All language subtitles for The Rebel S02E06 Deathwatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,136 --> 00:01:27,415 If you'll take that thing out of my face. 2 00:01:27,439 --> 00:01:29,249 Get over there by those rocks. 3 00:01:29,273 --> 00:01:30,784 Listen, I don't know what you figure me for, but... 4 00:01:30,808 --> 00:01:32,209 Get over there! 5 00:01:33,645 --> 00:01:35,365 Just came in to get some water, that's all. 6 00:01:37,949 --> 00:01:39,993 Now you get up there where they can see you! 7 00:01:40,017 --> 00:01:41,094 Will you listen a sec? 8 00:01:41,118 --> 00:01:42,118 Get up there! 9 00:01:45,757 --> 00:01:47,625 Now you stand right there. 10 00:01:48,660 --> 00:01:51,338 You, out there! 11 00:01:51,362 --> 00:01:53,465 Can you see him, the rest of ya? 12 00:01:54,766 --> 00:01:56,910 You think that's all you had to do? 13 00:01:56,934 --> 00:01:58,202 Send one man in? 14 00:01:59,336 --> 00:02:01,348 Well, you're cowards! 15 00:02:01,372 --> 00:02:02,683 Come on! 16 00:02:02,707 --> 00:02:05,152 Come on, all of you, the whole pack! 17 00:02:05,176 --> 00:02:08,480 Cause that's what it's gonna take, the whole pack! 18 00:02:33,337 --> 00:02:36,574 Hey, you don't look so good, man. 19 00:02:38,510 --> 00:02:40,377 Que pasa, huh? 20 00:03:04,235 --> 00:03:08,682 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 21 00:03:08,706 --> 00:03:12,820 ♪ He roamed through the West ♪ 22 00:03:12,844 --> 00:03:17,558 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 23 00:03:17,582 --> 00:03:22,095 ♪ He wandered alone ♪ 24 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 ♪ Johnny Yuma ♪ 25 00:03:32,196 --> 00:03:33,196 Hey, what is this, eh? 26 00:03:35,900 --> 00:03:37,702 I no see him before. 27 00:03:38,936 --> 00:03:40,213 Who are you? 28 00:03:40,237 --> 00:03:41,982 What's this all about? 29 00:03:42,006 --> 00:03:43,006 You don't know? 30 00:03:44,041 --> 00:03:45,041 No, I don't know. 31 00:03:46,578 --> 00:03:47,578 Hey. 32 00:05:42,860 --> 00:05:43,860 Gracias. 33 00:07:32,703 --> 00:07:33,703 Eh? 34 00:07:37,041 --> 00:07:37,985 Give it to me. 35 00:07:38,009 --> 00:07:39,009 Eh! 36 00:07:41,412 --> 00:07:42,412 Eh! 37 00:07:45,082 --> 00:07:46,450 Hey, it's gold. 38 00:07:54,625 --> 00:07:55,659 Give it back to me. 39 00:07:59,096 --> 00:08:00,096 Okay. 40 00:08:01,999 --> 00:08:02,999 Okay. 41 00:08:04,568 --> 00:08:08,015 Plenty time for tick tock, tick tock. 42 00:08:08,039 --> 00:08:10,541 A man can die with a watch on, eh? 43 00:08:12,643 --> 00:08:13,643 Shoot them all! 44 00:08:32,029 --> 00:08:33,764 You rotten killers! 45 00:08:35,732 --> 00:08:37,710 You no have sheep? 46 00:08:37,734 --> 00:08:39,871 You no have reason to stay. 47 00:08:42,739 --> 00:08:44,375 Oh, that one is nothing. 48 00:08:45,542 --> 00:08:48,088 He'll be gone 10 miles like bobtail rabbit 49 00:08:48,112 --> 00:08:50,323 by time we come back. 50 00:08:50,347 --> 00:08:51,347 Or else... 51 00:09:18,175 --> 00:09:20,677 Your watch, four chimes, four o'clock. 52 00:09:22,246 --> 00:09:24,148 Alright, they'll be coming up around five. 53 00:09:25,182 --> 00:09:26,182 Gives us an hour. 54 00:09:46,203 --> 00:09:48,615 If you head for those buttes, 55 00:09:48,639 --> 00:09:50,441 they'll take you back to your trail. 56 00:09:51,943 --> 00:09:54,621 The two over with the peaks jutting out, 57 00:09:54,645 --> 00:09:55,947 like a man hunched over. 58 00:09:56,948 --> 00:09:59,092 I'll help you pack your burro. 59 00:09:59,116 --> 00:10:00,751 Dawn, sometimes you can see it. 60 00:10:02,053 --> 00:10:04,388 The pines up high, bending low in the wind. 61 00:10:06,223 --> 00:10:08,201 Looks like they're whipping him. 62 00:10:08,225 --> 00:10:09,336 If you're still here at dawn, 63 00:10:09,360 --> 00:10:10,971 he'll stake you to an anthill. 64 00:10:10,995 --> 00:10:11,995 Let him. 65 00:10:17,701 --> 00:10:19,146 Let him? 66 00:10:19,170 --> 00:10:21,714 Look, you better move out now. 67 00:10:21,738 --> 00:10:24,175 It's a push as it is to been that sun to Guerida. 68 00:10:25,376 --> 00:10:27,011 It'll boil a man's blood by noon. 69 00:10:28,345 --> 00:10:30,690 Mesquite, sage and mesquite as far as you can see. 70 00:10:30,714 --> 00:10:33,093 No water, no grass, no shade, 71 00:10:33,117 --> 00:10:35,128 not even enough to cover a lizard. 72 00:10:35,152 --> 00:10:36,129 What are you doing out here? 73 00:10:36,153 --> 00:10:37,221 It's open range. 74 00:10:38,422 --> 00:10:39,233 Well, they didn't seem to think so. 75 00:10:39,257 --> 00:10:40,567 It's free, open range. 76 00:10:40,591 --> 00:10:41,535 Good for nothing. 77 00:10:41,559 --> 00:10:42,835 Look, what have you got... 78 00:10:42,859 --> 00:10:43,737 Not for cattle, or sheep, or man, 79 00:10:43,761 --> 00:10:45,005 or anything else. 80 00:10:45,029 --> 00:10:46,906 Look, why don't you get out of here? 81 00:10:46,930 --> 00:10:48,175 The other side of those hills 82 00:10:48,199 --> 00:10:49,776 is about a three day walk, maybe four. 83 00:10:49,800 --> 00:10:51,535 Plenty of grass, water. 84 00:10:53,037 --> 00:10:54,481 You know what's up there, it's everything you need. 85 00:10:54,505 --> 00:10:56,549 Dirty, lousy tramp coming in out of the dark. 86 00:10:56,573 --> 00:10:57,617 You stay out here, why? 87 00:10:57,641 --> 00:10:58,851 No reason you'd understand. 88 00:10:58,875 --> 00:11:00,515 Out in the middle of nowhere, what for? 89 00:11:01,512 --> 00:11:02,512 Dignity. 90 00:11:03,580 --> 00:11:04,715 Human dignity. 91 00:11:05,782 --> 00:11:06,694 You ever heard of the word? 92 00:11:06,718 --> 00:11:08,352 No, you never did, you tramp. 93 00:11:09,186 --> 00:11:10,187 Well, I'll tell you. 94 00:11:11,255 --> 00:11:13,833 If you draw a line that far, 95 00:11:13,857 --> 00:11:15,535 they push you no further. 96 00:11:15,559 --> 00:11:16,336 Then what? 97 00:11:16,360 --> 00:11:17,171 You fight! 98 00:11:17,195 --> 00:11:18,371 For what? 99 00:11:18,395 --> 00:11:19,107 What do you think I've been talking about? 100 00:11:19,131 --> 00:11:20,440 Dignity! 101 00:11:20,464 --> 00:11:21,464 Dignity. 102 00:11:23,067 --> 00:11:24,067 Dignity. 103 00:11:25,036 --> 00:11:27,514 A man fights for dignity, he lives it! 104 00:11:27,538 --> 00:11:29,606 He doesn't bury himself in some God forsaken. 105 00:12:53,957 --> 00:12:54,957 Go ahead, say it. 106 00:12:57,194 --> 00:12:58,671 Alright. 107 00:12:58,695 --> 00:13:00,607 Danton Ridge, lost about 30 men, 108 00:13:00,631 --> 00:13:02,299 expected to lose 300. 109 00:13:03,934 --> 00:13:05,769 Colonel Cochran, you ever know him? 110 00:13:07,138 --> 00:13:08,939 No, I was with the Third Texas. 111 00:13:10,341 --> 00:13:12,476 Lieutenant Waares, we'll be moving out at dawn. 112 00:13:13,610 --> 00:13:15,146 We'll be taking Rutland, he told me. 113 00:13:16,247 --> 00:13:18,725 Third and Fourth Regiment, Battalion A, 114 00:13:18,749 --> 00:13:20,751 they'll reinforce the town when we move. 115 00:13:22,719 --> 00:13:25,456 We'll come in from Batsville, across the bridge. 116 00:13:27,158 --> 00:13:29,869 Lieutenant Waares, you and two other men, 117 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 you move out under dark. 118 00:13:33,664 --> 00:13:37,000 You take the creek bed up to the junction. 119 00:13:38,502 --> 00:13:39,970 Dawn, blow the bridge. 120 00:13:43,174 --> 00:13:44,708 We followed that creek bed, 121 00:13:46,076 --> 00:13:48,212 right into a nest of federal pickets. 122 00:14:55,746 --> 00:14:57,047 And I thought... 123 00:14:57,914 --> 00:14:59,226 What's God put in a man 124 00:14:59,250 --> 00:15:01,318 that could tear each of us to pieces like this. 125 00:15:02,753 --> 00:15:06,233 If this is all man is, then he ain't worth dying for. 126 00:15:06,257 --> 00:15:07,334 No more than a hound, 127 00:15:07,358 --> 00:15:08,701 so I told him, I said... 128 00:15:08,725 --> 00:15:09,725 Rutland! 129 00:15:10,594 --> 00:15:12,663 They're going to Rutland! 130 00:15:24,841 --> 00:15:26,176 I watched them move out. 131 00:15:28,779 --> 00:15:31,715 And those Feds, oh they were ready. 132 00:15:33,850 --> 00:15:35,151 The bayonets shining. 133 00:15:37,988 --> 00:15:40,023 Night came and went, and then we heard. 134 00:15:42,659 --> 00:15:44,904 They didn't go for Rutland, 135 00:15:44,928 --> 00:15:46,330 they took the Ridge instead. 136 00:15:48,098 --> 00:15:49,900 I couldn't understand it, the Ridge? 137 00:15:52,135 --> 00:15:53,504 But then it dawned on me. 138 00:15:55,306 --> 00:15:57,850 My outfit never planned on taking Rutland, 139 00:15:57,874 --> 00:15:59,443 it was Ridge all the time. 140 00:16:00,611 --> 00:16:01,821 But if they can make those Feds believe it, 141 00:16:01,845 --> 00:16:04,948 if they can send a man in there to be captured. 142 00:16:05,849 --> 00:16:08,952 No, not just a man, an officer. 143 00:16:11,121 --> 00:16:12,632 An officer who'd break under torture 144 00:16:12,656 --> 00:16:13,757 and tell what he knew! 145 00:16:14,658 --> 00:16:16,159 Any man would've broken. 146 00:16:17,328 --> 00:16:19,472 They picked me for a coward, 147 00:16:19,496 --> 00:16:20,764 and I proved them right. 148 00:16:21,965 --> 00:16:24,134 We talked about it, it was bound to go around. 149 00:16:25,336 --> 00:16:27,314 The last thing in the world I ever wanted 150 00:16:27,338 --> 00:16:28,772 was killing, and fighting. 151 00:16:32,075 --> 00:16:34,478 You know what I always dreamed of being someday? 152 00:16:35,979 --> 00:16:36,979 A school teacher. 153 00:16:38,214 --> 00:16:39,214 That's right. 154 00:16:40,917 --> 00:16:42,719 Maybe even have a school of my own. 155 00:16:45,155 --> 00:16:47,066 That's a picture for you, isn't it? 156 00:16:47,090 --> 00:16:49,201 The son of a general who'd kill half a hundred 157 00:16:49,225 --> 00:16:51,395 Cheyenne and Cree, a school teacher? 158 00:16:54,365 --> 00:16:55,975 It's over now, the war's over. 159 00:16:55,999 --> 00:16:56,999 Oh, for some. 160 00:16:58,802 --> 00:17:00,380 Maybe for you. 161 00:17:00,404 --> 00:17:05,217 You maybe, but not for him, not for my father. 162 00:17:05,241 --> 00:17:06,276 Never for him. 163 00:17:07,143 --> 00:17:08,855 He wanted a hero of a son so bad 164 00:17:08,879 --> 00:17:11,391 that he'd of traded my life for it. 165 00:17:11,415 --> 00:17:12,583 And all he got was a... 166 00:17:17,921 --> 00:17:20,491 When he heard, it crippled him. 167 00:17:21,625 --> 00:17:23,427 My mother and my friends, they wrote. 168 00:17:25,161 --> 00:17:28,231 Oh, they wanted to make sure I know. 169 00:17:33,704 --> 00:17:34,704 Melinda. 170 00:17:37,408 --> 00:17:38,942 All she ever said was... 171 00:17:40,310 --> 00:17:42,413 How are you, and when are you coming home? 172 00:17:46,417 --> 00:17:48,027 How long? 173 00:17:48,051 --> 00:17:49,152 40 minutes, 30? 174 00:17:50,421 --> 00:17:53,424 To able my son on the even of glorious battle. 175 00:17:55,659 --> 00:17:56,760 My heritage. 176 00:17:58,495 --> 00:17:59,596 Haven't much time. 177 00:18:02,933 --> 00:18:04,234 I get drunk sometimes. 178 00:18:05,636 --> 00:18:08,915 Oh, in a bar, laying in the streets. 179 00:18:08,939 --> 00:18:11,808 And my mind, just for a moment, you know what it does? 180 00:18:12,643 --> 00:18:13,643 It forgets. 181 00:18:14,611 --> 00:18:16,447 It does that sometimes, really. 182 00:18:17,213 --> 00:18:18,515 The war, my father. 183 00:18:21,051 --> 00:18:23,086 And ping, ping. 184 00:18:24,354 --> 00:18:25,722 Every hour, ping. 185 00:18:32,228 --> 00:18:33,140 What are you doing? 186 00:18:33,164 --> 00:18:34,465 You're getting out of here. 187 00:18:35,799 --> 00:18:37,544 Nobody tells me what to do. 188 00:18:37,568 --> 00:18:39,011 Look, you're getting out of here even if 189 00:18:39,035 --> 00:18:41,247 I have to pound you to mash, now move you coward. 190 00:18:41,271 --> 00:18:42,582 Coward? 191 00:18:42,606 --> 00:18:43,683 Facing death? 192 00:18:43,707 --> 00:18:44,884 Those Yaquis out there? 193 00:18:44,908 --> 00:18:45,719 What does that prove, Waares, 194 00:18:45,743 --> 00:18:47,286 that you're a brave man? 195 00:18:47,310 --> 00:18:48,555 Yes, for the first time. 196 00:18:48,579 --> 00:18:50,490 Or is it something out, a way out? 197 00:18:50,514 --> 00:18:51,758 Of what? 198 00:18:51,782 --> 00:18:54,994 A frightened coward so scared of life, 199 00:18:55,018 --> 00:18:56,629 of living with what he's done, 200 00:18:56,653 --> 00:18:58,498 of facing people he's hurt. 201 00:18:58,522 --> 00:18:59,298 Shut up! 202 00:18:59,322 --> 00:19:00,132 I'm staying. 203 00:19:00,156 --> 00:19:00,967 You hear? 204 00:19:00,991 --> 00:19:01,991 I'm st... 205 00:19:08,064 --> 00:19:09,099 You still here? 206 00:19:13,837 --> 00:19:14,938 Okay. 207 00:19:17,841 --> 00:19:20,744 Pretty soon, I'm gonna make 20 pesos. 208 00:19:25,982 --> 00:19:27,960 Always from my mother. 209 00:19:27,984 --> 00:19:30,186 Before you work, drink. 210 00:19:34,424 --> 00:19:35,424 Waares. 211 00:19:36,793 --> 00:19:39,305 In '63, a year after the Ridge, 212 00:19:39,329 --> 00:19:41,164 I was in a patrol behind their lines. 213 00:19:42,432 --> 00:19:44,544 Our lead was shot, they tortured the rest of us 214 00:19:44,568 --> 00:19:45,568 for information. 215 00:19:46,870 --> 00:19:48,047 What they wanted to know, we'd never heard of, 216 00:19:48,071 --> 00:19:49,071 not a word. 217 00:21:12,623 --> 00:21:14,634 At home, you've got a lot. 218 00:21:14,658 --> 00:21:15,868 A girl. 219 00:21:15,892 --> 00:21:16,804 No, I couldn't go back there, never. 220 00:21:16,828 --> 00:21:19,271 And a lot more, your teaching. 221 00:21:19,295 --> 00:21:20,295 No. 222 00:21:21,732 --> 00:21:24,243 All that war is has to be taught 223 00:21:24,267 --> 00:21:25,535 by people that know it. 224 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 Not the glory, but the killing and the misery. 225 00:21:31,775 --> 00:21:33,319 I'm afraid. 226 00:21:33,343 --> 00:21:35,746 Well then face it, that's the test of courage. 227 00:21:36,947 --> 00:21:38,825 It's the only way you'll destroy it. 228 00:21:38,849 --> 00:21:42,394 My name, they took my name from me. 229 00:21:42,418 --> 00:21:43,787 Then fight to get it back! 230 00:21:45,088 --> 00:21:46,666 How? 231 00:21:46,690 --> 00:21:48,491 Not how, where. 232 00:21:49,660 --> 00:21:50,661 And it's back home. 233 00:21:52,462 --> 00:21:53,462 20 pesos. 234 00:21:55,065 --> 00:21:56,308 He's still got some time. 235 00:21:56,332 --> 00:21:57,332 For what? 236 00:21:58,769 --> 00:22:00,003 It's up to you, Waares. 237 00:22:06,142 --> 00:22:07,142 I'll go. 238 00:22:09,412 --> 00:22:13,860 You go away from here, across the mountain, eh? 239 00:22:13,884 --> 00:22:15,151 You heard it. 240 00:22:16,352 --> 00:22:17,352 From him. 241 00:22:21,524 --> 00:22:22,524 Okay. 242 00:22:23,426 --> 00:22:28,431 Watch. 243 00:22:29,833 --> 00:22:31,377 The watch? 244 00:22:31,401 --> 00:22:32,401 Sure. 245 00:22:33,403 --> 00:22:36,907 I give you life, you give me watch. 246 00:22:39,542 --> 00:22:43,155 My mother would be much pleasure 247 00:22:43,179 --> 00:22:45,591 I have such a nice present. 248 00:22:45,615 --> 00:22:46,426 Listen, you. 249 00:22:46,450 --> 00:22:47,884 Shut up! 250 00:22:49,786 --> 00:22:51,521 I take care of you later. 251 00:22:56,159 --> 00:22:58,428 You don't give me, I gonna get it. 252 00:22:59,295 --> 00:23:00,764 Not anymore! 253 00:23:05,635 --> 00:23:07,170 No, please, no shoot. 254 00:23:16,546 --> 00:23:18,224 You alright? 255 00:23:18,248 --> 00:23:21,084 I'll get a rag and some water. 256 00:24:02,458 --> 00:24:05,171 Well, I guess I'm ready. 257 00:24:05,195 --> 00:24:06,438 I'd ask you to move along with me, 258 00:24:06,462 --> 00:24:08,664 but I guess you'll be heading the other way. 259 00:24:09,699 --> 00:24:10,834 It's that first step. 260 00:24:12,702 --> 00:24:13,702 The second. 261 00:24:14,437 --> 00:24:16,006 The first you've already taken. 262 00:24:17,407 --> 00:24:19,786 You know something, soldier? 263 00:24:19,810 --> 00:24:21,144 I don't even know your name. 264 00:24:24,547 --> 00:24:25,849 It's Yuma, Johnny Yuma. 265 00:24:32,488 --> 00:24:33,433 Third Texas? 266 00:24:33,457 --> 00:24:35,025 Yes, sir. 267 00:24:59,717 --> 00:25:03,727 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 229 00:25:03,751 --> 00:25:07,360 ♪ He roamed through the West ♪ 230 00:25:07,384 --> 00:25:11,726 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 231 00:25:11,750 --> 00:25:15,726 ♪ He wandered alone ♪ 232 00:25:15,750 --> 00:25:19,891 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 233 00:25:19,915 --> 00:25:21,825 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 234 00:25:21,849 --> 00:25:23,791 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 235 00:25:23,791 --> 00:25:25,191 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 236 00:25:25,491 --> 00:25:27,191 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 237 00:25:27,191 --> 00:25:31,534 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 238 00:25:31,558 --> 00:25:33,500 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 239 00:25:33,500 --> 00:25:35,400 ♪ And he figured he had been pushed enough ♪ 240 00:25:35,400 --> 00:25:36,800 ♪ The Rebel ♪ 241 00:25:36,800 --> 00:25:39,800 ♪ Johnny Yuma ♪ 280 00:25:39,800 --> 00:25:42,800 This has been a Mark Goodson-Bill Todman production. 18504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.