Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,852 --> 00:00:51,851
Hey!
2
00:00:54,684 --> 00:00:55,683
Hello!
3
00:02:23,068 --> 00:02:27,243
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
4
00:02:27,267 --> 00:02:31,509
♪ He roamed through the West ♪
5
00:02:31,533 --> 00:02:36,475
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
6
00:02:36,499 --> 00:02:40,975
♪ He wandered alone ♪
7
00:02:40,999 --> 00:02:43,464
♪ Johnny Yuma ♪
8
00:03:21,157 --> 00:03:22,991
Anybody around?
9
00:03:55,184 --> 00:03:56,417
Huh?
10
00:04:10,714 --> 00:04:11,713
Huh?
11
00:04:53,973 --> 00:04:55,949
You could've killed me.
12
00:04:55,973 --> 00:04:58,114
Why, didn't you hear me yellin'?
13
00:04:58,138 --> 00:04:59,572
I couldn't make out the yellin'.
14
00:05:03,037 --> 00:05:04,036
Who's he?
15
00:05:05,071 --> 00:05:05,981
My father.
16
00:05:06,005 --> 00:05:07,446
Who'd you think I was?
17
00:05:07,470 --> 00:05:10,046
One of Maziroca's drunken braves.
18
00:05:10,070 --> 00:05:11,478
Do I look like an Indian?
19
00:05:11,502 --> 00:05:12,778
I didn't see you.
20
00:05:12,802 --> 00:05:14,578
I just herd someone in the saloon.
21
00:05:14,602 --> 00:05:16,577
That was me trying to find somebody, anybody.
22
00:05:16,601 --> 00:05:18,144
I been all over this place.
23
00:05:18,168 --> 00:05:20,177
Looks like a ghost town but everything's still here.
24
00:05:20,201 --> 00:05:22,977
Clothes, bedding, food half eaten.
25
00:05:23,001 --> 00:05:24,809
Valuables out in the open.
26
00:05:24,832 --> 00:05:26,209
Watches, silver.
27
00:05:26,233 --> 00:05:27,232
What happened?
28
00:05:31,432 --> 00:05:33,298
You mind if I see to my pa?
29
00:05:34,798 --> 00:05:35,796
Sure, go ahead.
30
00:05:44,030 --> 00:05:46,804
Now will you please tell me what happened?
31
00:05:46,828 --> 00:05:48,771
Someone rode into town saying he saw Maziroca's men
32
00:05:48,795 --> 00:05:50,228
headed this way.
33
00:05:51,462 --> 00:05:52,670
What's the matter with you?
34
00:05:52,694 --> 00:05:53,693
Hold it, Mister!
35
00:05:54,527 --> 00:05:55,937
Don't.
36
00:05:55,961 --> 00:05:57,503
Don't move.
37
00:05:57,527 --> 00:05:59,626
All right, take it easy.
38
00:06:01,360 --> 00:06:02,359
I won't move.
39
00:06:05,992 --> 00:06:08,068
Who are you two?
40
00:06:08,092 --> 00:06:09,534
Who are you?
41
00:06:09,558 --> 00:06:11,524
My name's Yuma, Johnny Yuma.
42
00:06:13,424 --> 00:06:15,223
My sister, Mr. Yuma.
43
00:06:16,357 --> 00:06:17,732
Take his gun, Bless.
44
00:06:17,756 --> 00:06:19,066
Stay right where you are.
45
00:06:19,090 --> 00:06:21,956
This gun's pointed right at your father's head.
46
00:06:23,956 --> 00:06:25,597
Now what is all this?
47
00:06:25,621 --> 00:06:28,021
We were going to take your horse.
48
00:06:30,287 --> 00:06:31,463
My horse?
49
00:06:31,487 --> 00:06:32,930
Maziroca was seen headed this way
50
00:06:32,954 --> 00:06:33,930
with a war party.
51
00:06:33,954 --> 00:06:35,087
Maziroca?
52
00:06:37,353 --> 00:06:39,095
That's why everybody's gone.
53
00:06:39,119 --> 00:06:40,628
To the fort, yes.
54
00:06:40,652 --> 00:06:41,995
And they left you alone?
55
00:06:42,018 --> 00:06:44,560
We had to take care of Pa.
56
00:06:44,584 --> 00:06:46,817
They didn't even know we were alive.
57
00:06:48,017 --> 00:06:50,960
Fighting, stealing horses and mules,
58
00:06:50,984 --> 00:06:52,426
anything that would move.
59
00:06:52,450 --> 00:06:54,326
They took your horses?
60
00:06:54,350 --> 00:06:57,625
Last week, Mr. Yuma, this town helped clean up
61
00:06:57,649 --> 00:06:59,382
another town that Maziroca took.
62
00:07:00,548 --> 00:07:03,281
Even babies tortured and scalped.
63
00:07:05,513 --> 00:07:06,512
I'm a doctor.
64
00:07:07,380 --> 00:07:09,280
I tried to treat some of them.
65
00:07:10,712 --> 00:07:12,956
Why didn't you tell me that in the beginning?
66
00:07:12,980 --> 00:07:15,721
We heard you going through the store.
67
00:07:15,745 --> 00:07:17,754
You think I'm a looter?
68
00:07:17,778 --> 00:07:19,654
Those were Pa's saddlebags you had there.
69
00:07:19,678 --> 00:07:21,411
You got it all wrong.
70
00:07:22,810 --> 00:07:24,686
How do you know it was Maziroca?
71
00:07:24,710 --> 00:07:27,153
He was seen headed through the gap.
72
00:07:27,177 --> 00:07:28,285
How long ago?
73
00:07:28,309 --> 00:07:29,609
Hour, hour and a half.
74
00:07:32,742 --> 00:07:34,019
We better get outta here.
75
00:07:34,042 --> 00:07:35,918
Don't move.
76
00:07:35,942 --> 00:07:37,474
We're wasting time.
77
00:07:38,807 --> 00:07:41,749
Just what do you intend doing, Mr. Yuma?
78
00:07:41,773 --> 00:07:43,917
What do you mean what do I intend?
79
00:07:43,941 --> 00:07:46,216
The same as you, get outta here!
80
00:07:46,240 --> 00:07:48,648
All on one horse?
81
00:07:48,672 --> 00:07:50,505
What did you intend?
82
00:07:52,239 --> 00:07:54,314
I won't go without you.
83
00:07:54,338 --> 00:07:56,404
You were gonna give her my horse?
84
00:08:00,038 --> 00:08:02,079
Look, there's a buck board on the street
85
00:08:02,103 --> 00:08:03,246
I can hitch my horse up to.
86
00:08:03,270 --> 00:08:04,268
Don't move.
87
00:08:05,136 --> 00:08:07,212
Look, Maziroca's on his way.
88
00:08:07,236 --> 00:08:09,912
Take the gun but let's get moving!
89
00:08:09,936 --> 00:08:11,044
I'll hitch up the buck board.
90
00:08:11,068 --> 00:08:12,776
You get your pa ready.
91
00:08:12,800 --> 00:08:13,799
Well, move!
92
00:08:18,766 --> 00:08:20,043
It's too late.
93
00:08:20,067 --> 00:08:21,705
Down the cellar, it's your only chance.
94
00:08:25,298 --> 00:08:27,098
Wait, look, look.
95
00:08:41,930 --> 00:08:43,038
It's the cattle crew.
96
00:08:43,062 --> 00:08:44,728
They must not know yet.
97
00:08:47,694 --> 00:08:49,104
Hey!
98
00:08:49,128 --> 00:08:50,603
Listen to me, I got two women back there and their pa
99
00:08:50,627 --> 00:08:51,904
to get outta here!
100
00:08:51,928 --> 00:08:53,903
Maziroca's braves are headed this way.
101
00:08:53,927 --> 00:08:57,027
We are Maziroca's braves, senor.
102
00:09:03,025 --> 00:09:04,201
You're looters.
103
00:09:04,225 --> 00:09:06,633
No, not looters liberators.
104
00:09:06,657 --> 00:09:07,567
See?
105
00:09:07,591 --> 00:09:09,290
Liberators!
106
00:09:15,289 --> 00:09:16,288
Whuppa!
107
00:09:19,222 --> 00:09:20,422
Hey!
108
00:09:44,084 --> 00:09:45,082
Ha!
109
00:10:59,903 --> 00:11:01,236
Hey boy.
110
00:11:02,802 --> 00:11:03,968
That's enough.
111
00:11:10,600 --> 00:11:12,542
Pardon me, Commandante.
112
00:11:12,566 --> 00:11:15,608
You know for you I will go through the jaws
113
00:11:15,632 --> 00:11:18,876
of a wild bear, through fire.
114
00:11:18,900 --> 00:11:19,932
Through a tornado.
115
00:11:21,232 --> 00:11:24,440
But a man cannot live by this alone.
116
00:11:24,464 --> 00:11:25,940
Not without resting up.
117
00:11:25,964 --> 00:11:30,039
And not without a little relaxation.
118
00:11:30,063 --> 00:11:31,906
He is right, Commandante.
119
00:11:31,930 --> 00:11:33,405
The men are tired.
120
00:11:33,429 --> 00:11:35,638
They're only as tired as the troopers behind us.
121
00:11:35,662 --> 00:11:36,896
They are far behind?
122
00:11:39,895 --> 00:11:41,995
All right, we'll stay here tonight.
123
00:11:44,394 --> 00:11:45,736
But first the town.
124
00:11:45,759 --> 00:11:48,036
And Clark, bring in the wagons.
125
00:11:48,060 --> 00:11:50,135
The bank.
126
00:11:50,159 --> 00:11:52,335
The post office.
127
00:11:52,359 --> 00:11:55,268
And the rest of you, guns, clothes, food,
128
00:11:55,292 --> 00:11:56,968
anything we can use.
129
00:11:56,992 --> 00:11:59,257
And when you're finished...
130
00:12:00,657 --> 00:12:02,590
The saloon is yours!
131
00:12:16,921 --> 00:12:18,620
We must tend to that wound, sir.
132
00:12:19,888 --> 00:12:22,096
You've got a well organized gang here.
133
00:12:22,120 --> 00:12:24,196
Not a gang, Mister.
134
00:12:24,220 --> 00:12:25,195
Who are you?
135
00:12:25,219 --> 00:12:26,219
Johnny Yuma.
136
00:12:27,552 --> 00:12:28,594
It's an idea.
137
00:12:28,618 --> 00:12:30,162
What idea?
138
00:12:30,186 --> 00:12:31,218
Sebastian.
139
00:12:32,351 --> 00:12:33,262
Whose?
140
00:12:33,286 --> 00:12:34,327
My father.
141
00:12:34,351 --> 00:12:36,384
The Republic of Santa Sebastian.
142
00:12:37,417 --> 00:12:38,683
Where's that?
143
00:12:39,616 --> 00:12:40,759
Where there is right,
144
00:12:40,783 --> 00:12:42,416
where there is justice.
145
00:12:43,549 --> 00:12:45,292
I haven't decided yet.
146
00:12:45,316 --> 00:12:46,724
Please, Luis.
147
00:12:46,748 --> 00:12:48,282
I don't understand.
148
00:12:50,414 --> 00:12:52,723
This land, all of this land,
149
00:12:52,747 --> 00:12:54,257
was taken from us by you.
150
00:12:54,281 --> 00:12:55,091
By me?
151
00:12:55,115 --> 00:12:56,589
You, your people.
152
00:12:56,613 --> 00:12:58,422
You called it annexation.
153
00:12:58,446 --> 00:13:02,188
You talking about those old Spanish land grants?
154
00:13:02,212 --> 00:13:03,655
Old?
155
00:13:03,679 --> 00:13:06,687
Time does not make it any less the theft, senor.
156
00:13:06,711 --> 00:13:07,855
Luis.
157
00:13:07,879 --> 00:13:09,854
You mean you're gonna try and retake it?
158
00:13:09,878 --> 00:13:11,887
Yes, I will take it.
159
00:13:11,911 --> 00:13:13,743
I will annex it back to us.
160
00:13:20,342 --> 00:13:21,285
Don't go near him.
161
00:13:21,309 --> 00:13:22,307
But I'm a doctor.
162
00:13:23,175 --> 00:13:24,617
He just saved us.
163
00:13:24,641 --> 00:13:26,478
You just stay clear away from him, you hear?
164
00:13:57,668 --> 00:13:59,734
Your ideas are out there looting the town.
165
00:14:01,468 --> 00:14:03,968
You cannot loot something that is already yours.
166
00:14:06,533 --> 00:14:08,176
The woman, what does she do?
167
00:14:08,200 --> 00:14:10,499
She's with her father, he's pretty sick.
168
00:14:12,099 --> 00:14:13,098
The men?
169
00:14:13,932 --> 00:14:15,842
They are almost finished.
170
00:14:15,866 --> 00:14:17,374
Good.
171
00:14:17,398 --> 00:14:18,397
Good.
172
00:14:19,231 --> 00:14:21,840
We must ride by sun up.
173
00:14:21,864 --> 00:14:23,672
You have been badly hit.
174
00:14:23,696 --> 00:14:25,605
You cannot ride.
175
00:14:25,629 --> 00:14:27,272
The people of the town
176
00:14:27,296 --> 00:14:29,105
will be back by mid afternoon tomorrow.
177
00:14:29,129 --> 00:14:30,963
It will kill you.
178
00:14:33,195 --> 00:14:34,737
You know he's right.
179
00:14:34,761 --> 00:14:36,237
Only I'd say leave right now
180
00:14:36,261 --> 00:14:39,294
before you all make it to that saloon.
181
00:14:44,993 --> 00:14:47,201
Mister, when this town finds out that you sent in
182
00:14:47,225 --> 00:14:50,001
a rider to fool 'em, using their fear of Maziroca
183
00:14:50,025 --> 00:14:52,934
to drive them out, you better have a big head start.
184
00:14:52,958 --> 00:14:55,200
'Cause they're gonna come a-chasin' you.
185
00:14:55,224 --> 00:14:57,233
And you're gonna have to do some ridin'.
186
00:14:57,257 --> 00:15:01,066
Some real hard chest-pounding ridin'.
187
00:15:01,090 --> 00:15:02,589
Can he stand it?
188
00:15:05,889 --> 00:15:06,888
Luis.
189
00:15:07,555 --> 00:15:09,221
What he says is true.
190
00:15:10,888 --> 00:15:11,832
One thing, Mister.
191
00:15:11,856 --> 00:15:13,063
How is this town gonna find out?
192
00:15:13,087 --> 00:15:14,854
You're gonna be with us.
193
00:15:18,686 --> 00:15:20,453
They must be in the saloon.
194
00:15:25,918 --> 00:15:27,018
My Commandante.
195
00:15:28,317 --> 00:15:29,717
They are sisters.
196
00:15:31,583 --> 00:15:34,326
Commandante, those men out there, him,
197
00:15:34,350 --> 00:15:35,516
you know what they are.
198
00:15:36,983 --> 00:15:39,658
Floaters, gunnies, thieves, scum from a half dozen states,
199
00:15:39,682 --> 00:15:41,724
using you for an excuse.
200
00:15:41,748 --> 00:15:45,824
Mister, high purpose need not answer to methods.
201
00:15:45,848 --> 00:15:50,847
You know what'll happen to them.
202
00:15:53,247 --> 00:15:55,655
You're a fanatic, that's what you are.
203
00:15:55,679 --> 00:15:58,255
A fanatic who's trying to take back something.
204
00:15:58,279 --> 00:16:00,921
Yes I am, something that was stolen!
205
00:16:00,945 --> 00:16:03,854
And your pa, where did he get the land?
206
00:16:03,878 --> 00:16:05,320
From the Indians.
207
00:16:05,344 --> 00:16:07,619
And time doesn't make that any less of a theft.
208
00:16:07,643 --> 00:16:08,953
Enough, Mr. Yuma.
209
00:16:08,977 --> 00:16:11,519
You're dead wrong and you know it.
210
00:16:11,543 --> 00:16:12,843
Who's wrong?
211
00:16:14,642 --> 00:16:15,708
What's wrong?
212
00:16:17,707 --> 00:16:20,983
The Indians, the conquistadors, Morales, Bolivar,
213
00:16:21,007 --> 00:16:22,041
your people.
214
00:16:23,640 --> 00:16:24,950
I don't know.
215
00:16:24,974 --> 00:16:25,974
I don't know.
216
00:16:27,406 --> 00:16:31,672
Perhaps whoever takes this land and holds it is right.
217
00:16:35,671 --> 00:16:37,314
Commandante, if I could fix you up...
218
00:16:37,338 --> 00:16:39,238
I will not tell you again.
219
00:16:44,037 --> 00:16:45,645
How, Mr. Yuma?
220
00:16:45,669 --> 00:16:48,112
How do you propose to do that?
221
00:16:48,136 --> 00:16:49,969
The woman and the girl stay behind.
222
00:16:53,101 --> 00:16:54,811
You still didn't tell me how.
223
00:16:54,835 --> 00:16:55,977
I'll get you a doctor.
224
00:16:56,001 --> 00:16:57,476
A doctor is not in 100 miles of here.
225
00:16:57,500 --> 00:17:00,934
Take the bullet out, sew you up to stop the bleeding.
226
00:17:02,933 --> 00:17:04,209
You're a doctor, Mr. Yuma?
227
00:17:04,233 --> 00:17:05,232
Maybe.
228
00:17:07,432 --> 00:17:08,641
No you're not.
229
00:17:08,665 --> 00:17:10,341
You're too young.
230
00:17:10,365 --> 00:17:12,032
You're too busy fighting the war.
231
00:17:17,831 --> 00:17:19,439
Woman.
232
00:17:19,463 --> 00:17:22,605
Come here.
233
00:17:22,629 --> 00:17:23,628
Come here.
234
00:17:30,161 --> 00:17:31,394
Are you a doctor?
235
00:17:32,427 --> 00:17:33,993
Yes, I'm a doctor.
236
00:17:35,093 --> 00:17:36,893
But it's as Mr. Yuma says.
237
00:17:38,726 --> 00:17:39,725
I see.
238
00:17:41,725 --> 00:17:43,267
I could force you.
239
00:17:43,291 --> 00:17:46,633
I have to remove that bullet, Commandante.
240
00:17:46,657 --> 00:17:48,624
Takes a steady hand.
241
00:17:56,856 --> 00:17:59,065
All right, the girl stays.
242
00:17:59,089 --> 00:18:00,664
But you, ma'am, you go.
243
00:18:00,688 --> 00:18:02,098
Why her?
244
00:18:02,122 --> 00:18:03,697
She's our hostage.
245
00:18:03,721 --> 00:18:05,930
Besides, we need a doctor.
246
00:18:05,954 --> 00:18:08,187
We will need one much more later on.
247
00:18:10,553 --> 00:18:13,353
But we'll leave your sister to take care of your father.
248
00:18:18,419 --> 00:18:20,518
Our father is dead.
249
00:18:33,216 --> 00:18:34,215
I'm sorry.
250
00:18:37,948 --> 00:18:38,947
Well?
251
00:18:40,148 --> 00:18:41,456
All right.
252
00:18:41,480 --> 00:18:42,479
I'll do it.
253
00:18:44,613 --> 00:18:46,814
Before we begin I must tell you one thing.
254
00:18:48,346 --> 00:18:49,813
If anything happens to me,
255
00:18:51,079 --> 00:18:53,078
if your hand isn't that steady,
256
00:18:54,245 --> 00:18:55,912
you will not have me to call them off.
257
00:18:57,311 --> 00:18:58,987
You wouldn't have a chance.
258
00:18:59,011 --> 00:19:00,010
Any of you.
259
00:19:24,239 --> 00:19:26,082
You better take some whiskey.
260
00:19:26,106 --> 00:19:29,314
Take some of the whiskey, Luis, please.
261
00:19:29,338 --> 00:19:32,346
You worry too much.
262
00:19:32,370 --> 00:19:34,313
I'll be all right.
263
00:19:34,337 --> 00:19:36,470
My Commandante.
264
00:19:42,236 --> 00:19:43,402
Well?
265
00:20:06,331 --> 00:20:07,330
He's out.
266
00:20:33,226 --> 00:20:34,859
What's the matter?
267
00:20:36,125 --> 00:20:37,668
Too near the lung I think.
268
00:20:37,692 --> 00:20:38,892
You must not.
269
00:20:54,755 --> 00:20:55,754
Luis.
270
00:20:57,921 --> 00:20:58,920
Luis?
271
00:21:02,453 --> 00:21:03,452
He's dead?
272
00:21:07,020 --> 00:21:08,018
Luis?
273
00:21:13,485 --> 00:21:14,484
No.
274
00:21:16,584 --> 00:21:17,583
You.
275
00:21:18,484 --> 00:21:20,084
You have killed him!
276
00:21:39,013 --> 00:21:40,789
Come on, down the steps!
277
00:21:40,813 --> 00:21:41,812
Move, up!
278
00:21:55,277 --> 00:21:56,543
One sound and you're dead.
279
00:22:00,509 --> 00:22:01,508
Move.
280
00:22:08,841 --> 00:22:11,374
Get over in that corner.
281
00:22:23,905 --> 00:22:25,513
Maybe it's the town.
282
00:22:25,537 --> 00:22:27,304
Maybe they found out and came back.
283
00:22:29,137 --> 00:22:30,603
How'd they find out?
284
00:22:34,036 --> 00:22:35,478
Troopers.
285
00:22:35,502 --> 00:22:38,011
Remember the Commandante said they were behind them.
286
00:22:38,035 --> 00:22:40,002
A week away, he said.
287
00:22:44,934 --> 00:22:46,233
Maziroca.
288
00:22:49,200 --> 00:22:50,532
I don't know, maybe.
289
00:22:51,566 --> 00:22:53,599
But this is our only chance.
290
00:23:10,662 --> 00:23:11,996
It is morning.
291
00:23:13,095 --> 00:23:15,362
Whoever it was, they are gone.
292
00:23:22,293 --> 00:23:24,326
You stay put till I call you.
293
00:23:33,759 --> 00:23:35,657
All right, get up here.
294
00:23:45,422 --> 00:23:46,421
Move.
295
00:24:06,752 --> 00:24:10,160
In the beginning Luis was like the great ones.
296
00:24:10,184 --> 00:24:11,617
He meant only good.
297
00:24:13,751 --> 00:24:15,492
One time he said
298
00:24:15,516 --> 00:24:18,259
when a good man decides that all means are permitted
299
00:24:18,283 --> 00:24:19,792
to fight the evil,
300
00:24:19,816 --> 00:24:21,382
the good becomes bad.
301
00:24:22,282 --> 00:24:23,758
He forgot it.
302
00:24:23,782 --> 00:24:25,257
No.
303
00:24:25,281 --> 00:24:27,390
He just could not realize that his fight
304
00:24:27,414 --> 00:24:29,081
was for something already lost.
305
00:24:30,247 --> 00:24:32,447
I knew he could never get it back.
306
00:24:33,747 --> 00:24:35,479
I know that feeling.
307
00:24:37,179 --> 00:24:38,645
But why did you follow him?
308
00:24:42,378 --> 00:24:43,811
Luis was my brother.
309
00:25:02,609 --> 00:25:06,614
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
310
00:25:06,638 --> 00:25:10,243
♪ He roamed through the West ♪
311
00:25:10,267 --> 00:25:14,604
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
312
00:25:14,628 --> 00:25:18,599
♪ He wandered alone ♪
313
00:25:18,623 --> 00:25:22,759
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
314
00:25:22,783 --> 00:25:24,691
♪ He packed no star as he wandered far ♪
315
00:25:24,715 --> 00:25:26,655
♪ Where the only law was a hook and a draw ♪
316
00:25:26,655 --> 00:25:28,053
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
317
00:25:28,353 --> 00:25:30,051
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
318
00:25:30,051 --> 00:25:34,388
♪ He searched the land, this restless lad ♪
319
00:25:34,412 --> 00:25:36,352
♪ He was panther quick and leather tough ♪
320
00:25:36,352 --> 00:25:38,250
♪ And he figured he had been pushed enough ♪
321
00:25:38,250 --> 00:25:39,648
♪ The Rebel ♪
322
00:25:39,648 --> 00:25:42,644
♪ Johnny Yuma ♪
323
00:25:42,900 --> 00:25:45,909
This has been a Mark Goodson-Bill Todman production.
20735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.