All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:32,440 If London was to be a new start for me, 2 00:00:32,440 --> 00:00:35,080 I would push all thoughts of poetry... 3 00:00:36,040 --> 00:00:37,800 ..and love aside. 4 00:00:40,880 --> 00:00:44,160 Mother warned me of the dirt, disease and despair 5 00:00:44,160 --> 00:00:46,040 that could be found here. 6 00:00:47,320 --> 00:00:51,120 She failed to mention the breadth of humanity. 7 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 And the anonymity of the city suited me well. 8 00:00:56,480 --> 00:00:59,480 I had taken to walking the city's beautiful parks. 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 It seemed that all life was in London... 10 00:01:05,320 --> 00:01:07,800 ..and here, I could be anything I wanted. 11 00:01:14,680 --> 00:01:17,440 Surely, I would find something I could succeed at 12 00:01:17,440 --> 00:01:20,200 in this vast, inspiring city. 13 00:01:20,200 --> 00:01:21,440 Hmm! 14 00:01:23,240 --> 00:01:25,440 Now, where did I put it? How should I know? 15 00:01:25,440 --> 00:01:28,120 Aw, she breaks my heart a little. 16 00:01:28,120 --> 00:01:30,520 She seems so awkward in herself. 17 00:01:30,520 --> 00:01:33,760 I worry my sister's caused some harm to poor Mary. 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,160 Oh, I wonder. 19 00:01:35,160 --> 00:01:38,000 She is perhaps not the most natural governess. 20 00:01:38,000 --> 00:01:42,200 What else can she do with life - be her mother's companion? 21 00:01:42,200 --> 00:01:44,720 I thought Tom brought her out of herself, 22 00:01:44,720 --> 00:01:46,520 kind-hearted man that he is. 23 00:01:46,520 --> 00:01:49,880 And she seemed to get on well with Ann Baxter the other evening. 24 00:01:49,880 --> 00:01:51,360 But she has so little confidence. 25 00:01:51,360 --> 00:01:52,560 Yes. 26 00:01:52,560 --> 00:01:55,240 It can't have been easy growing up in the shadow of her sisters. 27 00:01:56,480 --> 00:01:59,240 Found it! Ah! There it is! 28 00:01:59,240 --> 00:02:01,120 Well, I'm happy she's with us. 29 00:02:01,120 --> 00:02:03,480 She has an interesting and enquiring mind. 30 00:02:07,280 --> 00:02:08,680 Oh. Oh! Miss Bennet. 31 00:02:10,040 --> 00:02:11,200 Mr Hayward. 32 00:02:12,680 --> 00:02:13,880 How are you? 33 00:02:13,880 --> 00:02:16,320 Eager to hear how you've been getting on with the poetry. 34 00:02:16,320 --> 00:02:19,680 Oh, well, er, I'm not sure I have the mind 35 00:02:19,680 --> 00:02:20,960 to appreciate it completely. 36 00:02:20,960 --> 00:02:24,000 I keep hoping Mr Coleridge will...will explain himself, 37 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 or that Mr Wordsworth w-will say what he really means, 38 00:02:27,200 --> 00:02:30,280 but they seem to enjoy keeping their secrets. They... 39 00:02:31,520 --> 00:02:33,880 Well, do not blame yourself. I think... 40 00:02:33,880 --> 00:02:36,440 I think some poets enjoy being difficult to understand. 41 00:02:45,800 --> 00:02:48,640 Miss Bennet, I was so sorry to hear about your father. 42 00:02:49,880 --> 00:02:52,760 Moving to the city without your family, 43 00:02:52,760 --> 00:02:55,520 you not having your mother to confide in, or your sisters... 44 00:02:55,520 --> 00:02:56,840 Oh, it's a relief to be without her. 45 00:02:56,840 --> 00:02:59,320 In fact, it's something of a relief to be without any of them. 46 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 I'm sorry you're not feeling yourself. 47 00:03:10,880 --> 00:03:12,680 I'm afraid I'm not. 48 00:03:12,680 --> 00:03:15,520 I'm just not finding my place here as easily as I thought. 49 00:03:16,520 --> 00:03:17,960 I'm sorry, please excuse me. 50 00:03:17,960 --> 00:03:21,280 Oh, Mary! Tom! How lovely to see you! 51 00:03:21,280 --> 00:03:24,160 Quietly, my dear, you'll summon the children, 52 00:03:24,160 --> 00:03:26,320 who I fear have begun to associate Tom's name 53 00:03:26,320 --> 00:03:28,520 with a worryingly large bag of sugar plums. 54 00:03:28,520 --> 00:03:29,680 Please excuse me! 55 00:03:29,680 --> 00:03:31,560 Sorry, I'm... Sorry. Ah! 56 00:03:53,680 --> 00:03:56,400 "My dear Mary, I fear your correspondence 57 00:03:56,400 --> 00:03:59,800 "has not been reaching me. 58 00:03:59,800 --> 00:04:02,080 "I have heard nothing from you at all. 59 00:04:04,520 --> 00:04:06,840 "How are you managing your duties? 60 00:04:06,840 --> 00:04:10,720 "You never were good with children, even when you were one yourself! 61 00:04:12,520 --> 00:04:15,600 "I may require you to return to Pemberley, 62 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 "where I will be spending the summer. 63 00:04:20,360 --> 00:04:22,800 "Lizzy has expressed a wish to see you. 64 00:04:22,800 --> 00:04:27,640 "But more urgently, my new puppy has a nervous air 65 00:04:27,640 --> 00:04:29,880 "and requires near constant companionship." 66 00:04:34,160 --> 00:04:37,800 I had come to London to see the world outside of my family. 67 00:04:37,800 --> 00:04:39,160 And that... 68 00:04:39,160 --> 00:04:41,120 ..is what I would do. 69 00:04:45,880 --> 00:04:48,760 Oh, Mary! You're painting! Mm. 70 00:04:48,760 --> 00:04:50,000 To teach the children. 71 00:04:50,000 --> 00:04:52,840 Oh, how marvellous to see your imagination at play. 72 00:04:56,680 --> 00:04:58,360 It's terrible. 73 00:04:58,360 --> 00:05:00,880 No, no, it... 74 00:05:00,880 --> 00:05:02,280 It's very neat. 75 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 Did you see the letter from your mother? 76 00:05:07,320 --> 00:05:08,680 Is she well? 77 00:05:08,680 --> 00:05:11,360 Between several complaints about the damp, 78 00:05:11,360 --> 00:05:12,960 the unseasonable pollen, 79 00:05:12,960 --> 00:05:16,440 and an unpleasant exchange with a rude shopkeeper, 80 00:05:16,440 --> 00:05:18,000 I understand that she is, yes. 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,640 I honestly think she enjoys such encounters. 82 00:05:20,640 --> 00:05:22,400 It makes her feel more alive. 83 00:05:24,040 --> 00:05:26,960 Oh, now, speaking of encounters, 84 00:05:26,960 --> 00:05:29,480 I think this might be of interest to you. 85 00:05:29,480 --> 00:05:32,600 Tom made a strange request to Mr Gardiner and I 86 00:05:32,600 --> 00:05:35,200 and extended the invitation to you too, Mary. 87 00:05:35,200 --> 00:05:36,480 Oh? Yes. 88 00:05:36,480 --> 00:05:38,680 He was most mysterious. 89 00:05:38,680 --> 00:05:41,440 He wants us to meet him tomorrow morning, 90 00:05:41,440 --> 00:05:43,400 where he says he plans to, 91 00:05:43,400 --> 00:05:45,440 "break through our rational reserve 92 00:05:45,440 --> 00:05:48,760 "and move our hearts, as well as our heads." 93 00:05:48,760 --> 00:05:50,120 He does? Yes! 94 00:05:50,120 --> 00:05:51,600 Whatever that might entail! 95 00:05:53,760 --> 00:05:55,360 I must work on my lesson plans. 96 00:05:55,360 --> 00:05:57,560 Oh, Mary, you must join us. 97 00:05:57,560 --> 00:05:58,800 For my sake? 98 00:05:59,960 --> 00:06:01,280 Please, consider it. 99 00:06:58,280 --> 00:07:00,240 Mr and Mrs Gardiner, 100 00:07:00,240 --> 00:07:02,960 Miss Bennet, thank you for humouring me. 101 00:07:02,960 --> 00:07:05,440 Are we allowed to know the purpose of our visit? 102 00:07:05,440 --> 00:07:07,960 I have conspired with the City of London 103 00:07:07,960 --> 00:07:12,000 and William Wordsworth himself for a morning recital unlike any other. 104 00:07:12,000 --> 00:07:13,200 In a hidden garden. 105 00:07:13,200 --> 00:07:15,960 Good lord. Will Miss Baxter be joining us? 106 00:07:15,960 --> 00:07:19,120 I'm afraid Miss Baxter has a variety of excuses 107 00:07:19,120 --> 00:07:22,000 that she skilfully deploys to avoid such events. Well! 108 00:07:22,000 --> 00:07:24,320 Remind me to ask her what they are! 109 00:07:24,320 --> 00:07:28,440 Yes, I am afraid that my petitions for good weather have been in vain. 110 00:07:28,440 --> 00:07:29,840 No matter. 111 00:07:29,840 --> 00:07:33,040 We will not be dissuaded by a little drizzle. 112 00:07:34,080 --> 00:07:35,880 A little drizzle?! 113 00:07:38,600 --> 00:07:39,760 Just down there. 114 00:07:46,040 --> 00:07:47,800 This way? Yes. 115 00:08:00,400 --> 00:08:01,760 Oh! 116 00:08:04,920 --> 00:08:06,760 It's magical. Whoa! 117 00:08:12,960 --> 00:08:15,320 Please forgive the theatrics. 118 00:08:15,320 --> 00:08:18,520 I had given Miss Bennet the impossible task 119 00:08:18,520 --> 00:08:23,080 of understanding poetry without any real sense of how to...feel it. 120 00:08:25,280 --> 00:08:28,400 Sometimes, with poetry, 121 00:08:28,400 --> 00:08:32,000 the more I think, the less I understand. 122 00:08:38,960 --> 00:08:42,840 "Earth has not anything to show more fair: 123 00:08:44,720 --> 00:08:47,840 "Dull would he be of soul who could pass by 124 00:08:47,840 --> 00:08:50,920 "A sight so touching in its majesty: 125 00:08:52,520 --> 00:08:55,880 "This City now doth, 126 00:08:55,880 --> 00:08:57,640 "like a garment, wear 127 00:08:57,640 --> 00:09:00,400 "The beauty of the morning; 128 00:09:00,400 --> 00:09:02,960 "Silent, bare, 129 00:09:05,320 --> 00:09:12,080 "Ships, towers, domes, theatres, and temples lie 130 00:09:12,080 --> 00:09:15,880 "Open unto the fields, and to the sky, 131 00:09:18,320 --> 00:09:22,080 "All bright and glittering in the smokeless air. 132 00:09:23,280 --> 00:09:25,920 "Never did sun more beautifully steep 133 00:09:25,920 --> 00:09:28,440 "In his first splendour, 134 00:09:28,440 --> 00:09:31,840 "valley, rock, or hill; 135 00:09:31,840 --> 00:09:36,320 "Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! 136 00:09:38,400 --> 00:09:40,960 "The river glideth at his own sweet will: 137 00:09:43,480 --> 00:09:45,280 "Dear God! 138 00:09:45,280 --> 00:09:47,600 "The very houses seem asleep; 139 00:09:49,600 --> 00:09:52,760 "And all that mighty heart is lying still!" 140 00:10:04,600 --> 00:10:08,480 Well done, Tom, a moving rendition. 141 00:10:08,480 --> 00:10:11,320 Tom! I confess I felt entirely transported 142 00:10:11,320 --> 00:10:13,200 by the force of your words. 143 00:10:14,320 --> 00:10:16,840 And what a beautiful place! 144 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 Our wisteria never flowers like this. 145 00:10:19,320 --> 00:10:22,480 Yes, your ability to kill our plants seems to be second to none. 146 00:10:22,480 --> 00:10:24,840 - Come, let's take a turn. 147 00:10:24,840 --> 00:10:25,880 Indeed. 148 00:10:27,640 --> 00:10:30,840 Goodness, Edward, this place is magical. 149 00:10:30,840 --> 00:10:33,600 It's like a secret garden! Yes, it is. 150 00:10:40,600 --> 00:10:42,480 Well, Miss Bennet... 151 00:10:45,600 --> 00:10:46,800 ..how do you feel? 152 00:10:46,800 --> 00:10:48,280 I... 153 00:10:49,880 --> 00:10:52,040 Well, er... 154 00:10:52,040 --> 00:10:54,200 For once, I have nothing to say. 155 00:10:54,200 --> 00:10:55,360 I am sorry to hear that. 156 00:10:55,360 --> 00:10:57,280 No, I, erm... 157 00:10:57,280 --> 00:10:58,840 No, I wish to say something... 158 00:11:00,680 --> 00:11:02,560 ..inspiring, but I... 159 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 ..do not know how. 160 00:11:06,560 --> 00:11:07,640 You have such... 161 00:11:08,920 --> 00:11:11,880 ..such varied ways to express your feelings. Mine feel... 162 00:11:13,360 --> 00:11:14,560 ..frozen, or... 163 00:11:16,160 --> 00:11:17,320 ..feeble, or... 164 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 ..entirely unknowable. 165 00:11:21,760 --> 00:11:23,040 I do not know, Miss Bennet. 166 00:11:24,440 --> 00:11:25,800 But I use the words of others 167 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 to puzzle through things I do not understand. 168 00:11:30,760 --> 00:11:33,960 But, I-I-I do not believe that you are truly a stranger 169 00:11:33,960 --> 00:11:35,200 to strong emotions. 170 00:11:44,080 --> 00:11:45,680 Oh, forgive me. 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 Oh, erm... Sorry, Miss Bennet, I... 172 00:11:49,760 --> 00:11:50,880 Oh... 173 00:11:50,880 --> 00:11:52,320 It was just a petal. 174 00:11:52,320 --> 00:11:55,120 Mr Hayward, I... I think I must leave London. 175 00:11:57,000 --> 00:11:59,240 Well, you've only just arrived. 176 00:11:59,240 --> 00:12:02,720 It's no great event. My... My mother needs a companion. 177 00:12:02,720 --> 00:12:07,840 I see. And, well, you will likely be very busy soon, 178 00:12:07,840 --> 00:12:10,560 what with, er, social engagements and, er... 179 00:12:12,680 --> 00:12:13,840 ..Miss Baxter. 180 00:12:15,520 --> 00:12:16,680 - Right. 181 00:12:16,680 --> 00:12:18,600 I'm sure you'll scarcely have time to notice I am gone. 182 00:12:20,800 --> 00:12:23,120 Well, I had hoped that this would restore your spirits. 183 00:12:23,120 --> 00:12:25,160 Oh, indeed, it did. 184 00:12:25,160 --> 00:12:26,480 It did. Thank you. 185 00:12:27,720 --> 00:12:29,080 I shall never forget it. 186 00:12:43,840 --> 00:12:46,760 I shall travel to Pemberley on the 18th. 187 00:12:46,760 --> 00:12:48,400 Good heavens! 188 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 Mary, this is quite unexpected. 189 00:12:50,200 --> 00:12:52,280 Well, is anything the matter? 190 00:12:52,280 --> 00:12:54,320 My mother needs me. 191 00:12:54,320 --> 00:12:56,080 Is my sister bored? 192 00:12:57,280 --> 00:12:59,320 I know that she's more likely than anyone in England 193 00:12:59,320 --> 00:13:01,520 to summon the troops on account of her loneliness. 194 00:13:01,520 --> 00:13:03,080 But must you answer the call? 195 00:13:06,280 --> 00:13:08,080 I think I must. 196 00:13:08,080 --> 00:13:10,600 Well, we so enjoy having you here. 197 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 The children will be disappointed. 198 00:13:12,920 --> 00:13:14,840 That is kind of you to say. 199 00:13:16,880 --> 00:13:18,160 It is the truth. 200 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 I must plan today's lessons. 201 00:13:32,120 --> 00:13:34,320 "Dearest mother, 202 00:13:34,320 --> 00:13:39,080 "although my time in London has been enlightening, 203 00:13:39,080 --> 00:13:43,680 "I will be by your side for your summer at Pemberley, 204 00:13:43,680 --> 00:13:45,000 "as requested. 205 00:13:46,760 --> 00:13:50,480 "I am grateful for the generosity extended by my aunt and uncle, 206 00:13:50,480 --> 00:13:52,200 "but as you rightly point out, 207 00:13:52,200 --> 00:13:54,960 "I do not wish to burden them. 208 00:13:54,960 --> 00:13:59,040 "And it will of course be, an honour 209 00:13:59,040 --> 00:14:00,840 "to look after your new pup." 210 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 Hmm. 211 00:14:13,880 --> 00:14:15,560 Good day, sir. 212 00:14:15,560 --> 00:14:17,600 I was wondering if I could... 213 00:14:18,600 --> 00:14:20,040 Oh, yes. The one in the window? 214 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 Do come in. 215 00:14:40,080 --> 00:14:42,440 "There was an old woman who lived in a shoe." 216 00:14:46,280 --> 00:14:48,880 "She had so many children, she didn't know what to do. 217 00:14:50,720 --> 00:14:53,960 "She gave them some broth without any bread 218 00:14:53,960 --> 00:14:56,200 "and she whipped them all soundly and put them to bed!" 219 00:14:57,640 --> 00:15:00,160 That poem started very well 220 00:15:00,160 --> 00:15:02,040 and ended very badly. 221 00:15:02,040 --> 00:15:04,720 A good observation, Miss Marianne. 222 00:15:04,720 --> 00:15:08,120 Why didn't she just move into a boot when the children got too many? 223 00:15:08,120 --> 00:15:09,680 A fine suggestion, Miss Rebecca. 224 00:15:09,680 --> 00:15:12,160 Is the Glorious Revolution all finished then, Miss Bennet? 225 00:15:13,680 --> 00:15:17,120 This week, we will write and perform a poem instead. 226 00:15:17,120 --> 00:15:18,400 Yes! 227 00:15:19,680 --> 00:15:22,880 I want to do a poem about myself, because I'm quite interesting. 228 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 I'll do typhoid. 229 00:15:25,360 --> 00:15:28,040 Or frogs. Disgusting! 230 00:15:30,280 --> 00:15:31,960 Miss Marianne? 231 00:15:31,960 --> 00:15:33,320 Love! 232 00:15:44,280 --> 00:15:47,920 "The eye, it cannot choose but see; 233 00:15:47,920 --> 00:15:51,360 "We cannot bid the ear be still; 234 00:15:51,360 --> 00:15:55,280 "Our bodies feel, where'er they be, 235 00:15:55,280 --> 00:15:58,280 "Against or with our will." 236 00:16:04,800 --> 00:16:06,760 "A big green frog 237 00:16:06,760 --> 00:16:08,400 "Sat on a log. 238 00:16:08,400 --> 00:16:10,520 "The frog was quite full. 239 00:16:10,520 --> 00:16:13,400 "It had eaten ten flies, 240 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 "Two slugs, 241 00:16:15,000 --> 00:16:16,120 "One worm, 242 00:16:16,120 --> 00:16:18,480 "And three lily pad pies." 243 00:16:18,480 --> 00:16:20,840 Bravo! 244 00:16:20,840 --> 00:16:23,080 Oh, Miss Bennet, 245 00:16:23,080 --> 00:16:26,120 you were obviously inspired by our morning poetry reading. 246 00:16:26,120 --> 00:16:27,480 Oh. 247 00:16:27,480 --> 00:16:29,760 I was. I... No, I, erm... 248 00:16:29,760 --> 00:16:31,520 Yes, I... Yes... 249 00:16:31,520 --> 00:16:34,240 Oh, no! What is it, Miss Rebecca? 250 00:16:34,240 --> 00:16:37,240 I had a prop and I forgot to use it. 251 00:16:38,480 --> 00:16:40,160 Oh, er... 252 00:16:40,160 --> 00:16:42,000 Well, erm, fear not. 253 00:16:42,000 --> 00:16:46,760 A prop is, is a cheap trick that diminishes the power of words! 254 00:16:46,760 --> 00:16:48,200 Indeed, hmph! 255 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 Who's next? 256 00:16:55,560 --> 00:16:58,320 "I would be sad to leave London. 257 00:16:58,320 --> 00:17:02,480 "It was the first time I had ever felt a sense of belonging." 258 00:17:04,440 --> 00:17:06,000 Ah, there you are! 259 00:17:06,000 --> 00:17:10,120 I wanted to say thank you for such a wonderful day. 260 00:17:10,120 --> 00:17:13,600 The children will be inconsolable about you leaving. 261 00:17:13,600 --> 00:17:16,440 Marianne is stitching you a cushion. 262 00:17:16,440 --> 00:17:20,520 With an inspirational Latin phrase, I believe. Oh, yes. 263 00:17:20,520 --> 00:17:23,280 It's, "Mori quam foedari." 264 00:17:23,280 --> 00:17:25,040 Death before dishonour. 265 00:17:25,040 --> 00:17:26,920 Goodness. How exciting. 266 00:17:28,640 --> 00:17:30,240 We shall miss you, Mary. 267 00:17:31,320 --> 00:17:37,280 I think we both know I'm not well suited to...London's liveliness. 268 00:17:37,280 --> 00:17:39,160 Oh, Mary. 269 00:17:39,160 --> 00:17:42,480 You've barely given it a chance! 270 00:17:42,480 --> 00:17:44,720 Things change! 271 00:17:44,720 --> 00:17:45,840 People... 272 00:17:46,840 --> 00:17:48,360 ..situations... 273 00:17:50,240 --> 00:17:51,640 ..over time. 274 00:17:54,920 --> 00:17:57,280 M-May I venture something on that subject? 275 00:17:59,960 --> 00:18:03,920 The other day, I went to buy a bonnet. 276 00:18:03,920 --> 00:18:08,400 And in the first shop I went into, found a stunning bonnet! 277 00:18:08,400 --> 00:18:11,480 An elegant blue. Quite lovely on me, if I dare say such a thing. 278 00:18:12,680 --> 00:18:14,400 When I went to purchase it... 279 00:18:17,080 --> 00:18:20,200 ..it had been reserved for someone else. 280 00:18:20,200 --> 00:18:21,320 Hmm. 281 00:18:21,320 --> 00:18:22,760 I went into another shop 282 00:18:22,760 --> 00:18:26,760 and found not four other bonnets I liked just as much 283 00:18:26,760 --> 00:18:28,720 and, in the end... 284 00:18:30,120 --> 00:18:34,760 ..one a shade of dusky pink that suited me even more. 285 00:18:38,000 --> 00:18:39,840 Do you... Do you see what I'm saying? 286 00:18:42,520 --> 00:18:44,440 Blue is not your colour? 287 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 No, I'm saying that London has such a variety of choices. 288 00:18:49,000 --> 00:18:51,480 And such quantity, too! 289 00:18:51,480 --> 00:18:53,960 You may enjoy the first thing you see well enough. 290 00:18:55,000 --> 00:18:59,080 But, often, something more exciting will come along. 291 00:19:00,400 --> 00:19:03,520 Anyway, I just thought I'd let you know. 292 00:19:03,520 --> 00:19:06,280 Well, erm, yes, thank you for that. 293 00:19:06,280 --> 00:19:07,360 It was very... 294 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 ..interesting. Oh, I was meaning to tell you. 295 00:19:11,520 --> 00:19:14,840 We have decided to host a little entertainment tomorrow, 296 00:19:14,840 --> 00:19:16,320 a night of games. 297 00:19:16,320 --> 00:19:18,000 Oh, dear. 298 00:19:18,000 --> 00:19:20,040 What sort of games? No catching. 299 00:19:20,040 --> 00:19:22,440 Word games. Riddles and such. 300 00:19:22,440 --> 00:19:24,280 And very pleasant company. 301 00:19:24,280 --> 00:19:28,160 Company I know? Or new company? 302 00:19:28,160 --> 00:19:32,000 All new! And very friendly. 303 00:19:32,000 --> 00:19:34,840 We desperately desire that you remember London fondly. 304 00:19:36,560 --> 00:19:39,280 This may be your final event with us before you leave. 305 00:19:44,040 --> 00:19:47,160 "I resolved not to send the letter to mother just yet. 306 00:19:48,960 --> 00:19:51,760 "It would be a shame to leave before the weekend." 307 00:20:29,200 --> 00:20:32,400 Sorry, I didn't realise there was a line. No, please. 308 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 I wish more people had such a restrained relationship to punch. 309 00:20:37,640 --> 00:20:39,320 May I? Oh, yes, of course. 310 00:20:40,600 --> 00:20:42,320 Noble defender of the punch! 311 00:20:42,320 --> 00:20:43,880 I surrender my post. 312 00:20:45,720 --> 00:20:47,320 Ha. 313 00:20:47,320 --> 00:20:51,000 And what brings you here - the word games, or the company? 314 00:20:51,000 --> 00:20:52,280 I like words. 315 00:20:52,280 --> 00:20:54,720 Erm, I'm not much for games. 316 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Ah! Then it is the company you have come for. 317 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Miss... 318 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 Bennet. Mary Bennet. 319 00:21:01,520 --> 00:21:03,600 William Ryder. 320 00:21:03,600 --> 00:21:05,880 And where have you come from, Miss Bennet? 321 00:21:05,880 --> 00:21:07,200 Surely I would have remembered 322 00:21:07,200 --> 00:21:09,880 seeing you near punch bowls across London. 323 00:21:09,880 --> 00:21:11,000 I am... 324 00:21:12,080 --> 00:21:13,600 ..new in town. 325 00:21:13,600 --> 00:21:17,760 Well, I for one am always pleased to see a new face! 326 00:21:21,640 --> 00:21:23,840 Now, please gather, take your seats. 327 00:21:23,840 --> 00:21:26,240 I see the riddles are about to commence. 328 00:21:26,240 --> 00:21:29,200 We are wise to begin with full glasses. 329 00:21:36,880 --> 00:21:39,080 And now, the quickfire round! 330 00:21:39,080 --> 00:21:42,040 Two words, one answer. 331 00:21:42,040 --> 00:21:44,040 Counterfeit Agony. 332 00:21:44,040 --> 00:21:46,000 Counterfeit agony... 333 00:21:46,000 --> 00:21:47,640 A mean tr-trick? 334 00:21:47,640 --> 00:21:50,240 My brain is in agony, and it isn't counterfeit. It is quite real. 335 00:21:52,760 --> 00:21:54,360 Sham...pain. 336 00:21:54,360 --> 00:21:56,720 Champagne! Quite right, Miss Clarke. 337 00:21:56,720 --> 00:21:59,640 Another point to you, and our new leader! 338 00:22:00,720 --> 00:22:03,800 Fancy delivering us champagne in word and not in glass! 339 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 You tease us, Mr Gardiner! 340 00:22:05,200 --> 00:22:07,440 All right, then, Mr Ryder, here's one for you. 341 00:22:09,080 --> 00:22:10,400 Judy's Fellow. 342 00:22:11,840 --> 00:22:14,720 Oh... Oh! 343 00:22:14,720 --> 00:22:15,960 My God, I know it! 344 00:22:17,200 --> 00:22:18,440 Punch! 345 00:22:18,440 --> 00:22:20,560 Oh, well done, Mr Ryder. 346 00:22:20,560 --> 00:22:23,600 Finally, you've arrived on the score board! 347 00:22:27,640 --> 00:22:32,640 My first's a word comedians dread to hear. 348 00:22:32,640 --> 00:22:37,080 My next, new life in a revolving year. 349 00:22:37,080 --> 00:22:38,720 I'll repeat it! 350 00:22:38,720 --> 00:22:41,640 My first's a word comedians dread to hear. 351 00:22:41,640 --> 00:22:44,920 My next, new life in a revolving year. 352 00:22:44,920 --> 00:22:46,120 Oh... Offspring! 353 00:22:46,120 --> 00:22:48,640 Yes! Oh, well done, Miss Bennet! 354 00:22:48,640 --> 00:22:50,400 Well done, Mary! 355 00:22:50,400 --> 00:22:52,560 Well done, bravo! 356 00:22:52,560 --> 00:22:55,120 Yes, Miss Bennet! 357 00:22:55,120 --> 00:22:56,280 Cheers to you! 358 00:22:56,280 --> 00:22:57,800 Ha. What's next? 359 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 A mandarin. Delicious! 360 00:22:59,800 --> 00:23:02,920 Miss Bennet! How lovely to see you! You too, Miss Baxter. 361 00:23:02,920 --> 00:23:06,000 Ah, Mr Hayward! Miss Bennet. We're so pleased you made it. 362 00:23:06,000 --> 00:23:08,720 I had false intelligence you were busy this evening. 363 00:23:08,720 --> 00:23:12,640 Well, we somehow managed to persuade Mr Hayward away from his work. 364 00:23:12,640 --> 00:23:14,600 I have an important case. 365 00:23:14,600 --> 00:23:17,760 Oh, he has the terrible fortune of being the only lawyer in London 366 00:23:17,760 --> 00:23:19,720 who exclusively gets important cases. 367 00:23:19,720 --> 00:23:22,240 Oh, ahem, do excuse us, 368 00:23:22,240 --> 00:23:24,240 Mrs G... Excuse me? 369 00:23:25,840 --> 00:23:27,360 Miss Bennet? 370 00:23:27,360 --> 00:23:28,880 Tom! Will! 371 00:23:30,360 --> 00:23:32,160 Mr Ryder and I studied law together. 372 00:23:32,160 --> 00:23:33,280 Ah! Yes! 373 00:23:33,280 --> 00:23:37,440 Mr Hayward is responsible for my untimely retirement in the field. 374 00:23:37,440 --> 00:23:38,680 Is that so, Mr Ryder? 375 00:23:38,680 --> 00:23:41,000 Well, he fed me so many poems, 376 00:23:41,000 --> 00:23:43,600 I believed myself a deep, romantic soul, 377 00:23:43,600 --> 00:23:45,760 too sensitive for the rigours of law! 378 00:23:45,760 --> 00:23:48,640 That seems like a heavy charge to lay solely at the feet of poetry. 379 00:23:48,640 --> 00:23:50,280 Well... 380 00:23:50,280 --> 00:23:52,200 Mary, how is the night of games going? 381 00:23:52,200 --> 00:23:55,640 Do we have any hope for making a late charge for the prize? 382 00:23:55,640 --> 00:23:57,240 Not unless you wish to bribe our hosts. 383 00:23:57,240 --> 00:23:59,280 Miss Bennet here is putting us all to shame. 384 00:23:59,280 --> 00:24:02,160 Oh, nonsense, Mr Ryder. You beat me to the "punch"! 385 00:24:02,160 --> 00:24:03,680 I... You see?! 386 00:24:03,680 --> 00:24:05,920 Masterful with words! I... 387 00:24:08,440 --> 00:24:12,120 Please gather yourselves for the penultimate round! 388 00:24:12,120 --> 00:24:14,280 Mr Ryder. What? 389 00:24:14,280 --> 00:24:17,200 I'm glad to see you're in better spirits, Miss Bennet. 390 00:24:19,880 --> 00:24:22,920 This evening has been something of a tonic, Mr Hayward. 391 00:24:25,400 --> 00:24:28,320 Round three! Ready? 392 00:24:29,520 --> 00:24:30,800 Sunday! 393 00:24:30,800 --> 00:24:32,960 Yes! A point to Miss Baxter! Bravo! 394 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 Think sharp! Is it Doldrums? 395 00:24:37,440 --> 00:24:40,280 Oh... No, no, no, forget I said anything. 396 00:24:40,280 --> 00:24:41,400 Is it mercury? 397 00:24:41,400 --> 00:24:43,560 Yes! It is indeed! Well done, Mary. 398 00:24:43,560 --> 00:24:46,560 Is it really? Well done! How remarkable! 399 00:24:48,200 --> 00:24:50,720 Come on! 400 00:24:50,720 --> 00:24:52,120 Oh, er... Anybody? 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,640 ..Lighthouse! Yes! 402 00:24:53,640 --> 00:24:55,920 I barely had a chance to think, let alone speak! 403 00:24:55,920 --> 00:24:58,640 I've never known a lack of thinking to prevent you from speaking! 404 00:25:00,640 --> 00:25:06,200 That is five points apiece for Miss Clarke and Miss Bennet. 405 00:25:08,080 --> 00:25:09,720 Well done! 406 00:25:13,440 --> 00:25:14,920 The final round. 407 00:25:14,920 --> 00:25:17,520 The two players with the most points go head-to-head 408 00:25:17,520 --> 00:25:20,920 to crack one final riddle and decide the winner. 409 00:25:20,920 --> 00:25:22,640 The leaders come as no surprise - 410 00:25:22,640 --> 00:25:24,080 Miss Clarke... 411 00:25:25,320 --> 00:25:27,080 ..and Miss Bennet. 412 00:25:27,080 --> 00:25:29,040 You mean I didn't make it?! 413 00:25:29,040 --> 00:25:30,640 Oh, I'm astonished. 414 00:25:30,640 --> 00:25:32,640 Mrs Gardiner, would you do the honours? 415 00:25:35,040 --> 00:25:39,560 To suffer my second's the doom of my first, 416 00:25:39,560 --> 00:25:44,880 and of all of my seconds, my whole is the worst. 417 00:25:56,800 --> 00:25:58,920 Oh! Heartache! 418 00:25:58,920 --> 00:26:00,120 Yes! 419 00:26:00,120 --> 00:26:03,160 Good lord! She's Britain's finest mind! 420 00:26:03,160 --> 00:26:05,080 Hurrah. Huzzah! 421 00:26:05,080 --> 00:26:06,440 Miss Bennet! 422 00:26:06,440 --> 00:26:08,360 Miss Bennet! 423 00:26:08,360 --> 00:26:10,760 We declare we have a winner! 424 00:26:10,760 --> 00:26:14,640 London's newest arrival, but its fiercest competitor, 425 00:26:14,640 --> 00:26:16,440 Miss Mary Bennet! 426 00:26:16,440 --> 00:26:18,520 Huzzah! 427 00:26:18,520 --> 00:26:19,720 Well done! 428 00:26:21,600 --> 00:26:23,400 I'm very glad that we arrived in time 429 00:26:23,400 --> 00:26:25,320 to see you crowned, Miss Bennet. 430 00:26:25,320 --> 00:26:26,600 Thank you. 431 00:26:27,960 --> 00:26:29,800 I wanted to say, I felt... 432 00:26:29,800 --> 00:26:31,600 Miss Bennet, you are a liar. 433 00:26:32,640 --> 00:26:33,720 Am I? 434 00:26:33,720 --> 00:26:36,480 You told me you were not much for games! 435 00:26:36,480 --> 00:26:38,400 Well, I ... 436 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 I can't catch. 437 00:26:41,240 --> 00:26:43,800 Miss Bennet, I have been meaning to invite you to tea, 438 00:26:43,800 --> 00:26:46,080 since I hear, very sadly, you are leaving London? 439 00:26:46,080 --> 00:26:47,320 Miss Bennet! Surely not! 440 00:26:47,320 --> 00:26:50,400 You can't deprive the game players of London your... 441 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 Your riddling talents! 442 00:26:52,400 --> 00:26:56,760 A round of applause for our winner, Miss Bennet! 443 00:26:56,760 --> 00:26:58,160 Oh! Well done! 444 00:26:59,840 --> 00:27:01,480 Bravo! Bravo. 445 00:27:01,480 --> 00:27:06,280 In that moment, I think I understood what my aunt was telling me 446 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 with the convoluted story about the bonnets. 447 00:27:12,480 --> 00:27:17,000 That quantity has a quality all of its own. 448 00:27:22,920 --> 00:27:24,440 I never doubted you. 449 00:27:26,120 --> 00:27:27,560 This way. 450 00:27:27,560 --> 00:27:28,880 Thank you for coming. 451 00:27:31,720 --> 00:27:35,080 Mary! How you shone! Thank you, Aunt. 452 00:27:35,080 --> 00:27:38,160 You even caught the attention of the most eligible bachelor in town! 453 00:27:38,160 --> 00:27:39,840 I... I've been thinking. 454 00:27:39,840 --> 00:27:43,600 Erm, it seems a shame to leave London before I've, 455 00:27:43,600 --> 00:27:45,840 you know, given it a fair chance. 456 00:27:45,840 --> 00:27:47,920 I think I might like to stay a little while, 457 00:27:47,920 --> 00:27:49,800 if it's not too much burden. 458 00:27:49,800 --> 00:27:52,480 It's not a burden to us at all! 459 00:27:52,480 --> 00:27:57,840 We're delighted to have you with us! 460 00:27:57,840 --> 00:27:59,240 Oh, thank you so much for coming... 461 00:27:59,240 --> 00:28:02,040 Living in London was helping me to see that 462 00:28:02,040 --> 00:28:04,600 there could be more to life than just marriage or misery. 463 00:28:05,760 --> 00:28:08,320 Perhaps my aunt was right. 464 00:28:08,320 --> 00:28:11,320 Even the most hopeless of situations... 465 00:28:12,440 --> 00:28:15,720 ..the most hopeless of people can, 466 00:28:15,720 --> 00:28:22,120 with kindness, change, little by little, over time. 467 00:28:23,960 --> 00:28:27,880 I was excited to discover who Mary Bennet might be. 33894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.