Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,072 --> 00:00:37,449
Over here, men!
2
00:00:37,473 --> 00:00:39,375
We got 'em now!
3
00:01:35,165 --> 00:01:36,275
Wipe your nose, son.
4
00:01:36,299 --> 00:01:38,677
I'll ride you wherever you're headin'.
5
00:01:38,701 --> 00:01:40,903
And what of my reputation, senor?
6
00:01:57,387 --> 00:02:01,733
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
7
00:02:01,757 --> 00:02:05,937
♪ He roamed through the West ♪
8
00:02:05,961 --> 00:02:10,576
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
9
00:02:10,600 --> 00:02:15,605
♪ He wandered alone♪
10
00:02:16,439 --> 00:02:21,211
♪ Johnny Yuma♪
11
00:02:26,882 --> 00:02:28,951
Well, that oughta keep the coyotes off.
12
00:02:30,253 --> 00:02:34,924
Now Senor, be so kind as to dig one more,
13
00:02:36,226 --> 00:02:37,227
a little smaller.
14
00:02:38,361 --> 00:02:39,361
Ma'am?
15
00:02:40,596 --> 00:02:43,266
To destroy one's own life I know is terrible thing.
16
00:02:44,867 --> 00:02:47,670
Now I have left in this world no one to protect me.
17
00:02:49,104 --> 00:02:51,583
Pedro will escort me to Senora
18
00:02:51,607 --> 00:02:55,987
in Old Mexico for my, for my, what you call, wedding.
19
00:02:56,011 --> 00:02:58,314
Well now, it's not that bad.
20
00:02:59,482 --> 00:03:00,959
After you're bereaved your young man'll be
21
00:03:00,983 --> 00:03:02,461
lovinger than ever to you.
22
00:03:02,485 --> 00:03:03,686
As his wife?
23
00:03:05,087 --> 00:03:07,098
After I am already for many hours without chaperones
24
00:03:07,122 --> 00:03:10,159
in the company of a gentleman to whom I am unrelated?
25
00:03:11,327 --> 00:03:13,896
Don Diego is a man of distinguished honor.
26
00:03:15,598 --> 00:03:17,900
He would drive such a woman from his doorstep.
27
00:03:19,269 --> 00:03:21,513
I'm a pretty respectable fella, Johnny Yuma.
28
00:03:21,537 --> 00:03:23,005
Ask anybody in the territory.
29
00:03:24,106 --> 00:03:26,342
But you are a man, senor.
30
00:03:30,413 --> 00:03:33,058
What would you know about men?
31
00:03:33,082 --> 00:03:35,261
I considered this whole subject my last year
32
00:03:35,285 --> 00:03:36,795
at the convent.
33
00:03:36,819 --> 00:03:37,819
Horrible.
34
00:03:39,589 --> 00:03:41,691
I expect you girls build us up a little.
35
00:03:45,661 --> 00:03:47,430
Oh please, senor.
36
00:03:48,598 --> 00:03:50,132
Not to look at me in these pants.
37
00:03:51,534 --> 00:03:54,103
I wear them only to disguise that I'm a woman.
38
00:03:55,905 --> 00:03:57,316
Ma'am, I'll do what I can to deliver you
39
00:03:57,340 --> 00:03:59,785
safe and respectful wherever you say,
40
00:03:59,809 --> 00:04:01,344
just like I'm your big brother.
41
00:04:03,012 --> 00:04:05,056
What a level head, Senor Yuma.
42
00:04:05,080 --> 00:04:08,360
To be alone with me day and night for perhaps a week
43
00:04:08,384 --> 00:04:13,031
in the desert, no man alive could keep such a vow.
44
00:04:13,055 --> 00:04:14,300
Well, all I can do is try, that is,
45
00:04:14,324 --> 00:04:16,359
if you don't keep bringing up the details.
46
00:04:17,693 --> 00:04:20,162
Things must be different in the USA, senor.
47
00:04:21,931 --> 00:04:26,712
Besides, those Apache devils roll my trousseau all around
48
00:04:26,736 --> 00:04:27,903
every which way.
49
00:04:29,038 --> 00:04:30,873
Don't worry, leave me to handle it.
50
00:04:56,832 --> 00:04:59,911
Could we shuck off this trousseau so I can ride too?
51
00:04:59,935 --> 00:05:01,513
Oh I beg you.
52
00:05:01,537 --> 00:05:04,516
To arrive at the house of Don Diego without my reputation
53
00:05:04,540 --> 00:05:06,385
is already disaster.
54
00:05:06,409 --> 00:05:07,477
With no dowry...
55
00:05:09,178 --> 00:05:13,749
Anyway, senor, walking will keep you more tireder, I think.
56
00:05:15,217 --> 00:05:18,864
Senorita, maybe I ought to know what to call you.
57
00:05:18,888 --> 00:05:20,231
I am baptized,
58
00:05:20,255 --> 00:05:24,727
Demetria Angelica Seraphina Gonzalvo Persidio.
59
00:05:25,795 --> 00:05:27,005
If I have a big brother, he will call me
60
00:05:27,029 --> 00:05:29,608
for convenience, Demetria Angelica.
61
00:05:29,632 --> 00:05:32,844
Demetria Angelica, was I the young man you were gonna
62
00:05:32,868 --> 00:05:36,739
marry, I'd be proud to take ya, with or without your dowry.
63
00:05:38,408 --> 00:05:40,543
Senor is very generous.
64
00:05:45,981 --> 00:05:49,495
Look, Demetria, maybe you better open up your valise
65
00:05:49,519 --> 00:05:52,030
and get into a dress and so on.
66
00:05:52,054 --> 00:05:54,690
Whatever will minimize your sufferings, poor senor.
67
00:05:56,158 --> 00:06:00,195
Yeah, on second thought, it might be just the last straw.
68
00:06:04,033 --> 00:06:05,435
I'll stay up in front of ya.
69
00:06:07,803 --> 00:06:10,248
Shall I pray for your soul, Senor Yuma?
70
00:06:10,272 --> 00:06:13,976
Good idea, Demetria, any help will be appreciated.
71
00:08:30,680 --> 00:08:33,859
You learn songs like that in the convent?
72
00:08:33,883 --> 00:08:36,327
In the convent we are taught embroidery,
73
00:08:36,351 --> 00:08:40,165
refined conversation, and the care and feeding,
74
00:08:40,189 --> 00:08:42,825
if you will pardon the expression, of babies.
75
00:08:44,594 --> 00:08:47,597
But to look through a fan, twirl a rose in the teeth,
76
00:08:48,998 --> 00:08:53,278
to sing the songs of love, all these things any daughter
77
00:08:53,302 --> 00:08:56,271
of Mexico is already proficient from the day she is born.
78
00:08:57,406 --> 00:08:59,842
Wait, I will show you the Spanish dance.
79
00:09:01,944 --> 00:09:04,113
Wait a minute, no need to bother with that.
80
00:09:05,280 --> 00:09:07,216
It is too late for never minding, senor.
81
00:09:09,451 --> 00:09:10,786
And it's no bother.
82
00:09:33,108 --> 00:09:36,688
How about this Don Diego you aim to marry?
83
00:09:36,712 --> 00:09:38,313
Don Diego is 74 years old.
84
00:09:40,349 --> 00:09:44,495
Besides, I am promised to his grandson, Don Ronaldo.
85
00:09:44,519 --> 00:09:46,865
What about this Ronaldo then?
86
00:09:46,889 --> 00:09:49,291
I would like to scratch him all criss-crosses.
87
00:09:54,764 --> 00:09:57,075
Isn't he handsome, or what?
88
00:09:57,099 --> 00:09:58,810
I've never seen him, senor.
89
00:09:58,834 --> 00:10:01,336
This marriage was arranged altogether respectable.
90
00:10:02,705 --> 00:10:04,106
You call that respectable?
91
00:10:09,344 --> 00:10:11,613
Si, but love is stronger.
92
00:10:13,048 --> 00:10:16,094
In the convent at night, we lied under the covers,
93
00:10:16,118 --> 00:10:17,653
I read the novellas of love.
94
00:10:19,088 --> 00:10:24,093
And now, I think this sweet thing comes to me also.
95
00:10:29,264 --> 00:10:30,709
Quiet.
96
00:10:30,733 --> 00:10:32,768
You say this to me at such a moment?
97
00:10:33,635 --> 00:10:34,737
Shut up for a second.
98
00:10:38,173 --> 00:10:40,986
I'm tellin' ya fellers, I heared a woman.
99
00:10:41,010 --> 00:10:43,188
You've been here too long, Cherokee.
100
00:10:43,212 --> 00:10:44,690
You gettin' hallucinations.
101
00:10:44,714 --> 00:10:47,092
Aw, it's just some liquored up cowboy
102
00:10:47,116 --> 00:10:48,593
whisperin' to his guitar.
103
00:10:48,617 --> 00:10:51,453
Sure, in real life, females ain't so easy to come by.
104
00:10:54,957 --> 00:10:56,491
Well, gullah my britches.
105
00:11:03,332 --> 00:11:04,332
Evenin' folks.
106
00:11:05,134 --> 00:11:07,012
You know these hombres?
107
00:11:07,036 --> 00:11:09,171
Just a general breed strain.
108
00:11:10,339 --> 00:11:11,850
Keep ridin', gents.
109
00:11:11,874 --> 00:11:13,752
Howdy, Chiquita.
110
00:11:13,776 --> 00:11:15,310
Out for a little fandango.
111
00:11:16,411 --> 00:11:17,723
Drift.
112
00:11:17,747 --> 00:11:20,149
Son, your manners are plumb terrible.
113
00:11:34,764 --> 00:11:35,573
Lay down.
114
00:11:35,597 --> 00:11:36,597
Never, senor.
115
00:11:48,677 --> 00:11:51,823
I'm gunned, he skinned me.
116
00:11:51,847 --> 00:11:53,591
Why it's nothin' more than a little burn.
117
00:11:53,615 --> 00:11:54,826
Nothin'?
118
00:11:54,850 --> 00:11:56,451
It's a 200 mile ride back to Roswell.
119
00:11:58,320 --> 00:12:00,799
Mind if we pick up our guns now?
120
00:12:00,823 --> 00:12:01,823
Move.
121
00:14:54,129 --> 00:14:57,775
To swearin' an oath, but if that's your custom.
122
00:14:57,799 --> 00:14:59,368
It will not be necessary.
123
00:15:00,369 --> 00:15:02,237
Your hand is enough, senor.
124
00:15:04,306 --> 00:15:08,219
We accept your assurance, as though you stood here before us
125
00:15:08,243 --> 00:15:10,956
with your most secret soul laid bared
126
00:15:10,980 --> 00:15:12,247
before the sight of heaven.
127
00:15:14,016 --> 00:15:16,318
Don Diego, if everything was open and known,
128
00:15:17,752 --> 00:15:19,965
nobody but the good Lord would shake hands with any of us.
129
00:15:19,989 --> 00:15:21,366
True, true.
130
00:15:21,390 --> 00:15:24,293
Gracias, your words have edified us, senor.
131
00:15:29,131 --> 00:15:33,011
Come Demetria Angelica, if we become related by matrimony,
132
00:15:33,035 --> 00:15:35,337
we have much to discuss together.
133
00:15:42,877 --> 00:15:44,322
That look, you saw it?
134
00:15:44,346 --> 00:15:46,124
You must remember that I stand sponsor
135
00:15:46,148 --> 00:15:47,993
for this North Americano.
136
00:15:48,017 --> 00:15:50,185
I know, I know, but send him quickly away.
137
00:15:51,386 --> 00:15:53,522
Excuse me, I better go see about my horse.
138
00:15:57,126 --> 00:16:00,071
Carumba, do you wish a scandal at your own betrothal?
139
00:16:00,095 --> 00:16:02,740
He must stay and be a guest at the fiesta.
140
00:16:02,764 --> 00:16:05,710
I am sorry, Grandpapa, but great jealousy laps my blood
141
00:16:05,734 --> 00:16:07,012
like a wolf.
142
00:16:07,036 --> 00:16:09,647
Love is wasted on the young.
143
00:16:09,671 --> 00:16:14,109
You would rather embrace its torments than its pleasures.
144
00:16:28,823 --> 00:16:33,571
And now
145
00:16:33,595 --> 00:16:37,208
let us drain our glasses to the future
146
00:16:37,232 --> 00:16:39,501
of this dear young couple.
147
00:16:41,270 --> 00:16:42,537
Good fortune.
148
00:16:45,640 --> 00:16:48,486
And now amigos, of this happy occasions,
149
00:16:48,510 --> 00:16:52,690
it is the ancient custom of my house that the new daughter
150
00:16:52,714 --> 00:16:56,551
open the ball by first choosing her own partner.
151
00:18:12,161 --> 00:18:13,904
You oughta be in mind that Ronaldo is watchin' us
152
00:18:13,928 --> 00:18:15,473
like a sidewinder.
153
00:18:15,497 --> 00:18:19,977
Ronaldo is a very nice boy, but you are a nice man.
154
00:18:20,001 --> 00:18:22,347
Right now that nice boy's fixin' to slice up
155
00:18:22,371 --> 00:18:23,405
the nice man's liver.
156
00:18:25,774 --> 00:18:27,609
You beat him, senor?
157
00:18:28,810 --> 00:18:30,788
But single handed you attacked the Apaches,
158
00:18:30,812 --> 00:18:32,547
and defeated three to one banditos.
159
00:18:38,287 --> 00:18:40,198
Don't let that fool ya.
160
00:18:40,222 --> 00:18:41,932
Those two times I was just sellin' my life
161
00:18:41,956 --> 00:18:43,024
like a cornered rat.
162
00:18:44,759 --> 00:18:45,759
Now.
163
00:18:47,061 --> 00:18:48,397
And courteously.
164
00:18:50,699 --> 00:18:52,210
Your permission, senor.
165
00:18:52,234 --> 00:18:55,237
Now is my turn to dance with my very beautiful promised one.
166
00:18:56,571 --> 00:18:58,207
She's all yours, senor.
167
00:18:59,341 --> 00:19:00,742
Gracias, perhaps later.
168
00:19:01,810 --> 00:19:03,111
A waltz if you please.
169
00:19:13,555 --> 00:19:16,225
Before my face, this.
170
00:19:17,392 --> 00:19:18,593
This man is our guest.
171
00:19:37,746 --> 00:19:40,649
Well, you sure done it now, lady.
172
00:19:41,850 --> 00:19:45,254
I want to done it for you, my beloved.
173
00:19:47,889 --> 00:19:51,369
Tomorrow is Sunday, this will be over by midnight.
174
00:19:51,393 --> 00:19:54,972
At 1:15, we'll escape from the bedroom window.
175
00:19:54,996 --> 00:19:57,566
I will wear my bandito mask and you bring a ladder.
176
00:19:59,268 --> 00:20:00,735
Where would I get a ladder?
177
00:21:09,003 --> 00:21:11,740
I ask your pardon for this revolting spectacle.
178
00:21:13,241 --> 00:21:14,609
And as for you, coward.
179
00:21:15,577 --> 00:21:17,588
I pity you.
180
00:21:17,612 --> 00:21:19,990
Well, if this is the way a man is treated around here,
181
00:21:20,014 --> 00:21:23,685
then I'm gonna fetch my stuff outta that fancy bedroom.
182
00:21:36,598 --> 00:21:37,598
Rolando.
183
00:21:39,100 --> 00:21:41,346
Will you ever forgive me?
184
00:21:41,370 --> 00:21:43,348
Forgive you?
185
00:21:43,372 --> 00:21:47,552
My beloved, all my life will be devoted to the praise
186
00:21:47,576 --> 00:21:50,054
of your beauty and your virtue.
187
00:21:50,078 --> 00:21:51,078
My loved one.
188
00:21:52,246 --> 00:21:53,246
A waltz please.
189
00:23:18,667 --> 00:23:21,245
She is after all primo rosa
190
00:23:21,269 --> 00:23:24,939
in the first flush of beauty, and yourself.
191
00:23:28,309 --> 00:23:33,314
Tell me, how did you manage to manage?
192
00:23:34,749 --> 00:23:35,793
Well, you see, I promised her to make out
193
00:23:35,817 --> 00:23:37,094
I was her big brother.
194
00:23:37,118 --> 00:23:38,796
Big brother?
195
00:23:38,820 --> 00:23:41,656
Pretty near had to slap her down a couple times though.
196
00:24:40,749 --> 00:24:44,553
And humiliation, but one does not altogether laugh.
197
00:24:46,354 --> 00:24:51,359
For always into the eyes come tears for the,
198
00:24:54,228 --> 00:24:58,767
the unpretending nobility of his soul.
199
00:25:03,700 --> 00:25:07,200
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
200
00:25:07,450 --> 00:25:10,850
♪ He roamed through the West ♪
201
00:25:10,950 --> 00:25:14,350
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
202
00:25:14,850 --> 00:25:17,850
♪ He wandered alone ♪
203
00:25:18,450 --> 00:25:22,150
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
204
00:25:22,850 --> 00:25:24,750
♪ He packed no star as he wandered far ♪
205
00:25:25,050 --> 00:25:27,250
♪ Where the only law was a hook and a draw ♪
206
00:25:27,350 --> 00:25:28,850
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
207
00:25:28,950 --> 00:25:31,350
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
208
00:25:31,850 --> 00:25:35,850
♪ He searched the land, this restless lad ♪
209
00:25:35,950 --> 00:25:37,750
♪ He was panther quick and leather tough ♪
210
00:25:37,750 --> 00:25:39,650
♪ 'Cause he figured that he had been pushed enough ♪
211
00:25:39,750 --> 00:25:41,450
♪ The Rebel ♪
212
00:25:41,450 --> 00:25:43,450
♪ Johnny Yuma ♪
213
00:25:43,500 --> 00:25:46,000
This has been a Mark Goodson-Bill Todman production.
214
00:25:46,000 --> 00:25:53,000
♪ John Yuma ♪
15805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.