
responsabiliz�-lo-ei pessoalmente
pela sua perda.
756
01:30:13,914 --> 01:30:15,788
Espero que isso seja claro o suficiente.
757
01:30:30,330 --> 01:30:32,123
Diz-lhes o que querem.
758
01:30:37,497 --> 01:30:40,496
N�o confio
nos que n�o querem sujar as m�os.
759
01:30:52,580 --> 01:30:54,080
Os negativos?
760
01:31:16,164 --> 01:31:18,414
N�o sei se � americana ou russa,
761
01:31:19,456 --> 01:31:22,788
mas esta m�sica do outro lado do Dan�bio
tem um som celestial.
762
01:32:19,207 --> 01:32:22,205
N�o.
763
01:32:23,038 --> 01:32:25,123
N�o.
764
01:32:34,580 --> 01:32:38,206
- R�pido! Vamos, r�pido!
- N�o.
765
01:33:03,788 --> 01:33:05,205
Valbuena...
766
01:33:06,287 --> 01:33:07,246
N�o.
767
01:33:25,331 --> 01:33:26,622
� g�s!
768
01:33:37,413 --> 01:33:39,330
Valbuena! � g�s!
769
01:34:05,289 --> 01:34:06,955
Hauptsturmf�hrer.
770
01:34:07,038 --> 01:34:08,912
Pare! Que raio se passa?
771
01:34:16,080 --> 01:34:17,871
Desmontou-se.
772
01:34:21,870 --> 01:34:25,037
Agora, o que fa�o com eles?
773
01:34:25,121 --> 01:34:27,456
Vamos! Saiam!
774
01:34:27,539 --> 01:34:29,706
Saiam da�! Saiam!
775
01:34:29,789 --> 01:34:32,748
Saiam!
776
01:34:37,372 --> 01:34:42,288
De joelhos! Todos de joelhos! Para baixo!
777
01:34:43,080 --> 01:34:45,956
Mas, senhor, � in�til matar-nos agora.
778
01:34:55,956 --> 01:34:58,247
Mais algu�m tem alguma coisa a dizer?
779
01:35:04,287 --> 01:35:05,622
Tu...
780
01:35:17,454 --> 01:35:19,664
Lembrem-se, poupei-vos as vidas.
781
01:35:20,955 --> 01:35:24,371
Entrem! Vamos!
782
01:35:52,537 --> 01:35:54,663
Levem-me convosco!
783
01:35:55,205 --> 01:35:58,456
Deixem-me uma arma!
Uma arma, por amor de Deus!
784
01:36:00,914 --> 01:36:02,912
Para tr�s! Voltem para as casernas!
785
01:36:04,205 --> 01:36:07,288
Para tr�s! Voltem para as casernas!
786
01:36:08,454 --> 01:36:10,497
Voltem para as casernas!
787
01:37:01,622 --> 01:37:04,498
Os Kapos ficaram com as armas
que os nazis deixaram.
788
01:37:04,581 --> 01:37:06,539
Toma, temos de nos defender.
789
01:37:53,621 --> 01:37:56,122
UM POVO, UM IMP�RIO, UM L�DER
790
01:38:14,288 --> 01:38:15,247
Franz?
791
01:38:17,663 --> 01:38:20,038
Eu s� tirei fotografias.
792
01:38:21,329 --> 01:38:23,122
N�o matei ningu�m. Tu sabes disso.
793
01:38:24,288 --> 01:38:25,997
Eu imortalizo-os.
794
01:38:27,205 --> 01:38:29,288
Sou inocente.
795
01:38:30,872 --> 01:38:32,413
S� cumpria ordens.
796
01:38:32,788 --> 01:38:34,912
� precisamente disso que o v�o acusar.
797
01:38:53,274 --> 01:38:57,664
Diz-me que a minha obra est� a salvo.
798
01:39:30,622 --> 01:39:31,787
Ol�.
799
01:40:33,788 --> 01:40:38,122
OS ANTIFASCISTAS ESPANH�IS SA�DAM
AS FOR�AS LIBERTADORAS
800
01:40:45,913 --> 01:40:50,787
Ol�! Obrigado!
801
01:41:27,748 --> 01:41:28,664
Ol�.
802
01:41:53,705 --> 01:41:54,831
Obrigado.
803
01:41:58,662 --> 01:42:00,122
Faz uma foto bonita, Boix.
804
01:42:14,997 --> 01:42:19,123
Reconhece algu�m entre os acusados
805
01:42:19,206 --> 01:42:24,247
que tenha ido a Mauthausen como visitante,
enquanto trabalhou l� como interno?
806
01:50:03,455 --> 01:50:06,246
SITUA��ES FICT�CIAS
BASEADAS EM EVENTOS VER�DICOS
807
01:50:06,329 --> 01:50:10,206
N�O FORAM MALTRATADOS ANIMAIS
NEM PESSOAS DURANTE A RODAGEM
808
01:50:17,872 --> 01:50:20,872
Legendas: Ana Sofia Pinto55247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.