Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,136 --> 00:01:27,415
If you'll take that thing out of my face.
2
00:01:27,439 --> 00:01:29,249
Get over there by those rocks.
3
00:01:29,273 --> 00:01:30,784
Listen, I don't know what you figure me for, but...
4
00:01:30,808 --> 00:01:32,209
Get over there!
5
00:01:33,645 --> 00:01:35,365
Just came in to get some water, that's all.
6
00:01:37,949 --> 00:01:39,993
Now you get up there where they can see you!
7
00:01:40,017 --> 00:01:41,094
Will you listen a sec?
8
00:01:41,118 --> 00:01:42,118
Get up there!
9
00:01:45,757 --> 00:01:47,625
Now you stand right there.
10
00:01:48,660 --> 00:01:51,338
You, out there!
11
00:01:51,362 --> 00:01:53,465
Can you see him, the rest of ya?
12
00:01:54,766 --> 00:01:56,910
You think that's all you had to do?
13
00:01:56,934 --> 00:01:58,202
Send one man in?
14
00:01:59,336 --> 00:02:01,348
Well, you're cowards!
15
00:02:01,372 --> 00:02:02,683
Come on!
16
00:02:02,707 --> 00:02:05,152
Come on, all of you, the whole pack!
17
00:02:05,176 --> 00:02:08,480
Cause that's what it's gonna take, the whole pack!
18
00:02:33,337 --> 00:02:36,574
Hey, you don't look so good, man.
19
00:02:38,510 --> 00:02:40,377
Que pasa, huh?
20
00:03:04,235 --> 00:03:08,682
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
21
00:03:08,706 --> 00:03:12,820
♪ He roamed through the West ♪
22
00:03:12,844 --> 00:03:17,558
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
23
00:03:17,582 --> 00:03:22,095
♪ He wandered alone ♪
24
00:03:22,119 --> 00:03:24,622
♪ Johnny Yuma ♪
25
00:03:32,196 --> 00:03:33,196
Hey, what is this, eh?
26
00:03:35,900 --> 00:03:37,702
I no see him before.
27
00:03:38,936 --> 00:03:40,213
Who are you?
28
00:03:40,237 --> 00:03:41,982
What's this all about?
29
00:03:42,006 --> 00:03:43,006
You don't know?
30
00:03:44,041 --> 00:03:45,041
No, I don't know.
31
00:03:46,578 --> 00:03:47,578
Hey.
32
00:05:42,860 --> 00:05:43,860
Gracias.
33
00:07:32,703 --> 00:07:33,703
Eh?
34
00:07:37,041 --> 00:07:37,985
Give it to me.
35
00:07:38,009 --> 00:07:39,009
Eh!
36
00:07:41,412 --> 00:07:42,412
Eh!
37
00:07:45,082 --> 00:07:46,450
Hey, it's gold.
38
00:07:54,625 --> 00:07:55,659
Give it back to me.
39
00:07:59,096 --> 00:08:00,096
Okay.
40
00:08:01,999 --> 00:08:02,999
Okay.
41
00:08:04,568 --> 00:08:08,015
Plenty time for tick tock, tick tock.
42
00:08:08,039 --> 00:08:10,541
A man can die with a watch on, eh?
43
00:08:12,643 --> 00:08:13,643
Shoot them all!
44
00:08:32,029 --> 00:08:33,764
You rotten killers!
45
00:08:35,732 --> 00:08:37,710
You no have sheep?
46
00:08:37,734 --> 00:08:39,871
You no have reason to stay.
47
00:08:42,739 --> 00:08:44,375
Oh, that one is nothing.
48
00:08:45,542 --> 00:08:48,088
He'll be gone 10 miles like bobtail rabbit
49
00:08:48,112 --> 00:08:50,323
by time we come back.
50
00:08:50,347 --> 00:08:51,347
Or else...
51
00:09:18,175 --> 00:09:20,677
Your watch, four chimes, four o'clock.
52
00:09:22,246 --> 00:09:24,148
Alright, they'll be coming up around five.
53
00:09:25,182 --> 00:09:26,182
Gives us an hour.
54
00:09:46,203 --> 00:09:48,615
If you head for those buttes,
55
00:09:48,639 --> 00:09:50,441
they'll take you back to your trail.
56
00:09:51,943 --> 00:09:54,621
The two over with the peaks jutting out,
57
00:09:54,645 --> 00:09:55,947
like a man hunched over.
58
00:09:56,948 --> 00:09:59,092
I'll help you pack your burro.
59
00:09:59,116 --> 00:10:00,751
Dawn, sometimes you can see it.
60
00:10:02,053 --> 00:10:04,388
The pines up high, bending low in the wind.
61
00:10:06,223 --> 00:10:08,201
Looks like they're whipping him.
62
00:10:08,225 --> 00:10:09,336
If you're still here at dawn,
63
00:10:09,360 --> 00:10:10,971
he'll stake you to an anthill.
64
00:10:10,995 --> 00:10:11,995
Let him.
65
00:10:17,701 --> 00:10:19,146
Let him?
66
00:10:19,170 --> 00:10:21,714
Look, you better move out now.
67
00:10:21,738 --> 00:10:24,175
It's a push as it is to been that sun to Guerida.
68
00:10:25,376 --> 00:10:27,011
It'll boil a man's blood by noon.
69
00:10:28,345 --> 00:10:30,690
Mesquite, sage and mesquite as far as you can see.
70
00:10:30,714 --> 00:10:33,093
No water, no grass, no shade,
71
00:10:33,117 --> 00:10:35,128
not even enough to cover a lizard.
72
00:10:35,152 --> 00:10:36,129
What are you doing out here?
73
00:10:36,153 --> 00:10:37,221
It's open range.
74
00:10:38,422 --> 00:10:39,233
Well, they didn't seem to think so.
75
00:10:39,257 --> 00:10:40,567
It's free, open range.
76
00:10:40,591 --> 00:10:41,535
Good for nothing.
77
00:10:41,559 --> 00:10:42,835
Look, what have you got...
78
00:10:42,859 --> 00:10:43,737
Not for cattle, or sheep, or man,
79
00:10:43,761 --> 00:10:45,005
or anything else.
80
00:10:45,029 --> 00:10:46,906
Look, why don't you get out of here?
81
00:10:46,930 --> 00:10:48,175
The other side of those hills
82
00:10:48,199 --> 00:10:49,776
is about a three day walk, maybe four.
83
00:10:49,800 --> 00:10:51,535
Plenty of grass, water.
84
00:10:53,037 --> 00:10:54,481
You know what's up there, it's everything you need.
85
00:10:54,505 --> 00:10:56,549
Dirty, lousy tramp coming in out of the dark.
86
00:10:56,573 --> 00:10:57,617
You stay out here, why?
87
00:10:57,641 --> 00:10:58,851
No reason you'd understand.
88
00:10:58,875 --> 00:11:00,515
Out in the middle of nowhere, what for?
89
00:11:01,512 --> 00:11:02,512
Dignity.
90
00:11:03,580 --> 00:11:04,715
Human dignity.
91
00:11:05,782 --> 00:11:06,694
You ever heard of the word?
92
00:11:06,718 --> 00:11:08,352
No, you never did, you tramp.
93
00:11:09,186 --> 00:11:10,187
Well, I'll tell you.
94
00:11:11,255 --> 00:11:13,833
If you draw a line that far,
95
00:11:13,857 --> 00:11:15,535
they push you no further.
96
00:11:15,559 --> 00:11:16,336
Then what?
97
00:11:16,360 --> 00:11:17,171
You fight!
98
00:11:17,195 --> 00:11:18,371
For what?
99
00:11:18,395 --> 00:11:19,107
What do you think I've been talking about?
100
00:11:19,131 --> 00:11:20,440
Dignity!
101
00:11:20,464 --> 00:11:21,464
Dignity.
102
00:11:23,067 --> 00:11:24,067
Dignity.
103
00:11:25,036 --> 00:11:27,514
A man fights for dignity, he lives it!
104
00:11:27,538 --> 00:11:29,606
He doesn't bury himself in some God forsaken.
105
00:12:53,957 --> 00:12:54,957
Go ahead, say it.
106
00:12:57,194 --> 00:12:58,671
Alright.
107
00:12:58,695 --> 00:13:00,607
Danton Ridge, lost about 30 men,
108
00:13:00,631 --> 00:13:02,299
expected to lose 300.
109
00:13:03,934 --> 00:13:05,769
Colonel Cochran, you ever know him?
110
00:13:07,138 --> 00:13:08,939
No, I was with the Third Texas.
111
00:13:10,341 --> 00:13:12,476
Lieutenant Waares, we'll be moving out at dawn.
112
00:13:13,610 --> 00:13:15,146
We'll be taking Rutland, he told me.
113
00:13:16,247 --> 00:13:18,725
Third and Fourth Regiment, Battalion A,
114
00:13:18,749 --> 00:13:20,751
they'll reinforce the town when we move.
115
00:13:22,719 --> 00:13:25,456
We'll come in from Batsville, across the bridge.
116
00:13:27,158 --> 00:13:29,869
Lieutenant Waares, you and two other men,
117
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
you move out under dark.
118
00:13:33,664 --> 00:13:37,000
You take the creek bed up to the junction.
119
00:13:38,502 --> 00:13:39,970
Dawn, blow the bridge.
120
00:13:43,174 --> 00:13:44,708
We followed that creek bed,
121
00:13:46,076 --> 00:13:48,212
right into a nest of federal pickets.
122
00:14:55,746 --> 00:14:57,047
And I thought...
123
00:14:57,914 --> 00:14:59,226
What's God put in a man
124
00:14:59,250 --> 00:15:01,318
that could tear each of us to pieces like this.
125
00:15:02,753 --> 00:15:06,233
If this is all man is, then he ain't worth dying for.
126
00:15:06,257 --> 00:15:07,334
No more than a hound,
127
00:15:07,358 --> 00:15:08,701
so I told him, I said...
128
00:15:08,725 --> 00:15:09,725
Rutland!
129
00:15:10,594 --> 00:15:12,663
They're going to Rutland!
130
00:15:24,841 --> 00:15:26,176
I watched them move out.
131
00:15:28,779 --> 00:15:31,715
And those Feds, oh they were ready.
132
00:15:33,850 --> 00:15:35,151
The bayonets shining.
133
00:15:37,988 --> 00:15:40,023
Night came and went, and then we heard.
134
00:15:42,659 --> 00:15:44,904
They didn't go for Rutland,
135
00:15:44,928 --> 00:15:46,330
they took the Ridge instead.
136
00:15:48,098 --> 00:15:49,900
I couldn't understand it, the Ridge?
137
00:15:52,135 --> 00:15:53,504
But then it dawned on me.
138
00:15:55,306 --> 00:15:57,850
My outfit never planned on taking Rutland,
139
00:15:57,874 --> 00:15:59,443
it was Ridge all the time.
140
00:16:00,611 --> 00:16:01,821
But if they can make those Feds believe it,
141
00:16:01,845 --> 00:16:04,948
if they can send a man in there to be captured.
142
00:16:05,849 --> 00:16:08,952
No, not just a man, an officer.
143
00:16:11,121 --> 00:16:12,632
An officer who'd break under torture
144
00:16:12,656 --> 00:16:13,757
and tell what he knew!
145
00:16:14,658 --> 00:16:16,159
Any man would've broken.
146
00:16:17,328 --> 00:16:19,472
They picked me for a coward,
147
00:16:19,496 --> 00:16:20,764
and I proved them right.
148
00:16:21,965 --> 00:16:24,134
We talked about it, it was bound to go around.
149
00:16:25,336 --> 00:16:27,314
The last thing in the world I ever wanted
150
00:16:27,338 --> 00:16:28,772
was killing, and fighting.
151
00:16:32,075 --> 00:16:34,478
You know what I always dreamed of being someday?
152
00:16:35,979 --> 00:16:36,979
A school teacher.
153
00:16:38,214 --> 00:16:39,214
That's right.
154
00:16:40,917 --> 00:16:42,719
Maybe even have a school of my own.
155
00:16:45,155 --> 00:16:47,066
That's a picture for you, isn't it?
156
00:16:47,090 --> 00:16:49,201
The son of a general who'd kill half a hundred
157
00:16:49,225 --> 00:16:51,395
Cheyenne and Cree, a school teacher?
158
00:16:54,365 --> 00:16:55,975
It's over now, the war's over.
159
00:16:55,999 --> 00:16:56,999
Oh, for some.
160
00:16:58,802 --> 00:17:00,380
Maybe for you.
161
00:17:00,404 --> 00:17:05,217
You maybe, but not for him, not for my father.
162
00:17:05,241 --> 00:17:06,276
Never for him.
163
00:17:07,143 --> 00:17:08,855
He wanted a hero of a son so bad
164
00:17:08,879 --> 00:17:11,391
that he'd of traded my life for it.
165
00:17:11,415 --> 00:17:12,583
And all he got was a...
166
00:17:17,921 --> 00:17:20,491
When he heard, it crippled him.
167
00:17:21,625 --> 00:17:23,427
My mother and my friends, they wrote.
168
00:17:25,161 --> 00:17:28,231
Oh, they wanted to make sure I know.
169
00:17:33,704 --> 00:17:34,704
Melinda.
170
00:17:37,408 --> 00:17:38,942
All she ever said was...
171
00:17:40,310 --> 00:17:42,413
How are you, and when are you coming home?
172
00:17:46,417 --> 00:17:48,027
How long?
173
00:17:48,051 --> 00:17:49,152
40 minutes, 30?
174
00:17:50,421 --> 00:17:53,424
To able my son on the even of glorious battle.
175
00:17:55,659 --> 00:17:56,760
My heritage.
176
00:17:58,495 --> 00:17:59,596
Haven't much time.
177
00:18:02,933 --> 00:18:04,234
I get drunk sometimes.
178
00:18:05,636 --> 00:18:08,915
Oh, in a bar, laying in the streets.
179
00:18:08,939 --> 00:18:11,808
And my mind, just for a moment, you know what it does?
180
00:18:12,643 --> 00:18:13,643
It forgets.
181
00:18:14,611 --> 00:18:16,447
It does that sometimes, really.
182
00:18:17,213 --> 00:18:18,515
The war, my father.
183
00:18:21,051 --> 00:18:23,086
And ping, ping.
184
00:18:24,354 --> 00:18:25,722
Every hour, ping.
185
00:18:32,228 --> 00:18:33,140
What are you doing?
186
00:18:33,164 --> 00:18:34,465
You're getting out of here.
187
00:18:35,799 --> 00:18:37,544
Nobody tells me what to do.
188
00:18:37,568 --> 00:18:39,011
Look, you're getting out of here even if
189
00:18:39,035 --> 00:18:41,247
I have to pound you to mash, now move you coward.
190
00:18:41,271 --> 00:18:42,582
Coward?
191
00:18:42,606 --> 00:18:43,683
Facing death?
192
00:18:43,707 --> 00:18:44,884
Those Yaquis out there?
193
00:18:44,908 --> 00:18:45,719
What does that prove, Waares,
194
00:18:45,743 --> 00:18:47,286
that you're a brave man?
195
00:18:47,310 --> 00:18:48,555
Yes, for the first time.
196
00:18:48,579 --> 00:18:50,490
Or is it something out, a way out?
197
00:18:50,514 --> 00:18:51,758
Of what?
198
00:18:51,782 --> 00:18:54,994
A frightened coward so scared of life,
199
00:18:55,018 --> 00:18:56,629
of living with what he's done,
200
00:18:56,653 --> 00:18:58,498
of facing people he's hurt.
201
00:18:58,522 --> 00:18:59,298
Shut up!
202
00:18:59,322 --> 00:19:00,132
I'm staying.
203
00:19:00,156 --> 00:19:00,967
You hear?
204
00:19:00,991 --> 00:19:01,991
I'm st...
205
00:19:08,064 --> 00:19:09,099
You still here?
206
00:19:13,837 --> 00:19:14,938
Okay.
207
00:19:17,841 --> 00:19:20,744
Pretty soon, I'm gonna make 20 pesos.
208
00:19:25,982 --> 00:19:27,960
Always from my mother.
209
00:19:27,984 --> 00:19:30,186
Before you work, drink.
210
00:19:34,424 --> 00:19:35,424
Waares.
211
00:19:36,793 --> 00:19:39,305
In '63, a year after the Ridge,
212
00:19:39,329 --> 00:19:41,164
I was in a patrol behind their lines.
213
00:19:42,432 --> 00:19:44,544
Our lead was shot, they tortured the rest of us
214
00:19:44,568 --> 00:19:45,568
for information.
215
00:19:46,870 --> 00:19:48,047
What they wanted to know, we'd never heard of,
216
00:19:48,071 --> 00:19:49,071
not a word.
217
00:21:12,623 --> 00:21:14,634
At home, you've got a lot.
218
00:21:14,658 --> 00:21:15,868
A girl.
219
00:21:15,892 --> 00:21:16,804
No, I couldn't go back there, never.
220
00:21:16,828 --> 00:21:19,271
And a lot more, your teaching.
221
00:21:19,295 --> 00:21:20,295
No.
222
00:21:21,732 --> 00:21:24,243
All that war is has to be taught
223
00:21:24,267 --> 00:21:25,535
by people that know it.
224
00:21:26,703 --> 00:21:29,706
Not the glory, but the killing and the misery.
225
00:21:31,775 --> 00:21:33,319
I'm afraid.
226
00:21:33,343 --> 00:21:35,746
Well then face it, that's the test of courage.
227
00:21:36,947 --> 00:21:38,825
It's the only way you'll destroy it.
228
00:21:38,849 --> 00:21:42,394
My name, they took my name from me.
229
00:21:42,418 --> 00:21:43,787
Then fight to get it back!
230
00:21:45,088 --> 00:21:46,666
How?
231
00:21:46,690 --> 00:21:48,491
Not how, where.
232
00:21:49,660 --> 00:21:50,661
And it's back home.
233
00:21:52,462 --> 00:21:53,462
20 pesos.
234
00:21:55,065 --> 00:21:56,308
He's still got some time.
235
00:21:56,332 --> 00:21:57,332
For what?
236
00:21:58,769 --> 00:22:00,003
It's up to you, Waares.
237
00:22:06,142 --> 00:22:07,142
I'll go.
238
00:22:09,412 --> 00:22:13,860
You go away from here, across the mountain, eh?
239
00:22:13,884 --> 00:22:15,151
You heard it.
240
00:22:16,352 --> 00:22:17,352
From him.
241
00:22:21,524 --> 00:22:22,524
Okay.
242
00:22:23,426 --> 00:22:28,431
Watch.
243
00:22:29,833 --> 00:22:31,377
The watch?
244
00:22:31,401 --> 00:22:32,401
Sure.
245
00:22:33,403 --> 00:22:36,907
I give you life, you give me watch.
246
00:22:39,542 --> 00:22:43,155
My mother would be much pleasure
247
00:22:43,179 --> 00:22:45,591
I have such a nice present.
248
00:22:45,615 --> 00:22:46,426
Listen, you.
249
00:22:46,450 --> 00:22:47,884
Shut up!
250
00:22:49,786 --> 00:22:51,521
I take care of you later.
251
00:22:56,159 --> 00:22:58,428
You don't give me, I gonna get it.
252
00:22:59,295 --> 00:23:00,764
Not anymore!
253
00:23:05,635 --> 00:23:07,170
No, please, no shoot.
254
00:23:16,546 --> 00:23:18,224
You alright?
255
00:23:18,248 --> 00:23:21,084
I'll get a rag and some water.
256
00:24:02,458 --> 00:24:05,171
Well, I guess I'm ready.
257
00:24:05,195 --> 00:24:06,438
I'd ask you to move along with me,
258
00:24:06,462 --> 00:24:08,664
but I guess you'll be heading the other way.
259
00:24:09,699 --> 00:24:10,834
It's that first step.
260
00:24:12,702 --> 00:24:13,702
The second.
261
00:24:14,437 --> 00:24:16,006
The first you've already taken.
262
00:24:17,407 --> 00:24:19,786
You know something, soldier?
263
00:24:19,810 --> 00:24:21,144
I don't even know your name.
264
00:24:24,547 --> 00:24:25,849
It's Yuma, Johnny Yuma.
265
00:24:32,488 --> 00:24:33,433
Third Texas?
266
00:24:33,457 --> 00:24:35,025
Yes, sir.
267
00:24:59,717 --> 00:25:03,727
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
229
00:25:03,751 --> 00:25:07,360
♪ He roamed through the West ♪
230
00:25:07,384 --> 00:25:11,726
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
231
00:25:11,750 --> 00:25:15,726
♪ He wandered alone ♪
232
00:25:15,750 --> 00:25:19,891
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
233
00:25:19,915 --> 00:25:21,825
♪ He packed no star as he wandered far ♪
234
00:25:21,849 --> 00:25:23,791
♪ Where the only law was a hook and a draw ♪
235
00:25:23,791 --> 00:25:25,191
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
236
00:25:25,491 --> 00:25:27,191
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
237
00:25:27,191 --> 00:25:31,534
♪ He searched the land, this restless lad ♪
238
00:25:31,558 --> 00:25:33,500
♪ He was panther quick and leather tough ♪
239
00:25:33,500 --> 00:25:35,400
♪ And he figured he had been pushed enough ♪
240
00:25:35,400 --> 00:25:36,800
♪ The Rebel ♪
241
00:25:36,800 --> 00:25:39,800
♪ Johnny Yuma ♪
280
00:25:39,800 --> 00:25:42,800
This has been a Mark Goodson-Bill Todman production.
18504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.