All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:27,480 The loss of my father was a leap into the unknown. 2 00:00:28,760 --> 00:00:31,680 Longbourn was my childhood home. 3 00:00:31,680 --> 00:00:36,400 And although I had my struggles here, it was all I had ever known. 4 00:00:38,040 --> 00:00:42,960 From now on, would I be relying on the hospitality of my sisters? 5 00:00:42,960 --> 00:00:47,080 Destined to spend my days as my mother's companion? 6 00:00:49,040 --> 00:00:50,840 What other choice did I have? 7 00:00:54,560 --> 00:00:59,080 I do not expect any of you to understand my pain. 8 00:00:59,080 --> 00:01:03,160 The bond Mr Bennet and I shared was a rare thing. 9 00:01:04,680 --> 00:01:08,240 I do not know that I shall ever eat again! 10 00:01:10,960 --> 00:01:12,600 Who is that? 11 00:01:12,600 --> 00:01:14,160 I do not know, Mama. 12 00:01:14,160 --> 00:01:16,800 What sort of person would impinge 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,560 upon our hour of mourning so distastefully? 14 00:01:21,400 --> 00:01:23,200 Charlotte! Oh, no... 15 00:01:24,760 --> 00:01:27,840 I am afraid you find us in a state of some disarray. 16 00:01:27,840 --> 00:01:30,280 Let me take him. Understandably! 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,240 We have been wanting to see you all since we heard the terrible news, 18 00:01:34,240 --> 00:01:36,920 but knew you would need time as a family to... 19 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 To gather your things! Hmm! 20 00:01:38,440 --> 00:01:40,840 Yourselves... Together, hmm. 21 00:01:43,240 --> 00:01:46,040 I...I want to make it quite clear... 22 00:01:50,600 --> 00:01:54,560 ..quite clear that there's no rush for you to leave Longbourn. 23 00:01:54,560 --> 00:01:57,840 Hmm! Thank you, Mr Collins. 24 00:01:57,840 --> 00:02:01,760 You are quite welcome to stay here with us for a full...two weeks. 25 00:02:01,760 --> 00:02:03,520 Two weeks?! 26 00:02:03,520 --> 00:02:06,480 Mrs Bennet, there really is no hurry for you and Mary to leave... 27 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 But I-I have arranged some help with the packing. 28 00:02:08,760 --> 00:02:12,960 Hmm! So, you are not obliged to undertake such a difficult 29 00:02:12,960 --> 00:02:15,560 task during your hour of need! 30 00:02:15,560 --> 00:02:16,720 Hmm. 31 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 Oh! 32 00:02:27,120 --> 00:02:32,120 Mama, you must come and stay with Mr Bingley and I at Netherfield. 33 00:02:32,120 --> 00:02:33,480 We have a number of cooks 34 00:02:33,480 --> 00:02:35,800 and more servants than we know what to do with. 35 00:02:37,160 --> 00:02:41,560 Oh, Jane! I would be delighted. 36 00:02:41,560 --> 00:02:44,960 It would bring me great comfort to be in a sizeable property 37 00:02:44,960 --> 00:02:47,400 with a large number of staff at my disposal. 38 00:02:47,400 --> 00:02:49,800 Ha-ha! Ha-ha! 39 00:02:49,800 --> 00:02:52,840 And, Mary, you of course, must come too. 40 00:02:53,920 --> 00:02:56,480 Thank you. And if you're worried about company, 41 00:02:56,480 --> 00:02:58,960 Caroline Bingley stays with us often. 42 00:02:58,960 --> 00:03:02,320 Well, yes, but, erm... 43 00:03:02,320 --> 00:03:06,440 ..I-I have not yet thought through my future prospects... 44 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 Hmm, speaking of your prospects, Mary. 45 00:03:09,440 --> 00:03:13,160 I have received a letter from my brother and his wife in London. 46 00:03:13,160 --> 00:03:17,200 Their governess has been called back to Norfolk and they have asked me 47 00:03:17,200 --> 00:03:20,920 to send you to stay with them until a suitable replacement is found. 48 00:03:20,920 --> 00:03:23,360 Mary's going to be a governess! 49 00:03:23,360 --> 00:03:26,120 Oh, Mary! I-I would very much like to help, 50 00:03:26,120 --> 00:03:29,880 but, erm, you will need me, Mama. 51 00:03:29,880 --> 00:03:33,080 I have already accepted their offer. 52 00:03:33,080 --> 00:03:34,560 They're sending a carriage. 53 00:03:35,600 --> 00:03:38,760 But, Mama, I... Do not worry about me, Mary, 54 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 I shall have Jane by my side. 55 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Hmm... 56 00:03:48,840 --> 00:03:49,880 Hmm! 57 00:03:56,480 --> 00:04:00,320 If my options in life really were marriage or misery, 58 00:04:00,320 --> 00:04:03,560 it looked very much as though I was destined for misery. 59 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Mrs Bennet is... 60 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 ..indisposed. 61 00:04:15,760 --> 00:04:17,400 Oh. 62 00:04:17,400 --> 00:04:19,440 Of course. 63 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 Thank you, Hill. 64 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 Erm... 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 What if the children don't like me? 66 00:04:32,440 --> 00:04:37,080 Why should they not like you? You're a perfectly likeable soul. 67 00:04:39,800 --> 00:04:42,360 I have nothing ready to teach them. 68 00:04:42,360 --> 00:04:46,000 Mary, nobody knows more facts about... 69 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 ..anything, than you. 70 00:04:48,840 --> 00:04:52,280 It's time for you to get out and see the world! 71 00:04:52,280 --> 00:04:54,840 Meet some other people that live in it. 72 00:04:54,840 --> 00:04:56,560 I think it'll do you good. 73 00:04:57,640 --> 00:04:59,760 Do not be frightened, Miss Mary. 74 00:04:59,760 --> 00:05:01,280 Oh, no, I'm not, I'm not. 75 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 No, I'm just, erm... 76 00:06:34,480 --> 00:06:36,560 Mary! Welcome! Oh, I am sorry! 77 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 You must be hungry after your journey. 78 00:06:38,760 --> 00:06:42,120 Would you like some toasted cheese? But first, we'll show you your room. 79 00:06:42,120 --> 00:06:43,240 Come in! Come in! 80 00:06:44,760 --> 00:06:46,520 It's right at the top of the house, 81 00:06:46,520 --> 00:06:48,640 so you won't be disturbed by the children. 82 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 How's your mother? 83 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 She's had a most trying time of late. Well, you all have. 84 00:07:15,560 --> 00:07:17,840 Mother is well, thank you for enquiring. 85 00:07:19,760 --> 00:07:21,320 And how are you, Mary? 86 00:07:22,360 --> 00:07:24,480 It must have been a terrible shock. 87 00:07:27,640 --> 00:07:30,040 It... It was. 88 00:07:30,040 --> 00:07:33,800 Well, thank you for stepping in at such short notice. 89 00:07:33,800 --> 00:07:36,280 We don't stand on ceremony here, especially with the children, 90 00:07:36,280 --> 00:07:40,640 so if you don't mind that, you'll do well with us. 91 00:07:40,640 --> 00:07:43,560 And the rest of your belongings will be brought up any moment. 92 00:07:43,560 --> 00:07:45,720 Do you have all you need? 93 00:07:45,720 --> 00:07:47,200 I do. Thank you. 94 00:08:00,320 --> 00:08:04,640 Which mountain range is found at the end of your armies? 95 00:08:04,640 --> 00:08:06,840 Oh, I know... 96 00:08:06,840 --> 00:08:09,080 The Andes! 97 00:08:20,840 --> 00:08:23,920 It's good. It's not so good. 98 00:08:23,920 --> 00:08:26,080 Mary! Won't you join us for breakfast? 99 00:08:26,080 --> 00:08:30,080 Oh, no, no, sir, thank you, sir. I am not at all hungry this morning. 100 00:08:30,080 --> 00:08:32,080 Erm, I shall see the children upstairs. 101 00:08:44,720 --> 00:08:46,480 Marianne, would you like to start? 102 00:08:47,760 --> 00:08:50,640 Miss Bennet, it's a pleasure to meet you. 103 00:08:50,640 --> 00:08:54,280 I am Marianne Gardiner and I'm 11 years old. 104 00:08:54,280 --> 00:08:56,640 It's my pleasure to meet you too, Miss Marianne. 105 00:08:59,520 --> 00:09:00,800 George. 106 00:09:02,680 --> 00:09:05,320 Yes, thank you, George. 107 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 And this is... 108 00:09:09,800 --> 00:09:11,720 This is Rebecca. 109 00:09:12,800 --> 00:09:14,080 Thank you, Miss Rebecca. 110 00:09:16,400 --> 00:09:21,040 "And if an organised body is not in the situation 111 00:09:21,040 --> 00:09:25,680 "and circumstances best adapted to its sustenance 112 00:09:25,680 --> 00:09:30,040 "and propagation, then, in conceiving an indefinite 113 00:09:30,040 --> 00:09:34,640 "variety among the individuals of that species, 114 00:09:34,640 --> 00:09:39,320 "we must be assured that on the one hand, those which depart most 115 00:09:39,320 --> 00:09:44,120 "from the best adapted constitution, will be the most liable to perish." 116 00:09:44,120 --> 00:09:45,360 We, er... 117 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 You've made him go to sleep. 118 00:09:55,880 --> 00:09:57,680 Let us move on to history, shall we? 119 00:09:57,680 --> 00:10:04,240 Now, in 1492, Christopher Columbus discovered America. 120 00:10:04,240 --> 00:10:06,240 Now, where is America...? 121 00:10:06,240 --> 00:10:09,000 Ah! Yes! America! Ah... 122 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 Where has Rebecca gone? 123 00:10:15,360 --> 00:10:17,440 There were very clearly three of you in this room 124 00:10:17,440 --> 00:10:20,960 when I began looking at the globe, and now there are two of you. 125 00:10:20,960 --> 00:10:22,640 She vanished. 126 00:10:22,640 --> 00:10:24,600 She's a magician. 127 00:10:24,600 --> 00:10:26,640 Oh, magic is nothing but illusion and trickery. 128 00:10:26,640 --> 00:10:28,600 Oh? Now, where could she be? 129 00:10:30,040 --> 00:10:33,800 Tom! You're here! Tom, can we finish lessons now? 130 00:10:33,800 --> 00:10:37,920 Yes! Now, forgive the intrusion, I came to tell you that dinner 131 00:10:37,920 --> 00:10:39,640 is served and... 132 00:10:39,640 --> 00:10:41,920 Well, you must be, Miss Bennet. 133 00:10:41,920 --> 00:10:43,400 Well, I... I must be. 134 00:10:44,560 --> 00:10:46,120 Oh, yes, I am. 135 00:10:46,120 --> 00:10:47,760 Uh, Tom Hayward. 136 00:10:48,880 --> 00:10:50,120 Friend of the family. 137 00:10:55,200 --> 00:10:57,280 Aren't there normally three of you? 138 00:10:57,280 --> 00:10:59,440 There were three, certainly... 139 00:10:59,440 --> 00:11:04,880 but I was looking at America and when I looked back, there was... 140 00:11:11,120 --> 00:11:13,680 Do you have mice, Miss Bennet? 141 00:11:13,680 --> 00:11:17,480 For if you do, might I suggest you do not keep them in the toy trunk. 142 00:11:19,680 --> 00:11:25,240 Well, I... I wasn't sure. I thought perhaps mice like toy trunks. 143 00:11:25,240 --> 00:11:28,920 No, you see, in there, they cannot get to their cheese. 144 00:11:28,920 --> 00:11:31,720 It's actually, it's, erm... It's a fallacy, that mice like cheese. 145 00:11:33,440 --> 00:11:37,880 Of course, they're much more partial to root vegetables and grains. 146 00:11:37,880 --> 00:11:39,800 Yes, indeed. 147 00:11:39,800 --> 00:11:41,080 I'm a rabbit! 148 00:11:44,000 --> 00:11:47,200 Mr...Hayward? 149 00:11:47,200 --> 00:11:52,160 Mr Hayward, I am keeping a rabbit in the toy trunk, 150 00:11:52,160 --> 00:11:55,200 because I, er... 151 00:11:56,480 --> 00:12:00,080 Because rabbits are not at all social creatures. Exactly! 152 00:12:00,080 --> 00:12:01,560 Yes, they are! 153 00:12:05,880 --> 00:12:09,400 Now, why exactly do you have a new governess? 154 00:12:09,400 --> 00:12:11,040 Is it that you keep eating them? 155 00:12:17,480 --> 00:12:20,200 Tom helped Edward with a legal matter some years ago 156 00:12:20,200 --> 00:12:22,440 and we've been friends ever since. 157 00:12:22,440 --> 00:12:24,240 He's another of our former lodgers. 158 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 Oh! 159 00:12:25,360 --> 00:12:27,360 Yes. Oh... 160 00:12:27,360 --> 00:12:30,520 What is a "revolutionary republican"? 161 00:12:34,240 --> 00:12:37,920 Well, er, as discussed during the lesson, 162 00:12:37,920 --> 00:12:40,440 they're often associated with Jacobinism. 163 00:12:40,440 --> 00:12:41,760 But my point really was... 164 00:12:41,760 --> 00:12:45,000 It sounds like you've had a very interesting first day, Miss Bennet. 165 00:12:45,000 --> 00:12:48,400 Well, er... Have you read Catharine Macaulay, Miss Bennet? 166 00:12:49,640 --> 00:12:52,640 Yes, I have! Yes! 167 00:12:52,640 --> 00:12:56,520 Mary told us about smallpox and I shall never sleep again. 168 00:12:56,520 --> 00:12:59,040 Well, er, you asked me to be truthful. 169 00:12:59,040 --> 00:13:01,000 What's a "deadly rash"? 170 00:13:01,000 --> 00:13:04,360 She said it can leave one blind or dead! 171 00:13:04,360 --> 00:13:07,480 That is not quite how I put it. Blind or dead, she said. 172 00:13:07,480 --> 00:13:08,840 Well, that is true. 173 00:13:08,840 --> 00:13:10,360 There's a mortality rate of about... 174 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 ..30%. 175 00:13:14,080 --> 00:13:15,440 Exactly. 176 00:13:15,440 --> 00:13:19,080 George cried three times. 177 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 There was something in my eye! 178 00:13:20,760 --> 00:13:23,240 We held hands until Mary had finished talking. 179 00:13:24,640 --> 00:13:28,360 Well, you're never too young to learn about life. 180 00:13:28,360 --> 00:13:30,640 I think a game is in order, don't you? 181 00:13:30,640 --> 00:13:33,600 I think that's a very good idea! Yes! Yes! 182 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 I'm first! 183 00:13:34,720 --> 00:13:36,080 But what shall we play? 184 00:13:36,080 --> 00:13:38,080 Graces! Ah! 185 00:13:38,080 --> 00:13:40,880 Let's show Mary how to play Graces! 186 00:13:40,880 --> 00:13:43,280 Yes! Yay! Marianne? 187 00:13:43,280 --> 00:13:45,200 Well caught, Marianne! 188 00:13:45,200 --> 00:13:46,880 Bravo! 189 00:13:46,880 --> 00:13:48,320 Yours, Rebecca! 190 00:13:51,240 --> 00:13:52,720 That counts! 191 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 It does indeed. Well done. 192 00:13:54,040 --> 00:13:55,400 It does indeed. 193 00:13:55,400 --> 00:13:59,520 Oh, no! Oh, Tom! You'll need to get someone to look at that. 194 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 Send it to Bly, she'll fix it for you. 195 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 Ready? 196 00:14:04,480 --> 00:14:07,400 Marianne! Yes! Well done! 197 00:14:07,400 --> 00:14:10,280 Fair play! You look like a wizard! 198 00:14:10,280 --> 00:14:11,320 Yes! 199 00:14:17,400 --> 00:14:19,480 Are you sure you won't join in, Mary? 200 00:14:19,480 --> 00:14:22,040 Oh, er, no... I'm not... I'm not good at games. 201 00:14:22,040 --> 00:14:23,720 Oh, that doesn't matter at all. 202 00:14:25,240 --> 00:14:30,600 Yes! Well, you couldn't possibly be as ungainly as I am! 203 00:14:30,600 --> 00:14:32,680 Really, I-I-I'd only spoil it. 204 00:14:38,840 --> 00:14:40,520 George... Ready! 205 00:14:42,760 --> 00:14:43,840 Oh... 206 00:14:47,680 --> 00:14:48,720 Thank you. 207 00:14:50,080 --> 00:14:52,160 Yes, Tom... To Mr Gardiner. 208 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 Ah! 209 00:15:11,520 --> 00:15:12,560 Yes? 210 00:15:13,800 --> 00:15:14,840 Mary? 211 00:15:16,400 --> 00:15:20,560 Oh, do not look so grave, my dear, you are not in trouble! 212 00:15:20,560 --> 00:15:23,920 With the weather getting warmer, we're about to become more sociable. 213 00:15:23,920 --> 00:15:26,800 Oh... Oh, please do not feel any obligation to involve me. 214 00:15:26,800 --> 00:15:29,280 I shall be quite content to stay upstairs with the children. 215 00:15:29,280 --> 00:15:31,440 Mary! We want you to join us. 216 00:15:33,320 --> 00:15:36,080 But I do not sparkle at dinners. 217 00:15:38,000 --> 00:15:41,360 In our house, no-one is obliged to sparkle. 218 00:15:41,360 --> 00:15:42,400 Then... 219 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 Of course. 220 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 But we need to get you properly dressed. 221 00:15:47,560 --> 00:15:50,320 Oh... I thought perhaps tomorrow, we could go to the haberdasher's 222 00:15:50,320 --> 00:15:51,720 and you could pick out some fabrics. 223 00:15:51,720 --> 00:15:54,680 I do not really care for dresses. 224 00:15:54,680 --> 00:15:56,960 Well, that's a shame. But very well. 225 00:15:59,160 --> 00:16:01,520 Perhaps think about it, Mary. 226 00:16:01,520 --> 00:16:05,640 There is a dress allowance as part of your governess wages. 227 00:16:05,640 --> 00:16:07,640 I have thought about it. 228 00:16:07,640 --> 00:16:10,920 And I would very much like to accept your kind offer. 229 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 That's excellent news. 230 00:16:14,640 --> 00:16:16,280 Well, goodnight, Mary. 231 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 And thank you for today. 232 00:16:25,840 --> 00:16:29,400 This must be such a change from Meryton. 233 00:16:29,400 --> 00:16:31,400 It most certainly is! Here... 234 00:16:41,360 --> 00:16:43,440 What do you think of the deep greens? 235 00:16:45,000 --> 00:16:49,920 We have a soiree coming up. Now I think deep green would be perfect. 236 00:16:49,920 --> 00:16:52,200 Mother has always said it's terribly difficult to get any colour 237 00:16:52,200 --> 00:16:54,680 to work with my complexion. Really? 238 00:16:55,800 --> 00:16:57,560 Well, perhaps your complexion's changed 239 00:16:57,560 --> 00:17:00,440 because I can see many colours here which would work well on you. 240 00:17:00,440 --> 00:17:03,760 But most important thing being is that you choose fabrics 241 00:17:03,760 --> 00:17:05,760 that you truly like. 242 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 But Mother says that... 243 00:17:08,600 --> 00:17:10,280 Mother isn't here. 244 00:17:12,960 --> 00:17:14,480 Mrs Gardiner! 245 00:17:14,480 --> 00:17:17,640 Ah! Miss Bennet. Tom! 246 00:17:17,640 --> 00:17:19,000 Mr Hayward! 247 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Have you brought your jacket to be mended? 248 00:17:21,000 --> 00:17:22,560 I have just this minute dropped it off. 249 00:17:22,560 --> 00:17:25,840 Well now that you're here, you can make yourself useful. 250 00:17:25,840 --> 00:17:29,440 Miss Bennet needs to choose some dress fabric. 251 00:17:29,440 --> 00:17:32,120 I, er, find myself quite overwhelmed by...by the choice. 252 00:17:32,120 --> 00:17:36,720 Well, I shall be honest and say that my experience of picking dress fabric is limited... 253 00:17:36,720 --> 00:17:39,880 Yes. ..to say the least. But I shall try... 254 00:17:42,240 --> 00:17:44,320 Have you seen the names of these colours? 255 00:17:44,320 --> 00:17:46,760 You've got, er, Dust of Ruins? 256 00:17:46,760 --> 00:17:48,520 Er, Corbeau? 257 00:17:48,520 --> 00:17:51,280 Or, erm, Flamme de Ponche, anyone? 258 00:17:51,280 --> 00:17:56,600 Er, I think I shall take the Drake's Neck, with a splash of Nankeen! 259 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Anyone for Gamboge? 260 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 Oh, well, I mean, that's just yellow, that one. 261 00:18:01,720 --> 00:18:03,160 Yes. Yes. 262 00:18:05,080 --> 00:18:07,960 Er, I think my advice would be to choose the colours that make 263 00:18:07,960 --> 00:18:09,400 one feel most like oneself. 264 00:18:10,680 --> 00:18:13,120 And I am sorry not to be of more use. 265 00:18:13,120 --> 00:18:14,600 I should return to my desk. 266 00:18:14,600 --> 00:18:17,880 And a particularly unexciting land negotiation. 267 00:18:20,040 --> 00:18:21,080 Good day. 268 00:18:21,080 --> 00:18:22,280 Good day. 269 00:18:26,680 --> 00:18:28,320 Oh, poor Tom. 270 00:18:28,320 --> 00:18:30,280 He works so hard. Really? 271 00:18:30,280 --> 00:18:32,800 Underneath that light-hearted manner, 272 00:18:32,800 --> 00:18:35,480 he carries the weight of the world on his shoulders. 273 00:18:37,120 --> 00:18:39,800 Now, have you decided? 274 00:18:41,960 --> 00:18:43,360 I have chosen. 275 00:18:43,360 --> 00:18:44,680 Very well, Mary. 276 00:18:47,600 --> 00:18:50,920 The first is this crimson. 277 00:18:50,920 --> 00:18:54,160 And then I thought perhaps a spring green trim. 278 00:18:54,160 --> 00:18:55,600 Lovely! 279 00:18:55,600 --> 00:18:59,000 But you will need two dresses, so perhaps... 280 00:19:00,760 --> 00:19:02,000 ..China blue? 281 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 Hmm... 282 00:19:06,040 --> 00:19:09,640 Do you think a dress in the spring green alone would be garish? 283 00:19:10,920 --> 00:19:12,800 What do you think, Mary? 284 00:19:14,000 --> 00:19:15,960 Some people may think it is wild. 285 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 But... 286 00:19:18,440 --> 00:19:20,480 ..I like it. 287 00:19:20,480 --> 00:19:22,560 Then, I think you should please yourself 288 00:19:22,560 --> 00:19:25,040 and not worry what others may think. Thank you. 289 00:19:25,040 --> 00:19:26,720 You have done a very good job. 290 00:19:26,720 --> 00:19:28,160 Now... 291 00:19:55,440 --> 00:19:57,760 Oh! 292 00:19:57,760 --> 00:19:59,080 My gosh! 293 00:19:59,080 --> 00:20:00,320 Ooh... 294 00:20:01,880 --> 00:20:04,840 Uh, the Gardiners are out, buying shoes for the children. 295 00:20:07,360 --> 00:20:09,600 Would you like to play Graces? 296 00:20:10,640 --> 00:20:13,480 Uh... Well, erm, yes. Thank you. 297 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Ready? Yes. 298 00:20:24,960 --> 00:20:26,400 Oh! Ooh! 299 00:20:29,240 --> 00:20:32,080 I did it! You did! A natural! 300 00:20:32,080 --> 00:20:33,840 Beginner's luck! 301 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 Right... 302 00:20:36,360 --> 00:20:38,360 Ready? Mm... 303 00:20:38,360 --> 00:20:41,440 Erm, one moment. 304 00:20:41,440 --> 00:20:42,480 Oh. 305 00:21:21,280 --> 00:21:22,760 Ready? Yes. 306 00:21:24,800 --> 00:21:26,080 Oh... 307 00:21:26,080 --> 00:21:28,880 Oh! Oh! Erm... 308 00:21:28,880 --> 00:21:31,760 Er, yeah, erm... Er... 309 00:21:31,760 --> 00:21:33,920 That's...probably enough... 310 00:21:33,920 --> 00:21:36,880 Enough. ..Graces... Yes. ..for today. 311 00:21:36,880 --> 00:21:38,120 Ah... Erm... 312 00:21:38,120 --> 00:21:41,160 Oh, yes, er, I brought a book for Mrs Gardiner. 313 00:21:41,160 --> 00:21:43,440 Oh! Of course, yes, er... 314 00:21:43,440 --> 00:21:45,520 Ah, poetry. Hmm. 315 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 Do you like poetry, Miss Bennet? 316 00:21:47,160 --> 00:21:49,560 I prefer facts to whimsy. 317 00:21:52,520 --> 00:21:53,880 Whimsy?! 318 00:21:53,880 --> 00:21:57,880 Er, I-I've tried er, well, Cowper, er, Byron, 319 00:21:57,880 --> 00:21:59,840 even some Dryden, but, erm... 320 00:22:00,880 --> 00:22:03,320 ..well, it seems to me that it's all just... 321 00:22:03,320 --> 00:22:04,360 ..words... 322 00:22:06,000 --> 00:22:07,280 What were you expecting? 323 00:22:08,480 --> 00:22:10,840 Are you a scholar, sir? 324 00:22:10,840 --> 00:22:13,200 No, I'm a barrister. 325 00:22:13,200 --> 00:22:14,480 Junior. 326 00:22:14,480 --> 00:22:17,720 And though the law is my business, poetry is my passion. 327 00:22:19,520 --> 00:22:21,720 What do you like to read? 328 00:22:21,720 --> 00:22:24,360 Er, works of nonfiction. 329 00:22:24,360 --> 00:22:27,640 Histories and, er, and geology. 330 00:22:27,640 --> 00:22:31,520 And what do you like to read for pleasure? 331 00:22:31,520 --> 00:22:33,400 That is reading for pleasure. 332 00:22:34,600 --> 00:22:37,560 There is nothing you like about poetry? 333 00:22:42,080 --> 00:22:43,800 Some poems are mercifully short. 334 00:22:45,560 --> 00:22:50,360 Well, now that you have thrown down the gauntlet, 335 00:22:50,360 --> 00:22:53,960 I will not rest until you have appreciated the merits of poetry. 336 00:22:56,360 --> 00:22:59,560 I believe that this is the book that will open 337 00:22:59,560 --> 00:23:01,480 the heart of Miss Mary Bennet! 338 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 Oh?! 339 00:23:09,640 --> 00:23:13,000 The Gardiners are home. Oh, ah, yes. Yes. Of course. 340 00:23:13,000 --> 00:23:14,680 Er, well... Yes. 341 00:23:14,680 --> 00:23:17,800 Erm... Coats off. Yes, Mother. 342 00:23:17,800 --> 00:23:19,080 Oh, Tom! 343 00:23:42,600 --> 00:23:44,320 And we'll need more scallops. 344 00:23:44,320 --> 00:23:46,280 Mrs Cholmondeley will claim she couldn't possibly 345 00:23:46,280 --> 00:23:48,000 before helping herself to seven! 346 00:23:49,880 --> 00:23:52,360 Must be very strange without your family here. 347 00:23:54,040 --> 00:23:58,360 No, there was always at least one argument about stolen perfume. 348 00:24:01,960 --> 00:24:03,560 Mary, you look lovely. 349 00:24:06,120 --> 00:24:07,400 I'm not sure. 350 00:24:10,680 --> 00:24:13,120 I think we should let your hair fall naturally. 351 00:24:13,120 --> 00:24:15,520 No point trying to force it into curls if it doesn't want to go. 352 00:24:21,320 --> 00:24:22,640 Here... 353 00:25:01,280 --> 00:25:03,640 Erm... I mean that... That's basically it, 354 00:25:03,640 --> 00:25:06,640 but they're awfully fun to...hunt! 355 00:25:06,640 --> 00:25:08,600 Mm. 356 00:25:08,600 --> 00:25:10,480 Hmm. 357 00:25:10,480 --> 00:25:12,280 Good evening! 358 00:25:12,280 --> 00:25:15,600 I do not believe we have met. I am Miss Baxter. 359 00:25:15,600 --> 00:25:17,840 D-delighted to meet you, Miss Baxter. 360 00:25:17,840 --> 00:25:20,200 Erm, I am Miss Bennet. 361 00:25:20,200 --> 00:25:22,680 I have not long moved to London from Hertfordshire. 362 00:25:22,680 --> 00:25:24,000 Ah. 363 00:25:24,000 --> 00:25:25,640 Fanshaw. Mr Fanshaw. 364 00:25:30,000 --> 00:25:32,800 A... A friend of my mother's died eating those nuts. 365 00:25:34,520 --> 00:25:37,080 Er, one got stuck in his throat and that was it - 366 00:25:37,080 --> 00:25:38,840 he was quite dead in minutes. 367 00:25:44,520 --> 00:25:46,400 Oh, I hope I didn't cause any offence. 368 00:25:46,400 --> 00:25:47,600 That was marvellous! 369 00:25:47,600 --> 00:25:49,360 Oh, I shall keep that story in mind 370 00:25:49,360 --> 00:25:50,880 for when I want to be rid of someone. 371 00:25:50,880 --> 00:25:53,160 Forgive me, it wasn't deliberate. 372 00:25:54,920 --> 00:25:58,200 I HATE the first 20 minutes of these evenings. 373 00:25:58,200 --> 00:25:59,360 As do I. 374 00:25:59,360 --> 00:26:00,400 I never know who to talk to 375 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 and I often find myself saying the wrong thing. 376 00:26:07,200 --> 00:26:09,840 Your dress is striking. It looks very well on you. 377 00:26:09,840 --> 00:26:13,440 Do you really think so? I feel a little bold in it. 378 00:26:13,440 --> 00:26:15,880 Well, you're in London, Miss Bennet. 379 00:26:15,880 --> 00:26:18,480 If you are going to be bold, here is the place to do it. 380 00:26:19,880 --> 00:26:22,760 Perhaps London will be the start of something new for you. 381 00:26:22,760 --> 00:26:23,960 Perhaps it will! 382 00:26:25,120 --> 00:26:30,040 And if you want to be shown around town, I could call on you? 383 00:26:37,360 --> 00:26:40,320 London, it turned out, 384 00:26:40,320 --> 00:26:43,960 was a place of learning, as much as teaching. 385 00:26:43,960 --> 00:26:47,160 A place of trying new things. 386 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 And though I had never liked change... 387 00:26:51,120 --> 00:26:52,840 ..I seemed to be enjoying myself. 388 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Much about me felt different after just one week. 389 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 Being here had lifted my spirits. 390 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 I felt something long forgotten. 391 00:27:06,560 --> 00:27:07,640 Hope. 392 00:27:08,760 --> 00:27:12,240 Are you looking for someone? Oh, erm... No. 393 00:27:12,240 --> 00:27:14,520 You must tell me all about it in a moment. 394 00:27:16,640 --> 00:27:19,520 Mary, there's a gentleman I'd like you to meet. 395 00:27:19,520 --> 00:27:22,120 We have something of an understanding. 396 00:27:22,120 --> 00:27:24,720 Please may I introduce Mr Tom Hayward. 397 00:27:29,320 --> 00:27:31,520 Er, we've... We've already met. 398 00:27:31,520 --> 00:27:34,120 Miss Bennet. Oh, of course! You must have. 399 00:27:35,640 --> 00:27:38,120 Oh, I see you went for the Pomona trim. 400 00:27:38,120 --> 00:27:42,720 Er, it's, erm...spring green. It's quite different to Pomona. 401 00:27:42,720 --> 00:27:44,720 Well, it suits you very well. 402 00:27:45,840 --> 00:27:48,760 Tom! Excuse us, ladies. 403 00:27:48,760 --> 00:27:51,160 You must come and meet my colleague, Mr May. 404 00:27:52,840 --> 00:27:55,120 Mr May, allow me to present... 405 00:27:55,120 --> 00:27:58,640 Mr Hayward and I met three years ago this spring. 406 00:27:58,640 --> 00:28:00,520 We are hoping to be married next year. 407 00:28:02,000 --> 00:28:04,440 Not everything went exactly as I would have liked. 408 00:28:04,440 --> 00:28:06,280 Come on! 409 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 Oh. Please excuse us. Of course. 410 00:28:08,560 --> 00:28:10,320 Come, Mary. It'll be fun. 411 00:28:10,320 --> 00:28:12,080 Of course a man such as Mr Hayward 412 00:28:12,080 --> 00:28:13,480 would have secured a match. 413 00:28:15,480 --> 00:28:17,280 But I had made friends 414 00:28:17,280 --> 00:28:19,440 and that...was enough. 415 00:28:25,800 --> 00:28:27,880 I did not know what tomorrow would bring. 416 00:28:29,720 --> 00:28:30,880 But for now... 417 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 ..at least I had someone to dance with. 30665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.