All language subtitles for The Rebel S02E34 The Uncourageous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,826 --> 00:00:58,626 I will have the gun, senor. 2 00:01:00,558 --> 00:01:02,135 Wait a minute, I didn't know I was in Mexico. 3 00:01:02,158 --> 00:01:03,102 I'll turn around. 4 00:01:03,126 --> 00:01:04,258 The gun, senor. 5 00:01:06,257 --> 00:01:07,257 The butt first. 6 00:01:14,822 --> 00:01:15,821 Ha! 7 00:01:54,013 --> 00:01:58,455 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 8 00:01:58,479 --> 00:02:02,521 ♪ He roamed through the West ♪ 9 00:02:02,545 --> 00:02:07,253 ♪ And Johnny Yuma, the Rebel ♪ 10 00:02:07,277 --> 00:02:11,786 ♪ He wandered alone ♪ 11 00:02:11,810 --> 00:02:14,310 ♪ Johnny Yuma ♪ 12 00:02:31,938 --> 00:02:32,938 Carlos! 13 00:02:40,137 --> 00:02:41,869 My name's Yuma, Johnny Yuma. 14 00:02:44,735 --> 00:02:46,236 New hand working for Tom Bixby. 15 00:02:48,435 --> 00:02:50,078 Many Yaqui stole some of our horses 16 00:02:50,102 --> 00:02:52,942 and we were trying to trail 'em. 17 00:02:52,966 --> 00:02:54,201 Lost sight of my partner. 18 00:02:55,833 --> 00:02:57,700 I didn't know I'd crossed into Mexico. 19 00:03:15,496 --> 00:03:17,096 You will ride with us, senor. 20 00:03:18,728 --> 00:03:20,770 Now wait a minute, I didn't have any choice. 21 00:03:20,794 --> 00:03:22,403 Nor do you have one now. 22 00:03:22,427 --> 00:03:24,627 We can go and wait for the doctor at my ranch. 23 00:03:25,993 --> 00:03:29,426 If my son loses his arm I'll kill you. 24 00:03:31,625 --> 00:03:33,725 That's right, your life for his arm. 25 00:03:47,189 --> 00:03:50,065 I refuse to live like this. 26 00:03:50,089 --> 00:03:53,763 But the plans have been read in church, the preparations. 27 00:03:53,787 --> 00:03:56,096 Will have to be put off. 28 00:03:56,120 --> 00:03:57,119 But why? 29 00:03:58,686 --> 00:04:00,428 There is someone else? 30 00:04:00,452 --> 00:04:05,394 I love Felipe, but I want to become the mother 31 00:04:05,418 --> 00:04:09,493 of his children, not the widow of a matador. 32 00:04:09,517 --> 00:04:12,160 Oh, no, no, Maria, I need you. 33 00:04:12,184 --> 00:04:14,958 I lost one son to the Amarillo bulls. 34 00:04:14,982 --> 00:04:17,791 It is sacrifice enough. 35 00:04:17,815 --> 00:04:20,315 I cannot live as you have, Dona Rosa. 36 00:04:21,614 --> 00:04:24,390 I have seen your face the days Felipe has gone 37 00:04:24,414 --> 00:04:26,546 with Don Juan to work with the bulls. 38 00:04:27,780 --> 00:04:31,455 And I have died with you a day at a time. 39 00:04:31,479 --> 00:04:34,379 But Felipe is a gentle man. 40 00:04:35,744 --> 00:04:39,786 He wants to be a teacher in a great university. 41 00:04:39,810 --> 00:04:41,453 He's not a matador. 42 00:04:41,477 --> 00:04:42,909 But he's an Amontillo. 43 00:04:52,907 --> 00:04:54,316 Now, take him to his room. 44 00:04:54,340 --> 00:04:55,339 Maria. 45 00:04:56,607 --> 00:04:58,116 How bad, Juan? 46 00:04:58,140 --> 00:04:59,051 Was it el toro? 47 00:04:59,075 --> 00:05:01,705 No, he was shot, by him. 48 00:05:05,205 --> 00:05:07,181 Go to Felipe, he'll need some bandages. 49 00:05:07,205 --> 00:05:09,071 Maria, take him some broth. 50 00:05:10,171 --> 00:05:11,413 Juan! 51 00:05:11,437 --> 00:05:15,635 Yes, yes, yes, I sent Rafael for Dr. Beranzi. 52 00:06:09,723 --> 00:06:12,633 Here, Felipe, this will warm you. 53 00:06:12,657 --> 00:06:15,190 I don't need any soup, mama, only Maria. 54 00:06:18,322 --> 00:06:21,697 Once a month I'll get hurt just to have you nurse me. 55 00:06:21,721 --> 00:06:23,164 Please, Felipe. 56 00:06:23,188 --> 00:06:24,355 I was only joking. 57 00:06:26,953 --> 00:06:27,952 Maria? 58 00:06:29,353 --> 00:06:31,486 See, it's not so bad, I can still hold you. 59 00:06:34,285 --> 00:06:36,461 The doctor will be here soon. 60 00:06:36,485 --> 00:06:37,884 How do you feel now, my son? 61 00:06:40,551 --> 00:06:42,384 It is always good to be home, papa. 62 00:06:43,950 --> 00:06:47,083 Thank God it's only his arm, I was afraid... 63 00:07:40,770 --> 00:07:43,537 That Beranzi is late in coming. 64 00:07:49,702 --> 00:07:53,168 That man, Senor Yuma, why was he brought here? 65 00:07:54,800 --> 00:07:57,710 I told you, he shot Felipe. 66 00:07:57,734 --> 00:07:59,666 But Felipe said it was an accident. 67 00:08:04,698 --> 00:08:06,908 He's alive, isn't that enough? 68 00:08:06,932 --> 00:08:09,564 With the possibility of losing an arm. 69 00:08:11,032 --> 00:08:14,031 The arena is not a place for a cripple, Rosa. 70 00:08:15,663 --> 00:08:18,263 Maybe Felipe is not for the arena. 71 00:08:28,693 --> 00:08:30,859 Let him live his own life, Juan. 72 00:08:59,853 --> 00:09:01,553 You gamble with death, senor. 73 00:09:04,752 --> 00:09:07,361 Only if there's a chance of winning. 74 00:09:07,385 --> 00:09:09,260 Are you afraid to die? 75 00:09:09,284 --> 00:09:10,994 When there's no reason, yeah. 76 00:09:11,018 --> 00:09:13,826 You're not like one of us, I'm disappointed in you. 77 00:09:13,850 --> 00:09:15,750 I thought of you as a man of courage. 78 00:09:16,682 --> 00:09:18,482 Juan, el medico. 79 00:09:46,776 --> 00:09:48,243 Move your fingers, Felipe. 80 00:10:11,471 --> 00:10:16,113 Doctor, will he be able to use his arm again? 81 00:10:16,137 --> 00:10:19,212 In time, Don Juan, by a miracle. 82 00:10:19,236 --> 00:10:20,835 A quarter of an inch more and... 83 00:10:26,934 --> 00:10:30,243 How long before he can hold a muleta again? 84 00:10:30,267 --> 00:10:32,576 A few weeks if there's no infection. 85 00:10:32,600 --> 00:10:33,599 Do you hear that? 86 00:10:35,699 --> 00:10:40,032 Felipe, you'll be ready for the Great Corrida in Spain. 87 00:10:41,398 --> 00:10:43,031 Ready as his brother was. 88 00:10:54,495 --> 00:10:57,228 Drink this, it will ease the pain and help you sleep. 89 00:11:02,526 --> 00:11:04,435 Let him rest, Don Juan. 90 00:11:04,459 --> 00:11:05,858 I'll be back in the morning. 91 00:11:15,457 --> 00:11:16,455 Lopez. 92 00:11:18,822 --> 00:11:19,990 You may go, Senor Yuma. 93 00:11:21,023 --> 00:11:22,422 I hold no malice. 94 00:11:24,688 --> 00:11:27,121 Wait, it is many miles to Texas 95 00:11:28,254 --> 00:11:30,696 and night is not the time to travel. 96 00:11:30,720 --> 00:11:32,596 Stay and in the morning we will look 97 00:11:32,620 --> 00:11:35,219 for Mr. Bixby's horses and my bull, eh? 98 00:11:36,986 --> 00:11:38,195 I'm an early riser. 99 00:11:38,219 --> 00:11:39,594 Bueno, sunrise then. 100 00:11:39,618 --> 00:11:41,018 Come, we dine in an hour. 101 00:11:48,250 --> 00:11:52,848 I'll be ready for the Great Corrida in Spain. 102 00:11:58,414 --> 00:12:00,557 To Felipe, who will one day make 103 00:12:00,581 --> 00:12:03,589 the great arena ring with the name of Amontillo. 104 00:12:03,613 --> 00:12:05,013 To his good health, senor. 105 00:12:08,145 --> 00:12:11,255 In the morning I will show you the Amontillo bulls. 106 00:12:11,279 --> 00:12:13,954 They are different from those half-wild cattle 107 00:12:13,978 --> 00:12:17,177 that Mr. Bixby raises and far more dangerous. 108 00:12:18,343 --> 00:12:19,685 A longhorn's a mean fighter. 109 00:12:19,709 --> 00:12:22,952 Oh yes, but like all wild things they charge 110 00:12:22,976 --> 00:12:26,951 only when they're cornered or wounded. 111 00:12:26,975 --> 00:12:30,075 A true fighting bull will charge anything alive. 112 00:12:32,040 --> 00:12:33,174 Oh, don't go, Maria. 113 00:12:34,773 --> 00:12:38,614 No more talking of bulls for tonight, I promise. 114 00:12:38,638 --> 00:12:40,281 Will you excuse me, Dona Rosa? 115 00:12:40,305 --> 00:12:41,548 Oh, come, come, come now. 116 00:12:41,572 --> 00:12:44,213 Let's have a toast to Felipe and you. 117 00:12:44,237 --> 00:12:46,313 May she bear him many children. 118 00:12:46,337 --> 00:12:49,470 Sons to honor the name of Amontillo. 119 00:12:53,969 --> 00:12:55,202 What is wrong with Maria? 120 00:12:56,634 --> 00:13:00,301 She came today to tell Felipe she will not marry him. 121 00:13:05,367 --> 00:13:06,699 Forgive the bad manners. 122 00:13:07,999 --> 00:13:10,541 Thank you for your hospitality, senora. 123 00:13:10,565 --> 00:13:11,564 Excuse me. 124 00:13:22,229 --> 00:13:25,362 I said she will not marry Felipe. 125 00:13:30,961 --> 00:13:32,061 You do not ask why? 126 00:13:33,094 --> 00:13:34,626 It means nothing to you? 127 00:13:36,859 --> 00:13:38,368 Why? 128 00:13:38,392 --> 00:13:41,092 Because she does not want to be the wife of a matador. 129 00:13:43,125 --> 00:13:44,724 Is he not good enough for her? 130 00:13:45,857 --> 00:13:49,557 Honor, courage, acclaim, these mean nothing? 131 00:13:51,522 --> 00:13:53,831 What does Maria want of a man? 132 00:13:53,855 --> 00:13:55,488 A home, children. 133 00:13:57,321 --> 00:14:00,088 And you, didn't you have all this? 134 00:14:00,955 --> 00:14:02,320 It is not the same, Juan. 135 00:14:03,719 --> 00:14:07,195 The bulls were your life, I knew what you were. 136 00:14:07,219 --> 00:14:08,953 But the Corrida is not for Felipe. 137 00:14:09,785 --> 00:14:11,285 He hates the bulls, the arena. 138 00:14:12,452 --> 00:14:14,693 I know it, I have seen it in his eyes. 139 00:14:14,717 --> 00:14:16,927 You talk nonsense. 140 00:14:16,951 --> 00:14:17,960 He's an Amontillo! 141 00:14:17,984 --> 00:14:19,716 Then must you kill him? 142 00:14:20,683 --> 00:14:22,383 Antonio was your son, too. 143 00:14:24,749 --> 00:14:28,424 Antonio died in the arena without shame. 144 00:14:28,448 --> 00:14:29,648 And without reason! 145 00:14:35,980 --> 00:14:38,512 Juan, Felipe is all we have left. 146 00:14:39,612 --> 00:14:41,922 I want to see him married. 147 00:14:41,946 --> 00:14:44,087 I want the joy of grandchildren. 148 00:14:44,111 --> 00:14:46,045 Enough, enough, Rosa! 149 00:14:49,944 --> 00:14:52,743 Maria can do as she wish, I have no control over her, 150 00:14:53,943 --> 00:14:56,043 but Felipe's going to be a matador. 151 00:14:57,542 --> 00:14:58,984 And then he'll have his pick of women, 152 00:14:59,008 --> 00:15:01,607 beautiful women, Rosa, as you were. 153 00:16:09,992 --> 00:16:11,825 You better get that doctor back here. 154 00:16:17,357 --> 00:16:18,624 How did this happen? 155 00:16:20,756 --> 00:16:21,755 This. 156 00:16:24,956 --> 00:16:26,364 How is he, doctor? 157 00:16:26,388 --> 00:16:28,398 I'm sorry, Don Juan. 158 00:16:28,422 --> 00:16:30,922 In time he may regain some use of his arm. 159 00:16:33,054 --> 00:16:35,686 Will he ever be able to hold a muleta again? 160 00:16:36,921 --> 00:16:37,919 No. 161 00:16:43,784 --> 00:16:44,919 Who did this to him? 162 00:16:50,250 --> 00:16:53,383 No, I know Felipe too well. 163 00:16:55,549 --> 00:16:57,648 He would never have forgiven me. 164 00:17:02,248 --> 00:17:03,246 Rosa? 165 00:17:06,180 --> 00:17:07,179 Here, father. 166 00:17:09,913 --> 00:17:12,745 Your anger belongs with me. 167 00:17:15,045 --> 00:17:16,044 You? 168 00:17:19,144 --> 00:17:20,911 I used the knife well, didn't I? 169 00:17:24,076 --> 00:17:25,475 A quarter of an inch more, 170 00:17:26,943 --> 00:17:29,342 that's what you said, Dr. Beranzi. 171 00:17:32,441 --> 00:17:34,141 A quarter of an inch more 172 00:17:36,173 --> 00:17:39,539 and I'm free for the first time. 173 00:17:41,406 --> 00:17:45,471 Now I no longer have to go with you to face the bulls. 174 00:17:48,971 --> 00:17:53,336 All my life I've been afraid of the bulls. 175 00:17:55,735 --> 00:17:59,744 Yesterday I was certain I could 176 00:17:59,768 --> 00:18:01,701 never walk into the arena again. 177 00:18:05,034 --> 00:18:08,001 That is why last night I turned the bull loose. 178 00:18:12,965 --> 00:18:14,208 He's still your son! 179 00:18:14,232 --> 00:18:15,531 My son! 180 00:18:18,098 --> 00:18:19,974 My whimpering coward who would 181 00:18:19,998 --> 00:18:21,874 mutilate himself rather than... 182 00:18:21,898 --> 00:18:22,896 It's not true. 183 00:18:24,662 --> 00:18:26,396 He only wanted to protect me. 184 00:18:32,228 --> 00:18:34,228 It was not easy, my son, 185 00:18:35,394 --> 00:18:37,759 to use the knife on my own flesh and blood. 186 00:18:40,693 --> 00:18:41,691 Mama. 187 00:18:42,959 --> 00:18:47,058 It's better this way than to weep later over his grave. 188 00:18:48,357 --> 00:18:50,924 May your guilt forever haunt you. 189 00:18:55,923 --> 00:18:59,889 Who used the knife is of little matter. 190 00:19:04,488 --> 00:19:06,197 But I did not raise a son that will 191 00:19:06,221 --> 00:19:08,220 disgrace the name of Amontillo. 192 00:19:09,619 --> 00:19:12,252 Nor will I tolerate him under my roof. 193 00:19:13,886 --> 00:19:15,727 You will leave tonight. 194 00:19:15,751 --> 00:19:18,227 Where you go, what you do, is no longer my concern. 195 00:19:18,251 --> 00:19:19,250 No, Juan! 196 00:19:20,384 --> 00:19:21,750 He's hurt pretty bad. 197 00:19:24,516 --> 00:19:25,583 You go with him. 198 00:19:29,582 --> 00:19:32,015 I want you off my land by sunrise. 199 00:19:46,544 --> 00:19:48,778 Beyond this point you travel alone. 200 00:19:50,178 --> 00:19:50,987 Father, I... 201 00:19:51,011 --> 00:19:51,921 Father? 202 00:19:51,945 --> 00:19:53,343 I have no sons. 203 00:19:54,510 --> 00:19:57,819 One died a brave man, the other a coward, 204 00:19:57,843 --> 00:19:59,109 but they're both dead. 205 00:20:00,675 --> 00:20:05,674 Lopez, if you see any trespassers on this land, shoot them. 206 00:21:05,727 --> 00:21:07,903 What's up ahead? 207 00:21:07,927 --> 00:21:09,894 A hundred miles of Yaqui indians. 208 00:21:11,893 --> 00:21:13,936 Well, we're gonna have to double back 209 00:21:13,960 --> 00:21:15,568 over your father's land to get to the border. 210 00:21:15,592 --> 00:21:17,500 You heard his orders. 211 00:21:17,524 --> 00:21:19,967 You can't make it through the desert. 212 00:21:19,991 --> 00:21:23,034 I'll get you to Bixby's ranch, they'll take care of you. 213 00:21:23,058 --> 00:21:24,056 Come on. 214 00:23:49,658 --> 00:23:51,491 Gracias, Senor Yuma. 215 00:23:57,389 --> 00:23:58,824 You were not afraid, Felipe. 216 00:24:00,823 --> 00:24:01,823 I saw you. 217 00:24:03,355 --> 00:24:05,122 You were willing to risk your life. 218 00:24:05,955 --> 00:24:06,954 For my father. 219 00:24:09,554 --> 00:24:10,821 But I was afraid. 220 00:24:13,553 --> 00:24:17,185 I, who have faced death many times in the arena, 221 00:24:18,452 --> 00:24:21,151 was afraid of a knife in a man's hand. 222 00:24:25,051 --> 00:24:26,293 You saw. 223 00:24:26,317 --> 00:24:28,283 There are different kinds of courage. 224 00:24:30,149 --> 00:24:33,249 And I guess each man has to find his own brand. 225 00:24:34,348 --> 00:24:36,248 What he feels is worth being brave for. 226 00:24:39,280 --> 00:24:40,279 Yes. 227 00:24:42,546 --> 00:24:43,545 It's verdad. 228 00:24:48,046 --> 00:24:49,712 Please forgive me, my son. 229 00:24:53,177 --> 00:24:54,176 Let's go. 230 00:24:55,244 --> 00:24:57,144 Your mother and Maria must be waiting. 231 00:25:04,142 --> 00:25:07,950 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 232 00:25:07,974 --> 00:25:11,616 ♪ He roamed through the West ♪ 233 00:25:11,640 --> 00:25:16,049 ♪ And Johnny Yuma, the Rebel ♪ 234 00:25:16,072 --> 00:25:20,015 ♪ He wandered alone ♪ 235 00:25:20,039 --> 00:25:21,914 ♪ He got fightin' mad ♪ 236 00:25:21,938 --> 00:25:24,147 ♪ This rebel lad ♪ 237 00:25:24,171 --> 00:25:26,280 ♪ He packed no star, as he wandered far ♪ 238 00:25:26,304 --> 00:25:28,612 ♪ Where the only law, was a hook and a draw ♪ 239 00:25:28,636 --> 00:25:30,379 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 240 00:25:30,403 --> 00:25:32,079 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 241 00:25:32,103 --> 00:25:33,945 ♪ He searched the land ♪ 242 00:25:33,969 --> 00:25:36,111 ♪ This restless lad ♪ 243 00:25:36,135 --> 00:25:38,310 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 244 00:25:38,334 --> 00:25:40,643 ♪ 'Cause he figured that he'd been pushed enough ♪ 245 00:25:40,667 --> 00:25:42,076 ♪ The Rebel ♪ 246 00:25:42,077 --> 00:25:44,376 ♪ Johnny Yuma ♪ 247 00:25:44,400 --> 00:25:45,976 This has been a 248 00:25:46,000 --> 00:25:47,800 Mark Goodson-Bill Todman production. 17263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.