All language subtitles for Scarpetta.S01E01.Bridge.of.Time.Part.One.2160p.AMZN.WEB-DL.MULTi.DDP5.1.H.265-Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,858 --> 00:01:07,109 اسکارپتا. 2 00:01:07,193 --> 00:01:08,277 ببخشید که بیدارتون کردم، دکتر. 3 00:01:08,360 --> 00:01:10,070 یه قتلی اتفاق افتاده. 4 00:01:10,154 --> 00:01:12,239 در دِینجِرفیلد. روی ریل‌های قطار. 5 00:01:12,323 --> 00:01:13,991 لعنتی. باشه. 6 00:01:14,074 --> 00:01:15,826 باشه. فهمیدم. 7 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 گفتید زنگ بزنم. 8 00:01:16,994 --> 00:01:18,412 آره، زدم. زدم. 9 00:01:18,496 --> 00:01:20,581 حتماً زدم. الان میام. 10 00:03:07,521 --> 00:03:08,772 خوش برگشتید، دکتر. 11 00:03:10,232 --> 00:03:13,319 بهت قول می‌دم، از وقتی رفتی هیچی درست انجام نشده. 12 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 بفرمایید این طرف. 13 00:03:15,321 --> 00:03:17,156 اوه، خب، این هم افسر فروج. 14 00:03:17,239 --> 00:03:19,074 ایشون، خب، اولین نفر سر صحنه بودن. 15 00:03:19,158 --> 00:03:21,160 - دکتر کی اسکارتتا. - اوه. 16 00:03:21,243 --> 00:03:22,536 می‌دونم کی هستید، رئیس. 17 00:03:22,620 --> 00:03:24,747 و من، شخصاً، از برگشتنتون خوشحالم. 18 00:03:24,830 --> 00:03:27,458 منظورم این نیست که کسانی نیستن که خوشحال نیستن. 19 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 هرچند مطمئنم می‌دونید که هستن. 20 00:03:30,044 --> 00:03:31,295 آبراهام لینکلنِ خودمون. 21 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 باشه، مراقب قدم‌هاتون باشید. 22 00:03:35,758 --> 00:03:37,885 جین دو. 23 00:03:37,968 --> 00:03:39,595 مثل آشغال دور انداخته شده. 24 00:03:41,764 --> 00:03:44,475 در واقع، شوهرم می‌گفت که خیلی زحمت می‌کشید 25 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 تا او را به مخاطبانش معرفی کند. 26 00:03:46,060 --> 00:03:47,061 چرا فکر می‌کنی 27 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 او این را می‌گفت، اممم... 28 00:03:49,271 --> 00:03:52,107 که دست‌ها، می‌دونی، رفته؟ 29 00:03:53,651 --> 00:03:56,111 نمی‌خواست هویتش بلافاصله فاش شود، درست است؟ 30 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 احتمالاً. 31 00:04:01,283 --> 00:04:02,451 تجاوز جنسی؟ 32 00:04:07,081 --> 00:04:11,543 صحنه‌آرایی و لباس‌ها -- حتماً اجزای جنسی بودند. 33 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 می‌شه همین‌جا وایستی؟ 34 00:04:15,965 --> 00:04:20,260 ببخشید، رئیس. رئیس‌ها گفتن کسی نباید بدون دلیل موجه وارد صحنه بشه. 35 00:04:20,344 --> 00:04:22,972 پیت مارینو، ساعت ۱۲. 36 00:04:24,056 --> 00:04:25,724 لعنتی. 37 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 - نه. - اوه، دکتر. 38 00:04:26,892 --> 00:04:28,185 من هنوز حتی قسم هم نخوردم. 39 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 نمی‌تونی اینجا ظاهر بشی انگار هنوز سرِ کاری. 40 00:04:30,813 --> 00:04:31,855 هی، گوش کن، لوسی تو رو می‌خواد 41 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 - ببریش ول‌وود. - نه، نمی‌تونی -- اِم-اِم. 42 00:04:33,148 --> 00:04:34,692 چی؟ - لوسی می‌خواد که تو 43 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 - فردا ببریش ول‌وود. - این همه راه اومدی-- 44 00:04:35,859 --> 00:04:37,194 - خب، فردا تولدشه. - می‌دونم 45 00:04:37,277 --> 00:04:39,321 تولدشه. این همه راه اومدی که اینو بهم بگی؟ 46 00:04:39,405 --> 00:04:40,447 نه، نمی‌تونی این کارو بکنی. 47 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 - نه. باید بری خونه. - باشه، خب، شاید یه چیزی شنیده باشم 48 00:04:42,408 --> 00:04:44,493 - از بی‌سیم درباره‌ی یه... - برو خونه. اوه. 49 00:04:44,576 --> 00:04:46,495 -...جسد روی ریل قطار. - باید از شر اون چیز خلاص شی. 50 00:04:46,578 --> 00:04:48,122 این بده. 51 00:04:50,457 --> 00:04:52,835 این... این لعنتی بده. 52 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 - می‌خوای بمونم؟ - نه. 53 00:04:54,211 --> 00:04:55,713 می‌خوام بری. 54 00:04:58,507 --> 00:04:59,967 برو. الان. 55 00:06:01,695 --> 00:06:02,863 اسکارپتا. 56 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 من پیت مارینو هستم. 57 00:06:04,323 --> 00:06:05,657 یکی دیگه گیرمون اومده. 58 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 باشه. دارم میام. 59 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 ۵۶۰۲ خیابان برکلی. 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,121 برکلی هایتس. 61 00:06:11,205 --> 00:06:12,539 خیلی خب. گرفتم. 62 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 -عجله کن. -آره، گرفتم. گرفتم. 63 00:06:33,852 --> 00:06:35,854 ببخشید عزیزم. 64 00:06:47,574 --> 00:06:50,119 اوه، یایا. ممنونم. 65 00:06:50,202 --> 00:06:51,662 -امیدوارم بیدارت نکرده باشم. -اوه. 66 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 از سال ۶۵ نخوابیدم. 67 00:06:54,039 --> 00:06:56,375 نمی‌دونم سنمه یا سال. 68 00:06:56,458 --> 00:06:58,794 و کمی می‌ترسم بپرسم. 69 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 یه قتل چهارم هم اتفاق افتاده؟ 70 00:07:00,838 --> 00:07:02,381 اُم... 71 00:07:02,464 --> 00:07:04,550 آره. آره. 72 00:07:04,633 --> 00:07:06,718 -بعد از من در رو قفل می‌کنی؟ -البته. 73 00:07:06,802 --> 00:07:08,595 نگران نباش، دختر عزیزم. 74 00:07:08,679 --> 00:07:11,515 حتی نازی‌ها هم نتونستن منو بگیرن. 75 00:07:12,558 --> 00:07:14,476 -اگه مادرش زنگ زد-- -مادرش زنگ نمی‌زنه. 76 00:07:15,978 --> 00:07:17,980 خوش شانسه که خاله کی رو داره. 77 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 ممنونم. 78 00:07:31,702 --> 00:07:33,829 ♪ خانه‌ای هست ♪ 79 00:07:33,912 --> 00:07:37,040 ♪ در نیواورلئان ♪ 80 00:07:38,041 --> 00:07:41,211 ♪ که به آن می‌گویند خورشیدِ در حال طلوع... 81 00:07:41,295 --> 00:07:42,880 آنجا بیرون... 82 00:07:44,506 --> 00:07:46,216 ...جایی... 83 00:07:47,718 --> 00:07:49,845 ...مردی هست. 84 00:07:50,929 --> 00:07:52,264 - ♪ و، خدای من ♪ - چی کوفتی؟ 85 00:07:52,347 --> 00:07:55,142 ♪ می‌دانم که یکی هستم ♪ 86 00:07:56,310 --> 00:07:57,853 خودت را جمع کن. 87 00:08:06,278 --> 00:08:11,283 ♪ مادرم خیاط بود ♪ 88 00:08:12,284 --> 00:08:13,577 ♪ او دوخت ♪ 89 00:08:13,660 --> 00:08:17,122 ♪ شلوار جین آبی نویم را ♪ 90 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 ♪ پدرم بود ♪ 91 00:08:21,960 --> 00:08:23,879 ♪ مردی قمارباز... ♪ 92 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 ببخشید. 93 00:08:25,255 --> 00:08:27,466 اوه، دکتر کی اسکارتتا، بازرس ارشد پزشکی. 94 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 شما؟ 95 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 افسر آگوست رایان، دکتر -- 96 00:08:31,136 --> 00:08:32,679 - رئیس. - درست است. باید دستکش اینجا باشد، 97 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 افسر رایان. نوعی تجهیزات حفاظت فردی. 98 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 صحنه جرم رو نمی‌تونی آلوده کنی. 99 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 من هیچوقت اولین نفر نبودم که به صحنه... 100 00:08:40,312 --> 00:08:42,814 ...قتل فجیعی می‌رسم، و خب... 101 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 اولین بار بود که به صحنه جنایت می‌رفتم... 102 00:08:47,402 --> 00:08:50,197 ...که حتماً خصوصی بالا آوردم. 103 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 خب، اینو جایی تعریف نکن. 104 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 قول می‌دم دفعه بعد بهتر عمل کنم. 105 00:09:28,193 --> 00:09:29,236 هی، دکتر. 106 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 این همسرشه. 107 00:09:31,405 --> 00:09:33,282 مت پیترسن. آقای پیترسن، 108 00:09:33,365 --> 00:09:36,326 رئیس پزشکی قانونی ما، دکتر اسکارپتا. 109 00:09:40,956 --> 00:09:42,416 کارآگاه مارینو. 110 00:09:43,583 --> 00:09:47,170 خیلی متاسفم بابت از دست دادنتون، آقای پترسن. 111 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 اوه، همسرتون دکتر بودن؟ 112 00:09:49,881 --> 00:09:51,133 رزیدنت جراحی 113 00:09:51,216 --> 00:09:53,760 در مرکز پزشکی ویرجینیا. 114 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 تو اورژانس کار می‌کرد. 115 00:09:55,304 --> 00:09:57,848 معمولاً تا ساعت ۱۲:۳۰ برمی‌گشت. 116 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 و شما بیرون بودید 117 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 ـ یا...؟ ـ مت داشت بهم می‌گفت 118 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 درباره تمرین تئاتر. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 اون بازیگره. 120 00:10:03,520 --> 00:10:04,980 من دیر رسیدم. 121 00:10:05,063 --> 00:10:06,481 بعد از ۲:۰۰. 122 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 تاریک بود، 123 00:10:07,649 --> 00:10:10,610 برای همین فکر کردم که اون خوابه و... 124 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 وقتی رفتم بالا توی اتاق خوابمون، 125 00:10:14,072 --> 00:10:15,365 یه چیزی بود... 126 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 ...یه بو. 127 00:10:17,451 --> 00:10:19,411 اوه، اوه، چه بویی؟ 128 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 نمی‌دونم. 129 00:10:21,580 --> 00:10:22,664 شبیه افرا؟ 130 00:10:22,748 --> 00:10:24,291 ولی... 131 00:10:24,374 --> 00:10:25,709 ترش. 132 00:10:26,710 --> 00:10:27,878 بدبو. 133 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 افتضاح. 134 00:10:54,988 --> 00:10:55,989 بسته شده. 135 00:10:56,073 --> 00:10:57,491 مثل بقیه. 136 00:10:57,574 --> 00:10:59,826 پایش را صاف می‌کند و بند مثل طناب دار سفت می‌شود. 137 00:11:02,662 --> 00:11:04,873 لعنتی باعث می‌شه خودشون رو خفه کنن. 138 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 آب توی وان. 139 00:11:14,674 --> 00:11:16,718 حتماً از اینجا گرفته‌اش. 140 00:11:31,483 --> 00:11:34,569 پس پیراهن شب رو تنش کرده... 141 00:11:35,695 --> 00:11:37,781 ...فقط برای اینکه پاره‌اش کنه. 142 00:11:42,577 --> 00:11:45,789 توری پنجره حمام در رفته. 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,916 شاید از این راه وارد شده؟ 144 00:11:49,751 --> 00:11:52,045 تمام قربانیان دیگر مجرد بودند. 145 00:11:53,880 --> 00:11:56,466 دی‌ان‌ای شوهر کمک‌کننده خواهد بود. 146 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 عامل جنایت ما از نوع غیر ترشح‌کننده است، 147 00:11:58,135 --> 00:11:59,469 پس او را رد می‌کند. 148 00:12:01,304 --> 00:12:02,222 دکتر. 149 00:12:02,305 --> 00:12:03,306 هممم. 150 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 این مال شوهر است؟ 151 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 مطمئن می‌شوم و می‌پرسم. 152 00:12:24,286 --> 00:12:26,788 دکتر اسکارپتا! دکتر اسکارپتا! 153 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 شما اینجا مجوز ندارید. 154 00:12:29,040 --> 00:12:31,543 رئیس! 155 00:12:31,626 --> 00:12:34,171 -دکتر اسکارپتا! -دکتر اسکارپتا! 156 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 دکتر اسکارپتا، کی گزارش‌های کالبد شکافی 157 00:12:36,673 --> 00:12:37,799 سه قربانی اول را منتشر می‌کنید؟ 158 00:12:37,883 --> 00:12:39,926 و چرا این بار فقط یک هفته بین قتل‌ها صبر کرد؟ 159 00:12:40,010 --> 00:12:42,804 اگه دیروز بهت نگفتم، اَبی، وقتی با قانون آزادی اطلاعات 160 00:12:42,888 --> 00:12:44,764 کارمندای منو کتک زدی، 161 00:12:44,848 --> 00:12:47,058 مطمئن باش الانم بهت نمیگم. 162 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 با دادستان کل تماس گرفتی؟ 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,061 دکتر اسکارپتا! 164 00:12:50,145 --> 00:12:51,146 اوهوم. 165 00:12:51,229 --> 00:12:52,939 و رئیس منم همینطور. 166 00:12:53,023 --> 00:12:56,234 دوست دارم تا جایی که ممکنه سرم تو کونم باشه. 167 00:12:56,318 --> 00:13:00,113 این کنایه به من امید زیادی به آینده میده، دکتر. 168 00:13:02,282 --> 00:13:03,366 دکتر اسکارپتا. 169 00:13:03,450 --> 00:13:04,910 آقای بولتز. 170 00:13:08,955 --> 00:13:10,665 می‌خوای منو راهنمایی کنی، پیت؟ 171 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 وظیفهٔ کارمندان دولته که حقیقت رو به مردم برسونن! 172 00:13:14,419 --> 00:13:16,463 آیا این نوع طفره رفتنه چیزیه که شما 173 00:13:16,546 --> 00:13:18,965 برای رژیم جدید اسکارپتا در نظر دارید؟ 174 00:13:19,049 --> 00:13:20,884 دکتر! 175 00:13:25,514 --> 00:13:27,182 خبر غم‌انگیزی امروز صبح 176 00:13:27,265 --> 00:13:30,352 یک زن محلی در خانه‌اش به طرز وحشیانه‌ای به قتل رسیده پیدا شد. 177 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 پلیس هویت قربانی را اعلام نکرده است، 178 00:13:32,521 --> 00:13:35,357 اما به طور گسترده‌ای فرض می‌شود که این چهارمین قتل در... 179 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 من صمیمانه سوگند یاد می‌کنم... 180 00:13:41,988 --> 00:13:43,031 من صمیمانه سوگند یاد می‌کنم... 181 00:13:43,114 --> 00:13:45,158 ...که از قانون اساسی مشترک‌المنافع 182 00:13:45,242 --> 00:13:46,284 ویرجینیا حمایت خواهم کرد. 183 00:13:46,368 --> 00:13:48,995 ...که از قانون اساسی مشترک‌المنافع حمایت خواهم کرد 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 ویرجینیا. من صادقانه و بی‌طرفانه... 185 00:13:51,414 --> 00:13:53,166 من صادقانه و بی‌طرفانه... 186 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 ...تمام وظایف محوله را انجام خواهم داد... 187 00:13:55,877 --> 00:13:58,505 ...تمام وظایف محوله را انجام خواهم داد... 188 00:13:58,588 --> 00:14:01,675 ...به عنوان رئیس پزشکی قانونی... ...به عنوان رئیس پزشکی قانونی... 189 00:14:01,758 --> 00:14:04,302 ...تا جایی که در توانم هست. ...تا جایی که در توانم هست. 190 00:14:04,386 --> 00:14:07,389 -خدا یاری‌ام کند. -خدا یاری‌ام کند. 191 00:14:09,182 --> 00:14:11,768 عالیه. بار دوم دیگه حتماً. 192 00:14:11,851 --> 00:14:13,478 موفق باشی، دکتر اسکارپتا. 193 00:14:16,690 --> 00:14:18,275 اوه. دیر رسیدیم؟ 194 00:14:18,358 --> 00:14:19,859 اوه، لعنتی. 195 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 تبریک میگم، 196 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 -دکتر اسکارپتا. -و خوش آمدید 197 00:14:23,113 --> 00:14:25,115 -گرم. 198 00:14:25,198 --> 00:14:26,992 انتظار نداشتم هر دوتون رو اینجا ببینم. 199 00:14:27,075 --> 00:14:28,577 اوه، دکتر ردی، 200 00:14:28,660 --> 00:14:29,661 -مگی. -خب، 201 00:14:29,744 --> 00:14:31,621 خیلی خوشحالم که دوباره شما رو می‌بینم. 202 00:14:31,705 --> 00:14:35,250 اوه، تبریک میگم دکتر ردی، بابت انتصاب شما به عنوان کمیسر بهداشت. 203 00:14:35,333 --> 00:14:38,545 راستش رو بخواهید-- حتی من هم انتظارش رو نداشتم. 204 00:14:38,628 --> 00:14:40,672 اوه. فکر نمی‌کنم کسی انتظارش را داشت. 205 00:14:40,755 --> 00:14:43,592 منظورم اینه که خیلی هیجان‌زده بودی وقتی صحبت کردیم، برای بازنشستگی. 206 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 چی بود؟ خانه کنار دریاچه، قایق پارویی، 207 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 گره کینگ اسلینگ؟ 208 00:14:47,304 --> 00:14:48,513 و حالا اینجایی. 209 00:14:48,597 --> 00:14:52,601 خب، همین بس که بگم فرماندار پیشنهادی به من داد که نمی‌تونستم رد کنم. 210 00:14:52,684 --> 00:14:54,603 پس برات یه چیزی آوردم. 211 00:14:56,605 --> 00:14:57,981 یه نفر رو آوردی؟ 212 00:14:58,064 --> 00:15:00,567 دکتر اسکارپتا، می‌خوام براتون کار کنم. 213 00:15:01,568 --> 00:15:02,611 چی؟ 214 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 برای تسهیل انتقال به جلو. 215 00:15:05,488 --> 00:15:07,949 هیچ‌کس در کامن‌ولث دفتر من رو نمی‌شناسه -- 216 00:15:08,033 --> 00:15:09,951 که حالا مال شماست -- بهتر از مگی. 217 00:15:10,035 --> 00:15:11,161 او چشم و گوش شما خواهد بود. 218 00:15:11,244 --> 00:15:12,245 حمایت کامل. 219 00:15:12,329 --> 00:15:14,581 و یک خط مستقیم به خود کمیسر بهداشت. 220 00:15:14,664 --> 00:15:16,207 نمی‌توانم شما را از دکتر ردی بگیرم. 221 00:15:16,291 --> 00:15:17,584 منظورم این است که شما... 222 00:15:17,667 --> 00:15:18,668 به او احتیاج ندارید؟ 223 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 اوه، حالش کاملاً خوب خواهد شد. 224 00:15:19,919 --> 00:15:23,006 منظورم این است که شما، شما اینجا بوده‌اید، چیزی حدود یک ماه؟ 225 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 از زمان آخرین دوره خدمت شما خیلی چیزها تغییر کرده است. 226 00:15:25,675 --> 00:15:27,344 مرا نوعی هدیه خوشامدگویی در نظر بگیرید. 227 00:15:27,427 --> 00:15:29,554 درست مثل روزهای قدیم. 228 00:15:29,638 --> 00:15:32,265 بیا مگی، واقعاً می‌خواهی دوباره برای من کار کنی؟ 229 00:15:33,266 --> 00:15:36,770 دکتر اسکارپتا، تمام زندگی‌ام را وقف این اداره کردم. 230 00:15:36,853 --> 00:15:38,980 و او به من زندگی بخشید. 231 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 عالیه. 232 00:15:44,027 --> 00:15:45,528 باشه. پس باشه. 233 00:15:45,612 --> 00:15:48,114 فابیان زنگ زد. جین دو در سردخانه منتظر شماست. 234 00:15:48,198 --> 00:15:49,658 به تو زنگ زد؟ 235 00:15:49,741 --> 00:15:50,867 آره. همانطور که همیشه می‌کند. 236 00:15:50,950 --> 00:15:52,285 تا خبر را برساند. 237 00:15:52,369 --> 00:15:53,286 چشم و گوش. 238 00:15:53,370 --> 00:15:54,245 بهت چی گفتم؟ 239 00:15:54,329 --> 00:15:55,789 عالیه. چشم و گوش. 240 00:16:43,461 --> 00:16:45,922 پس چرا درباره زنت بهم نمی‌گی، رفیق. 241 00:16:46,005 --> 00:16:48,425 ما در هاروارد آشنا شدیم. 242 00:16:48,508 --> 00:16:49,509 اون، ام... 243 00:16:50,760 --> 00:16:51,928 یه جور خاصی بود. 244 00:16:52,011 --> 00:16:53,680 انگار خیلی چیزا تو ذهنش بود. 245 00:16:53,763 --> 00:16:58,268 شما دو تا توی کلاس یا یه جور کلوپ فوق برنامه آشنا شدید؟ 246 00:16:58,351 --> 00:16:59,769 تو درباره غسل تعمیدش هم می‌پرسی؟ 247 00:17:02,021 --> 00:17:03,773 منظورم اینه که باید اون یارو رو می‌دیدی، دکتر. 248 00:17:03,857 --> 00:17:07,318 منظورم اینه که یه تغییر کلی، تقریباً بی‌خیال بود، 249 00:17:07,402 --> 00:17:09,654 نه اون آدم شکسته و احساساتی که دیدی. 250 00:17:10,822 --> 00:17:12,031 سر مهمونی همدیگه رو دیدیم. 251 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 لوری همیشه یه جورایی تنها بود 252 00:17:14,743 --> 00:17:16,119 ولی با یه جور... شدید 253 00:17:16,202 --> 00:17:17,579 هدف. یه هدف مشخص. 254 00:17:17,662 --> 00:17:19,664 چه جور مهمونی بود؟ 255 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 خودمونی. دانشگاهی. 256 00:17:21,958 --> 00:17:23,793 من داشتم می‌رفتم که اون داشت می‌اومد تو. 257 00:17:24,794 --> 00:17:26,087 صداش. 258 00:17:27,255 --> 00:17:29,048 فقط... 259 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 منو سر جام میخکوب کرد. 260 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 کنتـرالتو. 261 00:17:34,345 --> 00:17:35,638 زیبا بود. 262 00:17:36,973 --> 00:17:39,601 یه همچین چیزی رو متوجه شدی، هان؟ 263 00:17:39,684 --> 00:17:41,686 لحن واقعیش عالی بود. 264 00:17:42,729 --> 00:17:44,314 و، ام، آیا تا به حال 265 00:17:44,397 --> 00:17:46,608 عادت لوری بود که، ام... 266 00:17:46,691 --> 00:17:48,568 با غریبه‌ها مهربون باشه؟ 267 00:17:48,651 --> 00:17:50,403 اگه کسی به خونه سر می‌زد، 268 00:17:50,487 --> 00:17:52,655 ام، مثلاً یه پیک موتوری، 269 00:17:52,739 --> 00:17:54,407 دعوتش می‌کرد تو؟ - نه. 270 00:17:55,408 --> 00:17:58,369 لوری خطرات زندگی در شهر رو درک می‌کرد. 271 00:17:58,453 --> 00:17:59,662 اون تو بخش اورژانس کار می‌کرد. 272 00:17:59,746 --> 00:18:02,040 با توجه به این موضوع، 273 00:18:02,123 --> 00:18:03,500 فکر می‌کنم باید مراقب بود، ام، 274 00:18:03,583 --> 00:18:05,794 قفل کردن پنجره‌ها. 275 00:18:05,877 --> 00:18:09,214 احتمالاً فکر می‌کرد قفل شده. 276 00:18:09,297 --> 00:18:11,049 درسته. چون آخر هفته پیش اتفاقی پنجره رو باز گذاشتی 277 00:18:12,300 --> 00:18:13,802 متنفر بود وقتی من می‌رفتم. 278 00:18:16,888 --> 00:18:20,308 چیزی باعث شد بخوای بازیگر بشی، مت؟ 279 00:18:20,391 --> 00:18:23,353 من درام رو خوندم تا با احساسات انسانی ارتباط برقرار کنم. 280 00:18:24,354 --> 00:18:26,356 نیازها، امیال. 281 00:18:27,357 --> 00:18:29,317 خوب و بدش. 282 00:18:29,400 --> 00:18:31,945 برای این کار باید درام می‌خوندی؟ 283 00:18:34,489 --> 00:18:37,742 «شما دو نفر چیزی داشتید که باید در یخ نگه داشته می‌شد، 284 00:18:37,826 --> 00:18:39,410 آره، 285 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 ناپوسیدنی، آره... 286 00:18:43,206 --> 00:18:46,835 ...و مرگ تنها یخچالی بود که می‌تونستید اون رو توش نگه دارید.» 287 00:18:49,128 --> 00:18:51,172 گربه روی شیروانی داغ. 288 00:18:51,256 --> 00:18:53,842 نوشته‌ی تنسی ویلیامز. 289 00:18:55,176 --> 00:18:56,594 اون همجنس‌گرا نبود؟ 290 00:18:57,136 --> 00:18:58,429 اون یارو دیوونه‌ست. 291 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 تو که بعد از دیدن سلاخی شدن زنت شروع نمی‌کنی به سخنرانی از نمایشنامه‌ها 292 00:19:02,016 --> 00:19:03,434 مگر اینکه جامعه‌ستیز باشی. 293 00:19:03,518 --> 00:19:04,561 و من هم چک کردم -- 294 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 تنسی ویلیامز همجنس‌گرا بود. 295 00:19:06,145 --> 00:19:08,231 لطفاً دیگه اون کلمه رو جلوی من به کار نبر. هیچ‌وقت. 296 00:19:08,314 --> 00:19:10,149 -مگه "همجنس‌گرا" چه اشکالی داره؟ -جدی می‌گم. 297 00:19:10,233 --> 00:19:11,484 من تحملش نمی‌کنم. 298 00:19:13,570 --> 00:19:15,613 به او مجبورش کرد که خودش را خفه کند. 299 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 بارها و بارها. 300 00:19:16,948 --> 00:19:20,410 چطور می‌توانی قتل یک شوهر توسط همسرش را به سه قتل اول ربط دهی؟ 301 00:19:20,493 --> 00:19:21,494 کی می‌دونه؟ 302 00:19:21,578 --> 00:19:23,204 شاید او از اول هدف اصلی بوده. 303 00:19:23,288 --> 00:19:26,207 و این قتل‌ها، چی بودن؟ فقط برای منحرف کردن ما؟ 304 00:19:26,291 --> 00:19:29,335 ببین، پترسن من رو می‌ترسونه، باشه؟ 305 00:19:29,419 --> 00:19:30,545 من او را پذیرفتم. 306 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 -من یک کیت کامل مظنون دارم-- -ببین، ما دنبال یک قاتل هستیم 307 00:19:32,797 --> 00:19:36,134 که از قتل لذت می‌برد، نه مردی که سعی دارد از شر همسرش خلاص شود. 308 00:19:36,217 --> 00:19:38,303 پس حدس می‌زنم خودم اثر انگشت‌ها را ببرم 309 00:19:38,386 --> 00:19:40,388 به دفتر نلی چو. 310 00:19:40,471 --> 00:19:41,556 آره، همین کار را بکن. 311 00:19:56,362 --> 00:19:57,655 نوع مرگ: قتل. 312 00:19:57,739 --> 00:20:01,743 مکانیسم: خونریزی شدید، تمام شد. 313 00:20:03,077 --> 00:20:06,372 علت مرگ: جراحت ناشی از جسم تیز در گردن، 314 00:20:06,456 --> 00:20:07,874 تمام شد. 315 00:20:10,209 --> 00:20:13,796 زخم سر، هرچند قابل توجه بود، علت مرگ نبود. 316 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 شاید برای ناتوان کردن او، 317 00:20:16,925 --> 00:20:18,134 تمام شد. 318 00:20:19,385 --> 00:20:22,055 ناحیه کبود و پاره شده پوست سر او 319 00:20:22,138 --> 00:20:24,641 تقریباً چهار اینچ قطر دارد، 320 00:20:24,724 --> 00:20:25,767 تمام شد. 321 00:20:26,768 --> 00:20:30,438 سلاح باید سخت و صاف باشد، 322 00:20:30,521 --> 00:20:34,233 ته صاف، با سطحی گرد و پهن. تمام شد. 323 00:20:35,735 --> 00:20:37,528 دکتر اسکارپتا؟ 324 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 بله؟ 325 00:20:41,366 --> 00:20:45,244 عالیه که در این سال‌ها اندامت رو حفظ کردی. 326 00:20:45,328 --> 00:20:46,996 چی می‌خوای مگی؟ 327 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 اممم، افسر رایان زنگ زد. 328 00:20:49,123 --> 00:20:51,668 وضعیت اضطراری پیش اومده که به کمکت نیاز داره. 329 00:20:51,751 --> 00:20:53,920 درباره اون جسد ناشناس کنار ریل قطاره؟ 330 00:20:54,003 --> 00:20:56,339 آدرس رو همونجا گذاشتم. 331 00:20:56,422 --> 00:20:59,133 درباره جسد ناشناس حرف می‌زنی؟ 332 00:20:59,217 --> 00:21:02,679 چه اسم وحشتناکیه "جسد ناشناس". 333 00:21:02,762 --> 00:21:07,350 تمام این سال‌ها، همیشه غم‌انگیزترین پرونده‌ها بودن. 334 00:21:07,433 --> 00:21:11,312 مگی، درباره جسد ناشناس حرف می‌زنی؟ 335 00:21:11,396 --> 00:21:12,814 آه، بله. 336 00:21:15,817 --> 00:21:17,485 عالیه. 337 00:21:23,825 --> 00:21:27,787 عجیبه، حرف زدن باهات اینجا. 338 00:21:31,207 --> 00:21:33,418 جایی که جواب نمیدی. 339 00:21:33,501 --> 00:21:36,087 این ایده تو بود، کی. 340 00:21:36,170 --> 00:21:38,548 اون ازم خواست ببرمش. ازم نخواست اونجا بشینم 341 00:21:38,631 --> 00:21:40,216 و دستش رو بگیرم. 342 00:21:40,299 --> 00:21:43,136 هرچند می‌تونم صداتو بشنوم که میگی... 343 00:21:43,219 --> 00:21:45,263 "عجیبه یا خوبه؟" 344 00:21:45,346 --> 00:21:48,141 خب، چرا؟ چرا که نه؟ 345 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 کی، اینجا قبرستونه. 346 00:21:49,976 --> 00:21:51,477 همه جا عزادار هست، ببین. 347 00:21:51,561 --> 00:21:53,104 - اونا اونجان. - دوروتی، به من نگاه کن. 348 00:21:53,187 --> 00:21:54,897 اونا... اوه، ببین چقدر اون آدما ناراحتن. 349 00:21:54,981 --> 00:21:58,735 ...کسی که بتونه مرزهای عاطفی مناسب جامعه رو درک کنه. 350 00:21:58,818 --> 00:22:00,945 آره، ولی اون لوسی نیست. 351 00:22:01,029 --> 00:22:03,114 -تو. تو نیستی. -درسته. 352 00:22:03,197 --> 00:22:07,618 چون لوسی درست مثل منه چون اون دختر منه. 353 00:22:07,702 --> 00:22:08,745 مگه نه؟ 354 00:22:08,828 --> 00:22:11,748 ♪ و منو بچه وحشی صدا می‌کردن ♪ 355 00:22:11,831 --> 00:22:15,084 -هیس! وحشی...؟ -چی؟ 356 00:22:15,168 --> 00:22:16,461 -بچه‌ی وحشی بود. -مطمئنی...؟ 357 00:22:16,544 --> 00:22:18,004 نه، این کلماتش نیست. 358 00:22:18,087 --> 00:22:20,298 -اینها کلماتش هستند. باشه. -"رَن کالینگ وایلدفایر". 359 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 -درباره یه اسب مرده است. -♪ و منو وایلد صدا می‌زنن ♪ 360 00:22:21,966 --> 00:22:24,218 -نه، نه "وایلد چایلد". -"وایلد چایلد". 361 00:22:24,302 --> 00:22:26,679 "کوه زرد، شب سرد نبراسکا و یه..." 362 00:22:26,763 --> 00:22:29,348 -"و یه پونی به اسم وایلدفایر." -"وایلد چایلد". 363 00:22:29,432 --> 00:22:30,600 اوه... 364 00:22:30,683 --> 00:22:34,187 خدای من، باورم نمیشه که داریم-- واقعاً سرِ هر چیزی بحث می‌کنیم. 365 00:22:34,270 --> 00:22:35,855 هر چیزی. 366 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 -یه آهنگ از بچگیمون؟ -آره. 367 00:22:37,815 --> 00:22:42,695 چون دعوا کردن "اصطلاح"-- زبانِ-- خواهر و برادرهاست. 368 00:22:43,863 --> 00:22:46,616 می‌تونیم سعی کنیم اینقدر از هم نترسیم 369 00:22:46,699 --> 00:22:49,452 من از تو نمی‌ترسم. 370 00:22:49,535 --> 00:22:52,580 من از تو نمی‌ترسم. 371 00:22:52,663 --> 00:22:54,165 -بیخیال. -نه، گوش کن. 372 00:22:54,248 --> 00:22:57,085 من نمی‌تونستم روز تو رو تحمل کنم، حتی یه روز. 373 00:22:57,168 --> 00:22:58,377 حتی یه روز. 374 00:22:58,461 --> 00:22:59,670 نه، نه، نه، تو بردی. 375 00:22:59,754 --> 00:23:03,049 فقط فکر اینکه در نزدیکی یه جسد باشم، 376 00:23:03,132 --> 00:23:05,176 مغزم رو از وحشت نابود می‌کرد. 377 00:23:05,259 --> 00:23:08,137 شاید اگه مرگ رو در سن کم ندیده بودم، 378 00:23:08,221 --> 00:23:10,181 انتخاب‌های شغلی گسترده‌تری داشتم. 379 00:23:10,264 --> 00:23:11,307 شاید فقط. 380 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 او پدر من هم بود، کی. 381 00:23:14,393 --> 00:23:15,895 اوه، برو بابا. 382 00:23:15,978 --> 00:23:17,730 تو فقط دوست داری عجیب باشی. 383 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 من آدم عجیب غریب نیستم. تو آدم عجیب غریبی. 384 00:23:19,190 --> 00:23:21,567 نه، من نیستم. و تو هم آدم معمولی نیستی. 385 00:23:21,651 --> 00:23:23,444 اوه، خب، بین ما دو تا... فقط چون پول زیادی داری... 386 00:23:23,528 --> 00:23:25,113 ...من آدم معمولی‌ام. ...این تو رو معمولی نمی‌کنه. 387 00:23:25,196 --> 00:23:27,907 اوه، در واقع، اول از همه، بله، می‌کنه. 388 00:23:27,990 --> 00:23:29,659 و دوم... چی گفتی؟ 389 00:23:29,742 --> 00:23:32,203 ...واقعاً اذیتت می‌کنه که من پول دارم. 390 00:23:32,286 --> 00:23:34,247 واقعاً اذیتت می‌کنه. ازم دلخوری. 391 00:23:34,330 --> 00:23:36,582 -نه بابا. -چرا! هستی! 392 00:23:36,666 --> 00:23:38,292 -چی می‌گی؟ نیستم. -هستی! همیشه هم بودی! 393 00:23:38,376 --> 00:23:39,627 خفه شو! 394 00:23:39,710 --> 00:23:43,589 فقط خفه شو، باشه؟ 395 00:23:43,673 --> 00:23:44,924 حالا ببین چی کار کردی. 396 00:23:45,007 --> 00:23:47,218 تقصیر تو بود. 397 00:23:48,845 --> 00:23:51,681 یه لحظه بهش فرصت بده. برو کنار. 398 00:23:51,764 --> 00:23:53,224 برو به جهنم. 399 00:23:53,307 --> 00:23:54,725 سوار ماشین شو. 400 00:24:01,357 --> 00:24:04,819 ببخشید، شما... 401 00:24:04,902 --> 00:24:07,155 شما دکتر اسکارپتا هستید؟ 402 00:24:07,238 --> 00:24:09,699 اوه، بله، بله. دکتر کی اسکارپتا. 403 00:24:09,782 --> 00:24:11,784 مامور بنتِن وسلی، از آشنایی با شما خوشوقتم. 404 00:24:11,868 --> 00:24:16,122 اوه، بله، مامور بسانت وسلی. 405 00:24:16,205 --> 00:24:18,958 -بنتِن. بنتِن وسلی. بله. -بنتِن. وسلی. 406 00:24:19,041 --> 00:24:22,336 از FBI. کارآگاه مارینو به شما نگفت که دارم میام؟ 407 00:24:22,420 --> 00:24:25,464 گفت-- به من گفت. بله، شما مامور وسلی هستید، سلام. 408 00:24:25,548 --> 00:24:29,385 خب، در دفترم ملاقاتتون می‌کنم، همین پایین. 409 00:24:29,468 --> 00:24:31,095 -باشه، اونجا همدیگه رو می‌بینیم. -من فقط میرم خودم رو 410 00:24:31,179 --> 00:24:33,222 بشورم، یا یه همچین کاری، احتمالا. 411 00:24:33,306 --> 00:24:36,058 من میرم پیت رو پیدا کنم. 412 00:24:36,142 --> 00:24:37,435 باشه. عالیه. اون پایین می‌بینمتون. 413 00:24:37,518 --> 00:24:40,313 بله. باشه. خداحافظ. 414 00:24:54,243 --> 00:24:58,414 شوهرت یه سنجابه، احتمالا داره نزدیک میشه به اینکه چند همسر بگیره. 415 00:24:58,497 --> 00:25:00,708 میدونم مردم ترسیدن. 416 00:25:00,791 --> 00:25:03,419 زمان مهمه -- بله قربان. 417 00:25:03,502 --> 00:25:06,130 آره، حرف‌های قشنگ دیگه‌ای دوست داری بگی؟ 418 00:25:07,340 --> 00:25:10,635 دادستان شهر، بولتز، از پیشرفتمون کاملاً راضی نیست؟ 419 00:25:10,718 --> 00:25:14,597 هیچوقت به مردهای خوش‌تیپ اعتماد نکن. این شامل پترسن و بولتز هم میشه. 420 00:25:14,680 --> 00:25:16,974 خلاصه، همونطور که می‌گفتم، اصلاً ممکنه نباشه که یارو ما سیاه‌پوست باشه. 421 00:25:17,058 --> 00:25:19,810 موافقم. ترکیب نژادی در انتخاب قربانی غیرمعموله. 422 00:25:19,894 --> 00:25:21,145 اصلاً اتفاق نمی‌افته. 423 00:25:21,229 --> 00:25:22,480 مگر اینکه قاتل دچار فروپاشی سریع بشه. 424 00:25:22,563 --> 00:25:26,150 - هر کوفتی که معنی‌ش باشه. - یعنی داره عقلش رو از دست میده. 425 00:25:33,532 --> 00:25:36,327 همیشه اینطوری دعوا می‌کنید؟ 426 00:25:36,410 --> 00:25:38,287 - نه. - آره. 427 00:25:38,371 --> 00:25:42,375 ویکپ یک پروفایل‌ساز اداره رو با یه کارآگاه قتل جفت می‌کنه. 428 00:25:42,458 --> 00:25:46,170 آره، تا در مورد قاتلین زنجیره‌ای و چرندیات روانی یاد بگیریم 429 00:25:46,254 --> 00:25:48,464 و اونا بتونن سرسخت‌تر، بامزه‌تر و خوش‌تیپ‌تر بشن. 430 00:25:48,547 --> 00:25:51,217 لوری پیترسن چطور روی پروفایلت تأثیر می‌ذاره؟ 431 00:25:51,300 --> 00:25:52,426 این مرد... 432 00:25:52,510 --> 00:25:55,012 کسیه که ممکنه حتی یه بار هم بهش توجه نکنی. 433 00:25:55,096 --> 00:25:58,474 عملکرد خوب، احتمالا یه شغل سطح پایین داره. 434 00:25:58,557 --> 00:25:59,725 یه کارگر ساختمون... 435 00:25:59,809 --> 00:26:02,853 مثل یه آدم معمولی و متوسط آمریکایی؟ شغلش مربوط به کاره، 436 00:26:02,937 --> 00:26:05,064 فکر کنم. ولی از نظر هوش، بالاتر از متوسط. 437 00:26:05,147 --> 00:26:07,066 - چقدر تکان‌دهنده. - نه، بهترین قسمتش 438 00:26:07,149 --> 00:26:09,193 برای اون مرحله پیش‌زمینه‌ست، 439 00:26:09,277 --> 00:26:12,446 نقشه خیالی -- درست بعد از اینکه از وجودش باخبر میشه. 440 00:26:12,530 --> 00:26:14,907 وقتی که غرق وسواس میشه. 441 00:26:14,991 --> 00:26:16,742 آره، حس من اینه که اون یه سادیستیه. 442 00:26:17,827 --> 00:26:20,079 انگشتای یه جراح رو نمیشه به طور اتفاقی شکست. 443 00:26:20,162 --> 00:26:21,539 یا انگشتای یه ویولن‌زن رو. 444 00:26:21,622 --> 00:26:23,708 مطمئنم که خیلی قبل از اینکه اون‌ها رو واقعی کنه، 445 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 خیالات جنسی خشونت‌آمیز رو در سر می‌پروروند. 446 00:26:25,876 --> 00:26:27,837 شروعش این بود که فقط از پنجره‌ها نگاه می‌کرد... 447 00:26:27,920 --> 00:26:29,630 زن‌ها رو می‌دید. تماشاشون می‌کرد. 448 00:26:29,714 --> 00:26:31,507 دلش می‌خواست اذیتشون کنه. 449 00:26:31,590 --> 00:26:34,176 بعدش تجاوز می‌کنه. هر تجاوز خشن‌تر می‌شه. 450 00:26:34,260 --> 00:26:36,971 شاید هر بار به خشونت بیشتری نیاز داره تا ارضا بشه. 451 00:26:37,054 --> 00:26:39,932 یا دیگه تجاوز انگیزه نیست. قتل انگیزه است. 452 00:26:40,016 --> 00:26:42,101 و وقتی قتل دیگه ارضاش نمی‌کنه؟ 453 00:26:42,184 --> 00:26:43,978 سادیست‌تر می‌شه. 454 00:26:44,061 --> 00:26:46,230 - میل به شکنجه پیدا می‌کنه. - چطور پیداشون می‌کنه؟ 455 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 چرا اونا رو؟ 456 00:26:50,651 --> 00:26:53,696 نه بی‌دلیل نیست که مت پیترسن، دانشجوی دکتری ما 457 00:26:53,779 --> 00:26:55,948 که خیلی باهوش‌تر از قاتل ماست؟ 458 00:26:57,033 --> 00:27:00,536 اون اهل پنهان‌کاری نیست -- آره، هیچ گروه خونی‌ای هم توی مایع منی‌اش نیست. 459 00:27:00,619 --> 00:27:02,788 این شوهر آخرین قربانی است؟ 460 00:27:02,872 --> 00:27:04,915 هممم. 461 00:27:04,999 --> 00:27:07,793 نمی‌تونی اطلاعات رو نگه داری، پیتر، این منصفانه نیست. 462 00:27:07,877 --> 00:27:10,046 خب، لوله‌کش نبود، واسه همین نمی‌خواستم فشار بیارم. 463 00:27:10,129 --> 00:27:12,173 خب، تد باندی حقوق خونده بود. 464 00:27:12,256 --> 00:27:18,220 کی گفته قاتل ما نمی‌تونه دانشجو باشه، یا جسارت کنم بگم، یه بازیگر تحصیل‌کرده -- 465 00:27:18,304 --> 00:27:22,099 به مسیح قسم، اگه این تناقض نباشه، نمی‌دونم چی هست. 466 00:27:24,935 --> 00:27:26,687 بهش پی می‌بری. 467 00:27:26,771 --> 00:27:29,357 آره، خب، گاهی خسته‌کننده می‌شه. 468 00:27:29,440 --> 00:27:31,150 فهمیدن مردا. 469 00:27:36,447 --> 00:27:39,867 آره، منظورم اینه که ببین، اگه اینجا اشتباه کنیم، 470 00:27:39,950 --> 00:27:42,036 جمعه‌ی دیگه ممکنه یه زن دیگه بمیره. 471 00:27:42,119 --> 00:27:44,622 و من نمی‌تونم بذارم اون به نتیجه‌گیری عجولانه برسه. 472 00:27:46,457 --> 00:27:49,919 مت پترسن نگرانم می‌کنه اگه بخوام صادق باشم، دکتر اسکارپتا. 473 00:27:53,047 --> 00:27:54,298 باشه. 474 00:27:57,635 --> 00:27:59,220 می‌تونی کی صدام کنی. 475 00:28:01,305 --> 00:28:05,434 باشه. باشه، کی. 476 00:28:05,518 --> 00:28:07,645 باشه. 477 00:28:09,188 --> 00:28:11,982 می‌خوام بدونم این برای چیه؟ 478 00:28:12,066 --> 00:28:15,569 اوه، نه. نه، نمی‌خوای. 479 00:28:17,863 --> 00:28:21,075 چو روی بدن همسرش تکه‌هایی پیدا کرده که با پترسن مطابقت داره. 480 00:28:21,158 --> 00:28:23,869 همون لجن براق روشه که روی بقیه قربانی‌ها بود. 481 00:28:23,953 --> 00:28:27,998 به نظر می‌رسه تد باندی خودمون یه دستگاه دروغ‌سنج خریده. 482 00:28:57,778 --> 00:29:00,614 یه لحظه هم از اون کامپیوتر بلند نشده. 483 00:29:00,698 --> 00:29:02,741 - کلی هم داد و بیداد کرده. - تو، اممم... 484 00:29:02,825 --> 00:29:04,493 - روزنامه رو قایم کردم، آره. - آره. 485 00:29:04,577 --> 00:29:07,371 و ای کاش خودم هم نگاه نمی‌کردم. وای خدای من. 486 00:29:07,455 --> 00:29:13,043 آره، خب، فقط، می‌دونی، مراقب باش و باهوش باش، همون‌طور که همیشه هستی. 487 00:29:13,127 --> 00:29:16,297 آه، این چیز عالی درباره سن و ساله، آره؟ 488 00:29:16,380 --> 00:29:18,591 برای خودت، اینقدر نگران نمی‌شی. 489 00:29:18,674 --> 00:29:20,676 - شب بخیر دکتر کی. - شب بخیر. 490 00:29:20,759 --> 00:29:22,678 هی، یایا. ممنونم. 491 00:29:22,761 --> 00:29:24,305 خواهش می‌کنم. 492 00:29:24,388 --> 00:29:26,098 شب بخیر لوسی. 493 00:29:39,320 --> 00:29:41,238 چطور ممکنه داری منو زیر نظر داری؟ 494 00:29:41,322 --> 00:29:44,408 -من زیر نظر ندارم. -می‌بینمت، می‌دونی. 495 00:29:46,660 --> 00:29:48,996 اون به خاطر اینه که دختر خیلی باهوشی هستی. 496 00:29:50,623 --> 00:29:54,251 متاسفم که مجبور شدیم مونتیسلو رو کنسل کنیم. 497 00:29:54,335 --> 00:29:57,463 اشکالی نداره. من همین الانشم کامپیوتر رو بیشتر دوست دارم. 498 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 آخ. 499 00:29:58,923 --> 00:30:01,884 وقتی این حرفا رو می‌زنی، منظورت اینه که احساساتم رو جریحه‌دار کنی؟ 500 00:30:01,967 --> 00:30:05,179 من بیشتر از تو دوستش ندارم، فقط کلی کار بود. 501 00:30:05,262 --> 00:30:08,098 -چی، روی کامپیوتر؟ -آره. 502 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 پایگاه داده‌ات نیاز به پاکسازی زیادی داشت. 503 00:30:10,100 --> 00:30:13,229 بیشتر از یک سال بود که راه‌اندازیش نکرده بودی. 504 00:30:15,231 --> 00:30:16,815 نکرده بودم؟ یعنی چی؟ 505 00:30:16,899 --> 00:30:19,527 نگران نباش. همه‌شو درست کردم. 506 00:30:21,612 --> 00:30:24,365 تو... تو درستش کردی؟ لوسی، لعنتی چی کار کردی؟ 507 00:30:24,448 --> 00:30:25,533 با این... ببخشید. 508 00:30:25,616 --> 00:30:28,369 دقیقا همونطور که تو کتاب گفته بود انجامش دادم -- هر احمقی می‌تونست بفهمه. 509 00:30:28,452 --> 00:30:30,579 -نگو "احمق". -تو که میگی "لعنتی". 510 00:30:30,663 --> 00:30:33,874 لوسی، این مثل اون دفعه نیست که دیسکت‌های مامان رو فرمت کردی 511 00:30:33,958 --> 00:30:37,336 -و بعدش اون یه کتاب کامل رو از دست داد؟ -نه، نگران نباش، خاله کی. 512 00:30:37,419 --> 00:30:40,089 من اول تمام اطلاعاتت رو باج‌گیری کردم. 513 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 -استخراجش کردی؟ -همینو گفتم! 514 00:30:41,715 --> 00:30:44,176 -کجا؟ کجا استخراجش کردی؟ -روی یه دیسک! 515 00:30:44,260 --> 00:30:45,844 روی این دیسک‌ها؟ 516 00:30:45,928 --> 00:30:49,807 لوسی، با کامپیوتر چی کار کردی -- 517 00:30:55,980 --> 00:30:58,232 اون زنی که تو روزنامه مُرد؟ 518 00:30:58,315 --> 00:31:02,069 اون دکتر بود. مثل تو. 519 00:31:04,905 --> 00:31:06,073 لوسی عزیزم... 520 00:31:06,156 --> 00:31:08,242 نمی‌خوام بمیری، خاله کی. 521 00:31:10,911 --> 00:31:13,831 اوهوم، آره، من... 522 00:31:15,833 --> 00:31:18,294 می‌دونم، می‌دونم. من نمی‌میرم. 523 00:31:18,377 --> 00:31:19,920 بابای من مُرد. 524 00:31:21,547 --> 00:31:24,300 هی، بیا اینجا. 525 00:31:26,927 --> 00:31:30,014 تو نمی‌تونی بمیری، خاله کی. تو نمی‌تونی. 526 00:31:31,724 --> 00:31:32,891 می‌دونم. 527 00:31:36,729 --> 00:31:38,564 من جایی نمی‌رم. 528 00:31:40,482 --> 00:31:42,401 هیچ اتفاقی برام نمی‌افته. 529 00:31:45,237 --> 00:31:46,864 قول می‌دم. 530 00:32:06,091 --> 00:32:07,301 کسی خونه نیست؟ 531 00:32:07,384 --> 00:32:09,136 هی! اینجا. 532 00:32:11,472 --> 00:32:15,017 - تادا! - وووو! 533 00:32:16,727 --> 00:32:18,437 مگه خوش نمی‌گذره؟ 534 00:32:18,520 --> 00:32:20,189 خب، تو که خودت یه مهمونی توی کیفی، 535 00:32:20,272 --> 00:32:21,607 هی، همه جا خبرش هست. 536 00:32:21,690 --> 00:32:25,069 «بانوی ما در ریل‌های قطار»، اینطوری صداش می‌کنن. 537 00:32:25,152 --> 00:32:27,738 - اونجا بودی؟ - اممم... 538 00:32:27,821 --> 00:32:29,448 لوسی کجاست؟ 539 00:32:29,531 --> 00:32:32,117 برای مهمونی تولد اینطوری لباس پوشیدی، 540 00:32:32,201 --> 00:32:34,453 یا داری یه جور رویداد روانیِ نه چندان ظریف رو تجربه می‌کنی؟ 541 00:32:34,536 --> 00:32:38,540 - راستش، در سن من، می‌دونی... - این خوبه. 542 00:32:38,624 --> 00:32:40,668 ...لباس پوشیدن و آرایشِ تم‌دار، چیز جدید منه. 543 00:32:40,751 --> 00:32:43,128 همه چیز در مورد ارتباطه، در مورد باز بودن، 544 00:32:43,212 --> 00:32:48,092 و اینکه به دنیا بگی، «هی، سلام، منم، داتی.» 545 00:32:49,176 --> 00:32:51,679 وای، این چکمه‌های لعنتی رو ببین. 546 00:32:51,762 --> 00:32:53,430 - مگه بامزه نیستن؟ - پس داری میگی 547 00:32:53,514 --> 00:32:56,558 که برون‌گرایی مادام‌العمرِت فقط یه پوشش بوده، اینطور نیست؟ 548 00:32:56,642 --> 00:32:58,352 برای خجالتی بودنِ درونیت؟ 549 00:32:58,435 --> 00:32:59,728 آره، میدونم. 550 00:32:59,812 --> 00:33:01,855 سلام. اوووه. 551 00:33:01,939 --> 00:33:04,692 - چی شده؟ - بو میدی. 552 00:33:04,775 --> 00:33:06,485 و نه اون بوی معمولیِ سردخونه‌ات. 553 00:33:06,568 --> 00:33:07,528 - چیه؟ بذار بو کنم. - باشه. 554 00:33:07,611 --> 00:33:08,529 - ول کن دیگه. - نه. بذار بو کنم. 555 00:33:08,612 --> 00:33:10,322 - فقط ول کن. - اوه. 556 00:33:12,157 --> 00:33:14,451 سیگار. دختر بد. 557 00:33:14,535 --> 00:33:15,953 یه کم شراب می‌خوای؟ 558 00:33:16,036 --> 00:33:17,871 نه، شراب نمی‌خوام. 559 00:33:17,955 --> 00:33:19,623 حالت لوسی رو پرسیدی؟ 560 00:33:19,707 --> 00:33:21,959 - اون پنج سالش نیست. - تولدشه. 561 00:33:22,042 --> 00:33:24,336 منظورم اینه که بدترین سال ممکن رو داشته. 562 00:33:24,420 --> 00:33:25,921 اوه، انقدر دراماتیک نباش، کی. 563 00:33:26,004 --> 00:33:27,923 دراماتیک؟ همسرش رو از دست داد. 564 00:33:28,006 --> 00:33:30,217 - می‌دونم. خیلی غم‌انگیزه. - دیدیش؟ 565 00:33:32,177 --> 00:33:34,346 کجاست؟ 566 00:33:34,430 --> 00:33:36,807 داره با همسر مرده‌اش حرف می‌زنه. 567 00:33:36,890 --> 00:33:38,517 فکر می‌کنی کجاست؟ 568 00:33:42,980 --> 00:33:44,773 اوه، داری می‌نوشی. 569 00:33:44,857 --> 00:33:46,316 باشه. نوش جان. 570 00:33:50,404 --> 00:33:52,656 - یوهو! - یوهو. 571 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 تولدت مبارک عزیزم. 572 00:33:54,283 --> 00:33:57,828 - ممنون. - آرزو کردی؟ 573 00:34:00,122 --> 00:34:01,749 نکردم. 574 00:34:04,001 --> 00:34:05,544 باشه. 575 00:34:06,628 --> 00:34:09,339 احتمالاً باید بری به جشن تولدت. 576 00:34:09,423 --> 00:34:13,177 اوه، آره، خب، کی دیره. 577 00:34:13,260 --> 00:34:16,764 و من اونجا نمی‌رم اگه فقط مادرم باشه. 578 00:34:16,847 --> 00:34:19,808 باشه، پس وقتشه برای... 579 00:34:19,892 --> 00:34:21,685 کادوها! 580 00:34:24,229 --> 00:34:25,814 تولدت مبارک. 581 00:34:25,898 --> 00:34:27,649 خداحافظ عشقم. 582 00:34:29,860 --> 00:34:31,945 داری از من جاسوسی می‌کنی، خاله کی؟ 583 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 جنت چطوره؟ 584 00:34:35,657 --> 00:34:38,702 طوری رفتار نکن انگار دارم کارِ عجیبی می‌کنم، باشه؟ 585 00:34:38,786 --> 00:34:41,830 نمی‌کنم. فقط دارم می‌پرسم. ببخشید که دیر کردم. 586 00:34:43,415 --> 00:34:46,376 ببین، من از روز تولدم متنفرم. همیشه همینطور بوده. 587 00:34:46,460 --> 00:34:50,339 -و ترجیح می‌دادم کلاً ازش بگذرم. -هممم. 588 00:34:50,422 --> 00:34:53,175 آره، می‌دونم، لوس. 589 00:34:53,258 --> 00:34:55,636 -می‌دونم. -من خوبم. 590 00:34:55,719 --> 00:34:57,888 خب، من برات یه چیزی گرفتم. 591 00:35:09,858 --> 00:35:13,862 یه استخوان دایناسور و حاوی ذرات شهاب‌سنگه، 592 00:35:13,946 --> 00:35:16,907 به شکل نماد بی‌نهایت در اومده. 593 00:35:18,367 --> 00:35:20,702 چون مخاطبم رو می‌شناسم. 594 00:35:24,164 --> 00:35:27,334 «آنچه هستیم، تا ابد باقی می‌ماند.» 595 00:35:30,462 --> 00:35:33,257 واقعاً اینو باور داری؟ بعد از همه‌ی چیزایی که دیدی؟ 596 00:35:39,179 --> 00:35:40,556 آره بابا. 597 00:35:42,307 --> 00:35:44,810 وجود خودت گواه اینه. 598 00:35:51,900 --> 00:35:54,444 بریم کیک بخوریم، هان؟ 599 00:35:56,864 --> 00:35:59,283 باید ببینی مادرت چی پوشیده. 600 00:35:59,366 --> 00:36:01,451 - وای نه. - آره بابا. 601 00:36:01,535 --> 00:36:02,661 آره. 602 00:36:04,705 --> 00:36:06,790 مرلین هم می‌تونه کیک بخوره. 603 00:36:06,874 --> 00:36:08,417 - آره؟ - آره. 604 00:36:08,500 --> 00:36:10,377 چه کیکی؟ 605 00:36:10,460 --> 00:36:12,087 بیا اینجا. 606 00:36:12,170 --> 00:36:13,881 آره بابا. 607 00:36:23,807 --> 00:36:26,143 خب، اینم از ایشون. 608 00:36:26,226 --> 00:36:28,395 - سلام. - یوهو! 609 00:36:28,478 --> 00:36:31,565 - تولدت مبارک، لولو. - ممنون. ممنونم. 610 00:36:31,648 --> 00:36:33,233 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم بتونیم از اون کلبه بیرون بیاریمت. 611 00:36:33,317 --> 00:36:35,068 - خب، نیاوردین. - باشه، یه نوشیدنی بزنیم، چطوره؟ 612 00:36:35,152 --> 00:36:36,653 آره، ولی... ولی صبر کن. 613 00:36:36,737 --> 00:36:38,739 شوهرهای ما کجا غیبشون زده؟ 614 00:36:38,822 --> 00:36:42,367 - اوه... -♪ تولدت مبارک! ♪ 615 00:36:42,451 --> 00:36:46,538 - وای خدای من. -♪ تولدت مبارک! ♪ 616 00:36:46,622 --> 00:36:51,668 ♪ تولدت مبارک لوسی ♪ 617 00:36:51,752 --> 00:36:53,211 بنتون درست سر وقت رسید. 618 00:36:53,295 --> 00:36:57,299 ♪ تولدت مبارک! ♪ 619 00:36:59,009 --> 00:37:00,761 تولدت مبارک! 620 00:37:00,844 --> 00:37:02,304 - تولدت مبارک. - آرزو کن. 621 00:37:05,682 --> 00:37:06,975 -اینجاست. -آره. 622 00:37:07,059 --> 00:37:09,603 -تولدت مبارک. -تولدت مبارک. 623 00:37:09,686 --> 00:37:11,897 ممنون. ممنون بچه‌ها. خیلی خیلی لطف کردین. 624 00:37:11,980 --> 00:37:14,358 -ممنونم. -تولدت مبارک لولو. 625 00:37:14,441 --> 00:37:15,776 بیا اینجا. 626 00:37:15,859 --> 00:37:18,403 -مادرت رو بغل کن. -به نظر خوب میاد. 627 00:37:18,487 --> 00:37:20,739 -روزت چطور بود؟ هوم؟ -هوم. 628 00:37:20,822 --> 00:37:23,367 هوم. بوی خوبی میدی. 629 00:37:24,368 --> 00:37:27,621 من نمیدم. دوروتی گفت بو میدم. 630 00:37:28,747 --> 00:37:29,831 جلسه چطور بود؟ 631 00:37:29,915 --> 00:37:33,335 خب، یه جورایی مثل یه سورپرایز "خوش برگشتی به اف‌بی‌آی... 632 00:37:33,418 --> 00:37:34,419 هممم. 633 00:37:34,503 --> 00:37:36,546 ...با نون شیرینی مونده و یه کاسه میوه" بود. 634 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 چه حسی داشت؟ 635 00:37:38,256 --> 00:37:39,716 همونطور که انتظار میره، حدس می‌زنم. 636 00:37:39,800 --> 00:37:41,718 یادت رفت کیف پولم رو بیاری پایین؟ 637 00:37:41,802 --> 00:37:42,803 آره، همونجا گذاشتمش. 638 00:37:42,886 --> 00:37:46,431 ولی یادت رفت رژ لب شنل منو بذاری توش؟ 639 00:37:46,515 --> 00:37:49,309 نمی‌دونم اون چیه. 640 00:37:49,393 --> 00:37:51,144 این همونه. 641 00:37:51,228 --> 00:37:53,063 باشه. باشه عزیزم. 642 00:37:53,146 --> 00:37:56,775 باشه. باشه. باشه. باشه. اوه. 643 00:37:56,858 --> 00:37:58,026 او از ابراز علاقه در ملاء عام خوشش نمیاد. 644 00:37:58,110 --> 00:37:59,903 وای خدای من مامان می‌تونی بس کنی دیگه؟ 645 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 عیسی. چی رو بس کنم؟ 646 00:38:01,113 --> 00:38:04,491 لوسی، چرا اینقدر متحجر هستی؟ 647 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 منظورم اینه که تو همجنس‌گرایی. 648 00:38:07,035 --> 00:38:09,079 من گی هستم، بچه‌ها. من گی هستم. 649 00:38:09,162 --> 00:38:10,956 می‌دونی چیه؟ اگه حواست نباشه، 650 00:38:11,039 --> 00:38:12,749 -مثل یکی از اون‌ها می‌شی... -ممنونم. 651 00:38:12,833 --> 00:38:16,086 -...منزوی‌های «گری گاردنز» که اینجا زندگی می‌کنن... 652 00:38:16,169 --> 00:38:17,504 ...با عمه‌ات تو این خونه بزرگ 653 00:38:17,587 --> 00:38:19,131 تا ابدالدهر. 654 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 واقعاً باید یه فکری به حال خودت بکنی. 655 00:38:22,259 --> 00:38:24,886 اوه، یه فکری به حال خودم بکنم چطوری؟ 656 00:38:24,970 --> 00:38:27,097 -برو بیرون، لوسی. -وای خدای من. 657 00:38:27,180 --> 00:38:30,517 -برو بیرون. چی؟ -دورتی. بیا دیگه. 658 00:38:30,600 --> 00:38:32,269 و یه خونه برای خودت پیدا کن. 659 00:38:32,352 --> 00:38:35,647 اوه، اوه، تو گفته بودی که می‌خوای با پیتر من یه کسب‌وکار کارآگاه خصوصی راه بندازی. 660 00:38:35,731 --> 00:38:36,732 هی-او. 661 00:38:36,815 --> 00:38:38,859 - آره، در موردش حرف زدیم. آها. - درسته؟ 662 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 یا، منظورم اینه که همیشه می‌تونی برگردی به FBI. 663 00:38:40,694 --> 00:38:43,238 - انگار همیشه نیرو می‌گیرن. - باشه. 664 00:38:43,321 --> 00:38:44,948 خب، خوشحال می‌شیم که پیشمون باشی، لوسی. 665 00:38:45,032 --> 00:38:47,868 ممنون، بی. ببین، هیچ ایرادی نداره که من اینجا زندگی کنم. 666 00:38:47,951 --> 00:38:49,494 - من اینطور نیستم -- - راستی، من پول کافی درآوردم 667 00:38:49,578 --> 00:38:52,122 تا ۱۳ سالگی که دیگه هیچوقت کار نکنم. 668 00:38:52,205 --> 00:38:54,332 پس اگه من اینجا زندگی می‌کنم، به خاطر اینه که می‌خوام. 669 00:38:54,416 --> 00:38:56,710 نمی‌گم ایرادی داره، 670 00:38:56,793 --> 00:39:00,547 فقط فکر می‌کنم ممکنه یادآور چیزی باشه 671 00:39:00,630 --> 00:39:02,883 که باید ازش عبور کنی. 672 00:39:02,966 --> 00:39:05,427 - منظورت جَنِته؟ زنم؟ - نه. 673 00:39:05,510 --> 00:39:06,845 - غم، عزیزم. - باشه، دوروتی... 674 00:39:06,928 --> 00:39:08,346 - باید ازش خلاص شی. - خب، موفق باشم 675 00:39:08,430 --> 00:39:11,349 که اولین نفری باشم که ازش خلاص می‌شم. 676 00:39:11,433 --> 00:39:12,476 دوروتی، می‌شه لطفاً تو آشپزخونه ببینمت؟ 677 00:39:12,559 --> 00:39:13,560 - باشه؟ - عزیزم، بدبینی 678 00:39:13,643 --> 00:39:14,644 فقط تا یه جایی کمکت می‌کنه. 679 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 - می‌تونم ببینمت؟ - آره، خب، من همین حرف رو در مورد 680 00:39:16,480 --> 00:39:20,358 چرندیات می‌زنم، ولی تو به وضوح مدرک زنده‌ای هستی که اینطور نیست. 681 00:39:20,442 --> 00:39:23,695 - اوه، حرف‌های قلمبه سلمبه، دختر من. - دوروتی. باید باهات صحبت کنم 682 00:39:23,779 --> 00:39:25,447 - تو آشپزخونه. - الان میام. 683 00:39:25,530 --> 00:39:26,907 مواظب باش. 684 00:39:28,283 --> 00:39:30,285 - حالا! - دارم میام. 685 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 دارم میام. 686 00:39:31,453 --> 00:39:34,289 - خدای من. چی؟ - داری چیکار می‌کنی؟ 687 00:39:34,372 --> 00:39:36,541 - چی؟ - داری لعنتی چیکار می‌کنی؟ 688 00:39:36,625 --> 00:39:38,543 اون گوشواره‌ها رو در بیار. 689 00:39:38,627 --> 00:39:40,504 - چی؟ - چرا اذیتش می‌کنی؟ 690 00:39:40,587 --> 00:39:42,214 هوم؟ چرا؟ 691 00:39:42,297 --> 00:39:44,382 چرا؟ منظورم اینه که اگه اون اینجا خوشحاله، 692 00:39:44,466 --> 00:39:46,927 - چرا می‌خوای اونو ببری-- - اوه، به نظرت خوشحاله؟ 693 00:39:47,010 --> 00:39:50,055 کسی که تو سال گذشته همسرش رو از دست داده، خوشحال نیست. 694 00:39:50,138 --> 00:39:54,142 باشه، ولی چند نفر از اون‌ها هنوز دارن با همسر فوت شده‌شون حرف می‌زنن 695 00:39:54,226 --> 00:39:56,269 - تمام روز انگار که زنده‌ست؟ - درسته، و تقصیر منه؟ 696 00:39:56,353 --> 00:39:59,147 داری اینو می‌گی؟ باشه، پس داری منو سر این سرزنش می‌کنی، نه؟ 697 00:39:59,231 --> 00:40:01,858 - آره! آره! - نه. 698 00:40:01,942 --> 00:40:04,528 -تو خیلی باهاش راه میای. -بس کن. 699 00:40:04,611 --> 00:40:07,697 -تو خیلی باهاش راه میای. -من باهاش راه نمیام. 700 00:40:07,781 --> 00:40:09,157 -چرا میای! -نه، نمیام. 701 00:40:09,241 --> 00:40:10,617 تو نمی‌تونی بهش نه بگی. 702 00:40:10,700 --> 00:40:12,661 پس این بده، این چیزیه که داری می‌گی؟ 703 00:40:12,744 --> 00:40:15,872 -آره. -چرا؟ 704 00:40:15,956 --> 00:40:18,250 -اگه صادقانه بخوایم بگیم... -صادقانه؟ 705 00:40:18,333 --> 00:40:21,336 -آره. فکر می‌کنم اون بهتر بود... -صا... باشه، چی؟ چی؟ 706 00:40:21,419 --> 00:40:24,464 - نه. - چی؟ چی؟ 707 00:40:24,548 --> 00:40:27,676 -نه. نه. نه. -چی؟ چی؟ 708 00:40:27,759 --> 00:40:30,637 چی؟ بگو. بگو. چی؟ 709 00:40:30,720 --> 00:40:32,514 -چی؟ -فکر می‌کنم اون بهتر بود 710 00:40:32,597 --> 00:40:34,224 قبل از اینکه برگردی. 711 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 -چطور جرأت می‌کنی. چطور جرأت می‌کنی. -اوه، چطور جرأت می‌کنم، چی؟ 712 00:40:37,936 --> 00:40:39,813 -به دخترم اهمیت می‌دم؟ -چطور جرأت می‌کنی. دخترت؟ 713 00:40:39,896 --> 00:40:42,107 -آره، اون دختر منه، کی. مال تو نیست. -اوه، آره. تو بزرگش نکردی. 714 00:40:42,190 --> 00:40:43,775 -بهش توجه نکردی. -اوه، می‌دونم. باشه. 715 00:40:43,859 --> 00:40:45,443 فقط وقتی بهش اهمیت می‌دادی که به نفعت بود. 716 00:40:45,527 --> 00:40:46,695 گوش کن، من الان اینجا هستم در بزرگترین لحظه نیاز او. 717 00:40:46,778 --> 00:40:50,198 تو اینجا هستی. و به محض اینکه حس کنی دیگه نمی‌خوای اینجا باشی، 718 00:40:50,282 --> 00:40:52,367 خواهی رفت. خواهی رفت. 719 00:40:52,450 --> 00:40:53,618 و برای همین من اینجا هستم. 720 00:40:53,702 --> 00:40:54,911 چون باید تیکه‌های شکسته رو جمع کنم... 721 00:40:54,995 --> 00:40:56,997 -اوه، درسته، چون تو قدیس هستی. -...همونطور که همیشه انجام دادم. 722 00:40:57,080 --> 00:40:59,374 -تو قدیس کی هستی. تو یه قهرمان لعنتی هستی! -چون این کاریه که باید انجام بدم. 723 00:40:59,457 --> 00:41:03,128 -من این کار رو نمی‌کنم. من این کار رو نمی‌کنم. -اوه، می‌دونم که شغلت رو فدا کردی 724 00:41:03,211 --> 00:41:06,923 و زندگیت رو برای تنها بچه‌ی خواهرت. 725 00:41:07,007 --> 00:41:10,218 و تو یه آدم خودخواه، سطحی، معتاد به مرد هستی 726 00:41:10,302 --> 00:41:13,305 که هیچوقت کیر یا آینه‌ای رو ندیده که دوست نداشته باشه. 727 00:41:15,515 --> 00:41:17,434 لعنتی. 728 00:41:17,517 --> 00:41:19,144 -لعنتی. لعنتی. -خب، 729 00:41:19,227 --> 00:41:23,607 -من ترجیح می‌دم خودم باشم، با کیر و همه‌چیزش... -لعنتی. 730 00:41:23,690 --> 00:41:30,030 ...تا یه موجود علمیِ بی‌ذوق و بی‌احساس مثل تو! 731 00:41:30,113 --> 00:41:33,408 -می‌زنم لهت می‌کنم! -وایسا! 732 00:41:33,491 --> 00:41:36,203 -داری منفجر می‌شی. -بیا. بیا. 733 00:41:36,286 --> 00:41:38,455 باشه. 734 00:41:38,538 --> 00:41:40,790 -باشه. -درسته. 735 00:41:46,755 --> 00:41:49,257 باشه. بسیار خب. 736 00:41:49,341 --> 00:41:50,675 بیا اینجا. 737 00:41:51,843 --> 00:41:54,012 به لوسی بگو، به لوسی بگم متاسفم. 738 00:41:54,095 --> 00:41:56,806 - البته. حتما. - امروز نمی‌خواستم این کار رو باهاش بکنم. 739 00:41:56,890 --> 00:41:59,476 - اشکالی نداره. - من فقط... 740 00:41:59,559 --> 00:42:01,519 خیلی خب. این یه فاجعه‌ست. 741 00:42:01,603 --> 00:42:03,521 - آره. - این یه فاجعه‌ست. 742 00:42:03,605 --> 00:42:05,690 اجازه بده بهت بگم، این یه فاجعه‌ست... 743 00:42:05,774 --> 00:42:07,400 - باشه... -...در حال شکل‌گیریه. 744 00:42:07,484 --> 00:42:09,152 من می‌برمت. 745 00:42:09,236 --> 00:42:12,781 چی؟ نمی‌خوای اینجا بمونی با همسر دوست‌داشتنی‌ت؟ 746 00:42:12,864 --> 00:42:15,575 هیس، هیس، هیس. پیش‌بینی بارون کرده، 747 00:42:15,659 --> 00:42:17,744 لاستیک‌هات داغونه، ماشینت عتیقه‌ست. فقط... می‌برمت. 748 00:42:17,827 --> 00:42:19,037 می‌برمت. 749 00:42:19,120 --> 00:42:21,623 پس من اینجا گیر افتادم با زن خوشگلش؟ 750 00:42:21,706 --> 00:42:23,124 خیلی متاسفم. 751 00:42:23,208 --> 00:42:24,793 خیلی متاسفم. 752 00:42:26,253 --> 00:42:28,630 هی. هی! 753 00:42:28,713 --> 00:42:30,382 - هیس! - نه، تو هیس! 754 00:42:48,692 --> 00:42:51,403 باشه. کاندومینیوم‌های کلونیال لندینگ. 755 00:42:51,486 --> 00:42:53,488 آره، گفتی. 756 00:42:55,782 --> 00:42:57,826 آیا من برای لوسی آدم بدی هستم؟ 757 00:42:57,909 --> 00:43:00,036 نه، منظورم اینه که... نه، راستش رو بهم بگو. 758 00:43:00,120 --> 00:43:01,621 فکر می‌کنی من آدم بدی براش هستم؟ 759 00:43:01,705 --> 00:43:04,833 فکر می‌کنم لوسی به خاطر تو اینی هست که هست. 760 00:43:04,916 --> 00:43:06,126 نه، این کمکی به من نمی‌کنه. 761 00:43:06,209 --> 00:43:09,296 فکر می‌کنی، فکر می‌کنی اون نباید با من زندگی کنه؟ 762 00:43:09,379 --> 00:43:11,256 اوه، بیخیال، فکر نمی‌کنم مهم باشه اون لعنتی کجا زندگی می‌کنه 763 00:43:11,339 --> 00:43:14,175 تا وقتی که تمام روز با هوش مصنوعی جنت حرف می‌زنه. 764 00:43:14,259 --> 00:43:18,596 آره، ولی اگه بهش بگی این کار رو نکنه، اون بیشتر دلش می‌خواد انجامش بده. 765 00:43:18,680 --> 00:43:20,473 از بچگی همین‌طوری بوده. 766 00:43:20,557 --> 00:43:24,519 آره، ولی تو هم هیچ‌وقت نتونستی بهش «نه» بگی. 767 00:43:27,981 --> 00:43:30,317 -اون رو نادیده می‌گیرم. -می‌خوای چیکار کنم، بشینم اینجا 768 00:43:30,400 --> 00:43:33,194 -و حقیقت رو بهت نگم؟ -باشه. باشه، باشه. فقط... 769 00:43:33,278 --> 00:43:34,654 من بدبختم. 770 00:43:34,738 --> 00:43:37,949 دارم بهت می‌گم. ردی امروز مگی رو توی دفترم نصب کرد. 771 00:43:38,033 --> 00:43:39,534 -و اون... -چی؟ منظورت چیه، 772 00:43:39,617 --> 00:43:43,246 «مگی رو نصب کرد»؟ یعنی، تو -- چرا باید -- 773 00:43:43,330 --> 00:43:44,372 فکر می‌کنی داره دنبال توئه؟ 774 00:43:44,456 --> 00:43:45,498 منظورم اینه که، ببین، 775 00:43:45,582 --> 00:43:47,834 تو ۱۰ سال اون مرد رو هر روز تحقیر کردی. 776 00:43:47,917 --> 00:43:50,754 اگه مجبورم نمی‌کرد برم، هیچ‌وقت برنمی‌گشتم. 777 00:43:50,837 --> 00:43:54,966 هیچ‌وقت. اگه می‌دونستم اون رئیسم می‌شه، نه. 778 00:43:55,050 --> 00:43:58,219 آره، خب، برمی‌گشتی چون به خاطر اون برگشتی. 779 00:43:58,303 --> 00:44:01,389 درسته؟ برگشتی تا به لوسی یه خانواده بدی. 780 00:44:01,473 --> 00:44:03,475 همه‌مون، و اون یه انگیزه‌ی خوب بود، پس... 781 00:44:03,558 --> 00:44:07,270 و شاید از روشی که آخرین بار گذاشتم رفتم خوشم نیومد. 782 00:44:12,025 --> 00:44:13,777 بهت نیاز دارم. 783 00:44:13,860 --> 00:44:15,779 خب، من همینجام. 784 00:44:15,862 --> 00:44:18,114 به کسی نیاز دارم که بهش اعتماد کنم. 785 00:44:20,950 --> 00:44:22,702 من کاملاً آماده‌ام، دکتر. 786 00:44:22,786 --> 00:44:24,996 نه. باید رسمی باشه. دستتو بذار رو قلبت. 787 00:44:25,080 --> 00:44:26,373 چی؟ آره. 788 00:44:26,456 --> 00:44:28,375 تو به یه موقعیت واقعی نیاز داری، به یه شغل. 789 00:44:28,458 --> 00:44:31,336 راستش، برای اولین بار تو زندگیم به شغل احتیاج ندارم. 790 00:44:31,419 --> 00:44:34,381 من یه مرد تحت حمایتم، اگه نمی‌دونستی. باید رسمی باشه 791 00:44:34,464 --> 00:44:37,425 تا بتونم ازت محافظت کنم، تا از صحنه‌های جرم 792 00:44:37,509 --> 00:44:39,761 و سردخونه و اینا بیرون انداخته نشی، 793 00:44:39,844 --> 00:44:41,721 باید قانونی باشه. 794 00:44:41,805 --> 00:44:44,474 "متخصص عملیات جنایی" چطور به نظر میاد؟ 795 00:44:44,557 --> 00:44:46,643 -متخصص عملیات جنایی؟ -خوشت اومد، نه؟ 796 00:44:46,726 --> 00:44:48,353 آره، باکلاس به نظر میاد. 797 00:44:48,436 --> 00:44:49,896 از من تکرار کن. 798 00:44:49,979 --> 00:44:52,649 -من، پیت مارینو... -من، پیت مارینو... 799 00:44:52,732 --> 00:44:55,276 ...به طور رسمی به عنوان متخصص عملیات جنایی منصوب شدم. 800 00:44:55,360 --> 00:44:59,322 ...به طور رسمی به عنوان متخصص عملیات جنایی منصوب شدم. 801 00:44:59,406 --> 00:45:02,784 و کی اسکارتتا کار من رو تعیین می‌کنه. 802 00:45:02,867 --> 00:45:05,036 و قراره کار من رو تعیین کنه. این دیگه چیه؟ 803 00:45:05,120 --> 00:45:08,164 و قراره حقوق من رو... 804 00:45:08,248 --> 00:45:10,333 -...تا جایی که ممکنه کم بده. -...تا جایی که ممکنه کم بده. 805 00:45:10,417 --> 00:45:12,669 -قبول می‌کنی؟ -قطعاً. 806 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 -سلام دکتر. -سلام. 807 00:45:17,715 --> 00:45:20,760 ببخشید اینقدر زنگ زدم. دکتر؟ 808 00:45:20,844 --> 00:45:25,140 من، اممم، همین الان رسماً اون رو به عنوان مسئول عملیات پزشکی قانونی خودم منصوب کردم. 809 00:45:25,223 --> 00:45:27,350 حقوقش رو می‌دهیم، همه چیزش رو. 810 00:45:27,434 --> 00:45:29,602 اممم، همین الان تو ماشین این کار رو کردی؟ 811 00:45:29,686 --> 00:45:31,521 -آره. -عملیات پزشکی قانونی تو خونه. 812 00:45:33,314 --> 00:45:37,026 -اینجا کی زندگی می‌کنه؟ -گوئن هینی، ۳۳ ساله. 813 00:45:37,110 --> 00:45:42,157 مهندس بیومدیکال در تور لبز، همون شرکت فناوری خارج از بزرگراه I-95 814 00:45:42,240 --> 00:45:45,160 که برای چاپ سه بعدی اعضای بدن انسان سر و صدا کرد؟ 815 00:45:45,243 --> 00:45:48,204 رئیسش وقتی غیبتش رو در محل کار اعلام کرد، تماس گرفت. 816 00:45:50,415 --> 00:45:52,584 افسر فروژ، بازم اولین نفر سر صحنه هستی. 817 00:45:53,585 --> 00:45:55,211 - آره، همینطور بود. - دوست داره همه جا یه دفعه باشه، 818 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 این یکی -- از من به ارث برده. 819 00:45:57,213 --> 00:46:00,341 نمی‌دونستم اینقدر نزدیکیـد. حتی نمی‌دونستم همدیگه رو می‌شناسید. 820 00:46:00,425 --> 00:46:03,595 آره، خب، فکر کنم بهش میگن رابطه مربی و شاگردی. 821 00:46:03,678 --> 00:46:06,514 کسی فیلم دوربین‌های امنیتی اون دو تا دوربین سر در رو گرفته؟ 822 00:46:06,598 --> 00:46:07,682 شاید اونجا رو چک کنید، کار می‌کنن. 823 00:46:07,765 --> 00:46:09,142 - آره، دارم انجامش می‌دم. - آره. 824 00:46:09,225 --> 00:46:11,603 چرا فکر می‌کنی این گوئن هِینیِ گمشده یه جسد ناشناس باشه؟ 825 00:46:13,480 --> 00:46:15,315 چون فکر می‌کنم ممکنه سلاح قتل رو پیدا کرده باشیم. 826 00:46:18,985 --> 00:46:21,279 اثر انگشت گرفتیم به محض ورود. 827 00:46:21,362 --> 00:46:23,865 - کجا پیداش کردی؟ - در رو باز نگه داشته بود 828 00:46:23,948 --> 00:46:25,325 توی اتاق نشیمن. 829 00:46:26,993 --> 00:46:30,205 اندازه‌اش، شکلش درسته. 830 00:46:30,288 --> 00:46:34,125 خونی روی توپ نیست، ولی فقط یک ضربه بوده. 831 00:46:36,794 --> 00:46:38,421 اوه. اینجا آزمایشگاهه. 832 00:46:39,714 --> 00:46:41,049 افسر رایان. 833 00:46:42,675 --> 00:46:44,636 ضربه چقدر بد بود؟ 834 00:46:44,719 --> 00:46:48,014 اِمم، استخوان رو خرد کرده. آسیب مغزی تروماتیک. 835 00:46:48,890 --> 00:46:50,350 فکر می‌کنی باعث مرگش شد؟ 836 00:46:50,433 --> 00:46:52,477 بالاخره می‌مرد، ولی اون رو برد 837 00:46:52,560 --> 00:46:56,314 به جزیره دینجرفیلد، گلوش رو برید و اونجا از خونریزی مرد. 838 00:46:58,983 --> 00:47:00,693 این می‌تونسته باعث آسیب مغزی شده باشه، درسته؟ 839 00:47:01,945 --> 00:47:03,780 بله. 840 00:47:07,200 --> 00:47:09,786 اثر انگشت روی کتل‌بل با یه اسم برگشت. 841 00:47:09,869 --> 00:47:11,955 - خب؟ - کیه؟ 842 00:47:13,331 --> 00:47:14,874 رایان؟ 843 00:47:14,958 --> 00:47:16,376 کیه؟ 844 00:47:16,459 --> 00:47:18,628 مت پیترسن هست. 845 00:47:18,711 --> 00:47:20,338 مت... 846 00:47:20,421 --> 00:47:21,798 مت پیترسن، همون... 847 00:47:21,881 --> 00:47:23,967 همسر لوری پیترسنِ مقتول؟ 848 00:47:24,050 --> 00:47:25,552 نه، این نمی‌تونه درست باشه. 849 00:47:25,635 --> 00:47:27,303 اینا اثر انگشت‌های اونه. 850 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 اگه این حقیقت داشته باشه، پس ۲۰ سال پیش... 851 00:47:36,271 --> 00:47:37,939 ما مرد اشتباهی رو گرفتیم. 852 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 ♪ خانه‌ای هست ♪ 853 00:47:45,780 --> 00:47:50,577 ♪ در نیواورلئان ♪ 854 00:47:50,660 --> 00:47:57,417 ♪ که به خورشیدِ در حال طلوع معروفه ♪ 855 00:48:00,336 --> 00:48:05,174 ♪ و مایه تباهی بوده ♪ 856 00:48:05,258 --> 00:48:10,346 ♪ خیلی از پسرانِ بیچاره ♪ 857 00:48:10,430 --> 00:48:13,016 ♪ و خدا ♪ 858 00:48:13,099 --> 00:48:19,439 ♪ می‌دونم که من هم یکی از اونام ♪ 859 00:48:20,898 --> 00:48:26,070 ♪ مادرم ♪ 860 00:48:26,154 --> 00:48:29,782 ♪ خیاط بود ♪ 861 00:48:31,618 --> 00:48:35,580 ♪ او شلوار جین آبی ♪ 862 00:48:35,663 --> 00:48:39,959 ♪ نویم را دوخت ♪ 863 00:48:40,043 --> 00:48:45,506 ♪ و پدرم ♪ 864 00:48:45,590 --> 00:48:49,802 ♪ قمارباز بود ♪ 865 00:48:50,970 --> 00:48:57,226 ♪ آنجا در نیواورلئان ♪ 866 00:48:58,895 --> 00:49:01,272 این پرونده. 867 00:49:03,232 --> 00:49:05,276 همین پرونده‌ای است که تمام حرفه‌ام را بر اساس آن بنا کردم. 868 00:49:05,360 --> 00:49:07,236 آبرویم، همه چیزم. 869 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 اشتباه نمی‌کنم. 870 00:49:12,617 --> 00:49:15,203 یک مظنون احتمالی قتل داریم که ناپدید شده. 871 00:49:16,287 --> 00:49:17,455 مت پیترسون. 872 00:49:17,538 --> 00:49:19,540 با تجهیزات مناسب می‌شه هر کسی رو پیدا کرد. 873 00:49:19,624 --> 00:49:22,043 می‌تونم از دوربین‌های عمومی تشخیص چهره انجام بدم. 874 00:49:23,169 --> 00:49:25,838 اون موقع فکر می‌کردم خودشه. 875 00:49:25,922 --> 00:49:27,632 ولی تو اشتباهم رو ثابت کردی. 876 00:49:27,715 --> 00:49:29,425 - درسته؟ - اگه اون نقشی داشته باشه، 877 00:49:29,509 --> 00:49:31,969 مرگ گوین تقصیر منه. 878 00:49:32,053 --> 00:49:33,137 یه لکه کوچیک 879 00:49:33,221 --> 00:49:36,391 روی اعتبار بی‌نقصت. 880 00:49:37,600 --> 00:49:38,559 نگاه مرگبار. 881 00:49:39,727 --> 00:49:41,646 وسواس تو نسبت به این پرونده چیه؟ 882 00:49:41,729 --> 00:49:43,648 این تو نیستی. تو که اینجوری نیستی. 883 00:49:45,566 --> 00:49:46,734 تو نمی‌دونی، درسته؟ 884 00:49:46,818 --> 00:49:48,069 اینقدر مرموز نباش. 885 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 من... من زنم رو می‌شناسم. 886 00:49:49,946 --> 00:49:52,824 فکر می‌کنم فقط اون قسمت‌هایی از اون رو می‌شناسی که اون می‌خواد تو بشناسی. 887 00:49:55,159 --> 00:49:56,744 چهارمین قربانی قاتل. 888 00:49:57,829 --> 00:49:59,455 آسیب‌های سر درست مثل گوین هینی؟ 889 00:49:59,539 --> 00:50:01,332 دکتر، چیزی که ما دنبالش هستیم یه قاتل سریالیه. 890 00:50:01,416 --> 00:50:03,501 فکر می‌کنم ما تنها کسایی هستیم که دنبالش می‌گردیم. 891 00:50:04,419 --> 00:50:05,586 به هیچکس اعتماد نکن. 892 00:50:05,670 --> 00:50:06,838 حتی کسانی که فکر می‌کنی می‌شناسی. 893 00:50:08,631 --> 00:50:11,342 هیچ رازی بین ما نیست. 894 00:50:11,426 --> 00:50:12,343 هیچ. 895 00:50:13,511 --> 00:50:15,096 می‌خواهم بدانم به شوهرم چه گفتی. 896 00:50:15,179 --> 00:50:16,723 تو خودت را 897 00:50:16,806 --> 00:50:18,850 وسط زندگی مشترک من انداختی، این دیگر خیلی زیاده‌روی است. 898 00:50:19,934 --> 00:50:22,395 از وقتی یازده ساله بودم، تنها چیزی که به آن فکر کرده‌ام مرگ بوده. 899 00:50:22,478 --> 00:50:23,855 نه! 900 00:50:23,938 --> 00:50:25,064 وقتی آن را تجربه کنی... 901 00:50:29,986 --> 00:50:32,530 دیگر هیچ‌وقت مثل قبل نمی‌شوی. 902 00:50:38,786 --> 00:50:40,955 ♪ یکی‌ام را دارم ♪ 903 00:50:41,038 --> 00:50:46,127 ♪ روی سکو ♪ 904 00:50:49,297 --> 00:50:52,759 ♪ و یکی دیگر ♪ 905 00:50:52,842 --> 00:50:57,346 ♪ توی قطار ♪ 906 00:50:59,474 --> 00:51:03,811 ♪ دارم می‌روم خانه ♪ 907 00:51:03,895 --> 00:51:08,983 ♪ به نیواورلئان ♪ 908 00:51:09,066 --> 00:51:14,363 ♪ تا آن لباس را بپوشم ♪ 909 00:51:14,447 --> 00:51:17,241 ♪ و زنجیر ♪ 910 00:51:19,327 --> 00:51:23,956 ♪ خانه‌ای هست ♪ 911 00:51:24,040 --> 00:51:28,836 ♪ در نیواورلئان ♪ 912 00:51:28,920 --> 00:51:36,385 ♪ خورشیدِ در حال طلوع را می‌نامند ♪ 913 00:51:39,096 --> 00:51:44,185 ♪ و این مایه تباهی بوده است ♪ 914 00:51:44,268 --> 00:51:49,607 ♪ بسیاری از پسرانِ بیچاره ♪ 915 00:51:51,192 --> 00:51:54,320 ♪ و خدا ♪ 916 00:51:54,403 --> 00:51:58,199 ♪ می‌دانم ♪ 917 00:51:58,282 --> 00:52:03,621 ♪ من یکی هستم ♪ 918 00:52:08,125 --> 00:52:12,296 ♪ پسرِ بیچاره، بیچاره ♪ 919 00:52:13,297 --> 00:52:17,134 ♪ پسرِ بیچاره، بیچاره ♪ 920 00:52:18,261 --> 00:52:21,931 ♪ پسرِ بیچاره، بیچاره ♪ 921 00:52:23,140 --> 00:52:27,478 ♪ پسرِ بیچاره، بیچاره ♪♪ 81798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.