All language subtitles for NCIS Sydney 312

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:06,860 IED in the living room 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,180 Stuff everywhere, it'd be a punish for a bot 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,160 State cops snapped this 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,280 before they worked out it's Commonwealth land and called us 5 00:00:15,860 --> 00:00:17,120 Looks self-contained 6 00:00:17,860 --> 00:00:18,940 Go in you keep 7 00:00:20,140 --> 00:00:21,080 Let's have some fun 8 00:00:29,980 --> 00:00:31,120 どうしたら、私の母がここにいるのか? 9 00:00:31,820 --> 00:00:32,380 IEDを持っていないか? 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,060 どっちもいい。 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,000 よし、行ってみて、みんな。 12 00:00:38,059 --> 00:00:38,960 ジャック・ポット。 13 00:00:49,379 --> 00:00:50,280 私は財産を取得している。 14 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 ボス、これを解決することはできる? 15 00:00:52,980 --> 00:00:53,680 それがあなたの確信ですか? 16 00:00:54,380 --> 00:00:55,520 はい、私たちを傷つけることはありない。 17 00:00:56,200 --> 00:00:56,820 解決してください。 18 00:01:14,800 --> 00:01:15,480 What's happening? 19 00:01:16,640 --> 00:01:17,920 Just a fried circuit 20 00:01:19,100 --> 00:01:28,960 Damn, almost soiled my suit 21 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 ただ 22 00:03:07,380 --> 00:03:08,520 ただ 23 00:03:08,520 --> 00:03:13,980 どうだい? マイ 24 00:04:08,520 --> 00:04:09,980 ブーブーアーチャーを アトボ 25 00:05:15,520 --> 00:05:16,400 I'll get my kit. 26 00:05:18,160 --> 00:05:19,820 As far as we know at this stage, 27 00:05:20,300 --> 00:05:21,680 we'll go through the offensive channels. 28 00:05:30,820 --> 00:05:31,500 Where we at? 29 00:05:33,120 --> 00:05:33,720 Structure's clear. 30 00:05:34,130 --> 00:05:36,080 The DVR team's located all the bodies. 31 00:05:36,420 --> 00:05:37,000 あ、ローリー。 32 00:05:37,280 --> 00:05:38,640 サイレンとミュートニーススクイーズ。 33 00:05:39,220 --> 00:05:39,860 マシャルマッキー。 34 00:05:40,020 --> 00:05:40,180 NCS。 35 00:05:41,020 --> 00:05:42,020 ヘルとヘルプエニウムエウイキャン。 36 00:05:42,320 --> 00:05:42,740 ペルエヴィナー。 37 00:05:43,340 --> 00:05:44,340 エリアレスモーニング 38 00:05:44,380 --> 00:05:45,160 アローコース 39 00:05:45,240 --> 00:05:45,760 ステーザーの 40 00:05:45,760 --> 00:05:46,300 オノマスティーブ 41 00:05:46,320 --> 00:05:46,520 アバート 42 00:05:46,550 --> 00:05:46,760 ポンマ 43 00:05:46,880 --> 00:05:47,100 アローコース 44 00:05:47,100 --> 00:05:47,300 アローコース 45 00:05:47,539 --> 00:05:47,880 アローコース 46 00:05:47,880 --> 00:05:48,160 アローコース 47 00:05:48,180 --> 00:05:49,580 アローコース 48 00:05:49,580 --> 00:06:06,400 アローコース 49 00:07:06,420 --> 00:07:07,180 I'll leave you two. 50 00:07:12,240 --> 00:07:14,000 How is any of this still standing? 51 00:07:14,860 --> 00:07:16,500 The blast was mostly shrapnel. 52 00:07:16,980 --> 00:07:18,960 Take a look at the bolts and screws on the wall. 53 00:07:19,640 --> 00:07:21,880 Bomber didn't want to destroy property, He wanted to take lives. 54 00:07:22,400 --> 00:07:23,820 It's a wide target on abandoned building. 55 00:07:24,780 --> 00:07:26,440 Are you going to kill vagrants and vandals? 56 00:07:26,900 --> 00:07:29,180 Sure, until someone makes an anonymous call. 57 00:07:29,400 --> 00:07:31,080 And then you get a room full of bomb techs. 58 00:07:31,580 --> 00:07:33,200 So first device lures them in... 59 00:07:33,860 --> 00:07:34,900 second takes them out. 60 00:07:35,680 --> 00:07:38,600 5インチボルトを使った。 3,000 ㎡の距離を採用している。 61 00:07:39,920 --> 00:07:43,500 弓を裏に補給して、 装填を固定する。 62 00:07:44,300 --> 00:07:45,360 それが2つのデバイスだった? 63 00:07:45,500 --> 00:07:48,000 弓の装填は、 形形を作った。 64 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 爆発の増加。 65 00:07:51,760 --> 00:07:53,540 弓は敵に集中する。 66 00:07:54,980 --> 00:07:58,900 弓は彼が何をしているか知っている。 67 00:08:06,680 --> 00:08:09,680 - 何だ? - QR カード? 68 00:08:19,880 --> 00:08:20,900 - これは初めだ 69 00:08:25,200 --> 00:08:26,460 ご視聴ありがとうございました 70 00:08:50,900 --> 00:08:51,020 なわ? 71 00:08:51,560 --> 00:08:54,160 「 because we are gonna put all our focus here. 72 00:08:56,500 --> 00:08:57,780 we're gonna think about them 73 00:08:58,579 --> 00:08:59,780 about their families 74 00:09:00,200 --> 00:09:01,160 their loved ones 75 00:09:02,100 --> 00:09:02,620 their kids 76 00:09:03,330 --> 00:09:05,300 and what kinda hell they're going through right now 77 00:09:05,640 --> 00:09:07,120 and then we're gonna go out 78 00:09:07,150 --> 00:09:08,980 and nail this bastard to the wall 79 00:09:11,510 --> 00:09:11,880 Now go! 80 00:09:19,959 --> 00:09:20,880 」 81 00:09:20,880 --> 00:09:24,420 スタッフがキャンバーから来た。NCISはアフリカの攻撃力を増加させる。 82 00:09:24,940 --> 00:09:25,280 何が必要? 83 00:09:25,920 --> 00:09:27,580 リストの可能なターゲットをスタート。 84 00:09:27,760 --> 00:09:30,000 私たちの4時間の窓は公共活動を集める。 85 00:09:30,240 --> 00:09:31,320 彦は何を追求しているの? 86 00:09:31,840 --> 00:09:34,920 マスキングが必要で、私たちは一部の家に戻らない。 87 00:09:34,920 --> 00:09:36,060 私たちは一部のカウントダウンをする。 88 00:09:36,300 --> 00:09:37,040 彦は何を追求しているの? 89 00:09:38,000 --> 00:09:38,400 見てみましょう。 90 00:09:38,960 --> 00:09:39,980 これは彼の大きなゲームです。 91 00:09:40,310 --> 00:09:41,340 私たちは彼の手に入っている。 92 00:09:41,810 --> 00:09:46,060 それは私が確実にそのチームをメンテナンスするのか? 93 00:09:46,160 --> 00:09:50,860 タイミ 94 00:09:50,880 --> 00:09:56,680 だ'll be fine on their own he's a bomb tech one of the best your words 95 00:09:56,720 --> 00:10:00,840 not mine yeah that so I need him here sift through bomb component tree find 96 00:10:01,060 --> 00:10:04,860 this guy's signature get me an ID got it 97 00:10:12,779 --> 00:10:17,200 you sent triggered my way mate said he needed help that was enough for me I 98 00:10:17,240 --> 00:10:20,640 didn'T ask any questions but I'm asking now you know I brought trigger with me 99 00:10:20,660 --> 00:10:20,860 From the 100 00:10:20,880 --> 00:10:23,180 スタイコース e コール マンのボンスコア 101 00:10:23,280 --> 00:10:24,080 そうは c 主 102 00:10:26,180 --> 00:10:27,260 air is an incident 103 00:10:31,100 --> 00:10:33,100 お金を受け支柱644最下版 わー 104 00:10:33,800 --> 00:10:38,080 では concerns that you may have a sub optimal self-preservation reflex 105 00:10:39,420 --> 00:10:42,700 でを読み エッシンスペイクデスウィッシュ 106 00:10:48,860 --> 00:10:50,860 いろいろとプロがられる 全世界だ 107 00:10:53,360 --> 00:10:56,300 AFP has provided us with the live feed of the Strike Force 108 00:10:56,460 --> 00:10:59,580 which grants us access to all AFP leads in real time 109 00:10:59,980 --> 00:11:00,980 including this 110 00:11:02,900 --> 00:11:04,460 Analysis of the explosive residue 111 00:11:04,840 --> 00:11:06,400 ammoni nitrate and diesel 112 00:11:06,580 --> 00:11:07,100 ANPHA 113 00:11:07,300 --> 00:11:07,760 Correct 114 00:11:08,040 --> 00:11:10,280 Trouble is, diesel isn't traceable 115 00:11:10,540 --> 00:11:13,800 and the ammoni nitrate doesn't match to any commercially available product 116 00:11:14,100 --> 00:11:14,920 which means 117 00:11:15,240 --> 00:11:15,680 it's homemade 118 00:11:15,940 --> 00:11:17,660 our bomber had a chemistry degree 119 00:11:17,880 --> 00:11:19,420 but you still gotta get your hands on it 120 00:12:20,760 --> 00:12:23,360 でコーデス根本のトリー サンバー makers リーバー c 日ちゃう 121 00:12:25,920 --> 00:12:28,300 かわいいよ 所がスタリー本 making for a couple of 122 00:12:28,360 --> 00:12:30,900 years and then report back 中が 123 00:12:34,800 --> 00:12:37,740 ギブスのな the job 何がいいがんみろがっ 124 00:12:39,380 --> 00:12:41,020 やー I'm starting to see that. 125 00:12:44,520 --> 00:12:46,160 Forensics pulled this from the wall. 126 00:13:18,220 --> 00:13:19,240 ♪ ♪ 127 00:13:22,210 --> 00:13:25,660 - Do you mind not doing that? - ♪ ♪ 128 00:13:26,560 --> 00:13:27,080 Why? 129 00:13:27,080 --> 00:13:29,000 You think you're the only Marty Robbins fan around here? 130 00:13:29,000 --> 00:13:31,980 It's not your fandom I'm objecting to. 131 00:13:31,980 --> 00:13:33,720 It's the backing vocals. 132 00:13:33,760 --> 00:13:35,260 What, you don'T like my singing? 133 00:13:35,320 --> 00:13:37,300 Oh, is that what it was? 134 00:13:37,300 --> 00:13:39,220 - - Oh, God. 135 00:13:39,220 --> 00:13:48,200 - ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー 136 00:14:21,339 --> 00:14:42,300 おやすみなさい 137 00:15:41,220 --> 00:15:42,160 I remember this 138 00:15:43,160 --> 00:15:44,860 Car bombing on Mitchell St. right? 139 00:15:46,060 --> 00:15:49,120 2年後、 140 00:15:50,780 --> 00:15:51,440 デトナーは、 141 00:15:52,000 --> 00:15:52,100 バットを抜くと、 142 00:15:52,100 --> 00:15:53,160 温度を下に置いて、 143 00:15:55,359 --> 00:15:56,280 ドッグは、 144 00:15:56,360 --> 00:15:56,460 これを見つけました。 145 00:15:57,880 --> 00:15:59,340 同じようなデトナーの方法。 146 00:16:00,500 --> 00:16:01,000 あなたは、 147 00:16:01,200 --> 00:16:02,040 ボンネーションが連結していると言っているのですか? 148 00:16:02,819 --> 00:16:08,740 同じボンネーションと言っていると言っているのです。 149 00:16:11,580 --> 00:16:11,680 他の人に伝えなければ、 150 00:16:12,680 --> 00:16:12,780 何? 151 00:16:15,060 --> 00:16:16,700 あ、なんでこのファイルがあったの? 152 00:16:17,779 --> 00:16:19,740 あ、私は、この原稿の一部の人でありました。 153 00:16:20,940 --> 00:16:21,380 どのようで? 154 00:16:24,019 --> 00:16:25,840 一人の犯人は、私のフィオンセです。 155 00:16:38,480 --> 00:16:39,920 私は、今、ボスの駐車場に到着しました。 156 00:16:41,140 --> 00:16:42,620 私は、アラームを通過して、 157 00:16:43,520 --> 00:16:43,660 あ、 158 00:17:15,060 --> 00:17:16,220 おやすみなさい 159 00:18:15,440 --> 00:18:16,360 スースコーリングコー 160 00:18:16,919 --> 00:18:18,100 4さすのチーム 161 00:18:19,159 --> 00:18:20,340 1スティージェルターが 162 00:18:44,480 --> 00:18:45,040 6戦 163 00:18:45,060 --> 00:18:50,600 2クイズで case it's not really how I roll but I am asking if you're okay 164 00:18:52,540 --> 00:18:53,340 no I'm not 165 00:18:56,760 --> 00:19:00,260 good good I'd be worried if you were 166 00:19:02,520 --> 00:19:06,680 So now the welfare checks out of the way What's our next move soldier? 167 00:19:51,960 --> 00:19:52,780 I've got you something. 168 00:19:54,660 --> 00:19:55,440 It's warm. 169 00:19:56,040 --> 00:19:59,340 I've read somewhere you're supposed to offer food when someone needs consoling. 170 00:20:00,100 --> 00:20:01,680 So, you got me a danger bar. 171 00:20:02,560 --> 00:20:03,520 It's DeSean's. 172 00:20:04,140 --> 00:20:05,040 He went with it. 173 00:20:06,300 --> 00:20:07,520 Not looking too dangerous. 174 00:20:43,800 --> 00:20:46,500 - もう、すっごいとすっごいよ、ブロー。 - いい、スクン、グッドマイト。 175 00:20:46,500 --> 00:20:48,640 - 何で、リハ? - ああ、やな。 176 00:20:48,640 --> 00:20:51,000 スクン、ステップス、イオヴデイ、ウダイ、ユースン、アレル。 177 00:20:51,000 --> 00:20:53,620 ヘヘヘヘ、いえ、いえ。 178 00:20:53,620 --> 00:20:55,760 キュイラ。 179 00:20:55,760 --> 00:20:56,640 スティル、 180 00:20:56,640 --> 00:20:59,800 ゲスイ、イノティー、スクス、リハ。 181 00:20:59,800 --> 00:21:01,260 イスイス。 182 00:21:01,260 --> 00:21:02,680 - イスイスイヴィ、シーズ、ファ... - コリグ。 183 00:21:04,900 --> 00:21:06,500 I'm a constable with the AFP. 184 00:21:07,080 --> 00:21:07,420 EV Cooper. 185 00:21:08,480 --> 00:21:08,880 Yes. 186 00:21:10,200 --> 00:21:12,120 Um, there was another bombing, Kyle. 187 00:21:13,260 --> 00:21:14,160 I saw it on the news. 188 00:21:15,419 --> 00:21:16,380 You think it's the same guy? 189 00:21:17,100 --> 00:21:17,740 It could be. 190 00:21:18,660 --> 00:21:21,600 Last time I dropped by, you said you were getting bits of memory back. 191 00:21:23,120 --> 00:21:23,780 Just flashes. 192 00:21:24,919 --> 00:21:25,520 Like what? 193 00:21:26,919 --> 00:21:27,580 I don't know. 194 00:21:32,100 --> 00:21:32,780 Like...the bodies? 195 00:23:06,400 --> 00:23:07,800 はい 196 00:23:08,180 --> 00:23:09,180 ちょっと 197 00:23:17,180 --> 00:23:18,260 ミル 198 00:23:33,900 --> 00:23:34,300 シャー 199 00:23:37,960 --> 00:23:38,160 上で 200 00:23:40,410 --> 00:23:43,220 は 見え 出る アープ エイブ イズ キャスター アース キュー もう クエスチェン 201 00:23:48,980 --> 00:23:51,760 マイ ナン レー キン シュー シュー ネバー ア ハード コン サー シュー ン ラー カ パティ 202 00:23:52,900 --> 00:23:54,060 エム キャム ウェ プ ディス ティ ゲ だ 203 00:23:56,860 --> 00:23:58,040 ア ナ ナ フ ウェ レ マ シャー 204 00:23:58,780 --> 00:24:00,560 や ネ ス カ 205 00:25:01,039 --> 00:25:02,740 メンスは持っちうてや 206 00:25:38,960 --> 00:25:41,040 Hey, what's with the one-way trip to Uluwatu? 207 00:25:41,820 --> 00:25:42,700 Is this some kind of bro code? 208 00:25:44,080 --> 00:25:47,260 It started maybe 20 years ago on a surf trip to Indo. 209 00:25:48,200 --> 00:25:50,140 I just finished my first year of teaching 210 00:25:50,320 --> 00:25:52,880 and Rory was a wet-behind-the-ears probationary constable. 211 00:25:54,299 --> 00:25:57,600 The tour boat dropped us at a reef break off Uluwaktu. 212 00:25:58,580 --> 00:25:59,560 はぁ… 213 00:26:00,100 --> 00:26:04,540 It's just me and Rory and the most incredible right-hander you've ever seen in your life. 214 00:26:05,360 --> 00:26:07,080 And we just surfed that all morning. 215 00:26:08,220 --> 00:26:09,700 By the early hour, but we were cooked. 216 00:26:11,480 --> 00:26:14,200 So we just waited for the boat to return. 217 00:26:15,360 --> 00:26:16,200 Except it never did. 218 00:26:17,200 --> 00:26:19,200 So… what'd you do? 219 00:26:20,260 --> 00:26:22,800 We just hang on our boards and hope the boat returns, or… 220 00:26:22,900 --> 00:26:25,100 Or… try and paddle back. 221 00:26:27,640 --> 00:26:29,260 いや 私たちがダメな子たちだ 222 00:26:30,120 --> 00:26:31,220 よ 見てみて 223 00:26:34,860 --> 00:26:37,660 ここにあるブルーの キーのキーのキーがある 224 00:26:37,700 --> 00:26:40,340 ブラストサイトで 電話のIPのアドレスと 225 00:26:40,600 --> 00:26:42,780 車のカーパーから クライマックスの隙間を 避ける 226 00:26:43,220 --> 00:26:43,960 電話のキーを 追いかけてみる? 227 00:26:44,040 --> 00:26:46,340 いや 15分の一つだけで あの 228 00:26:46,480 --> 00:26:48,260 しかし 私たちが追いかけても いい 229 00:26:48,700 --> 00:26:49,520 グレーのコマドア 230 00:26:49,760 --> 00:26:52,720 J Y S 9 2 X 8 231 00:26:53,200 --> 00:26:54,500 レジストレートの アラン・アカーノ 232 00:26:54,760 --> 00:26:55,160 アドレスは? 233 00:28:25,440 --> 00:28:35,680 パッケージ、デリバース、 今日の早い出発、返 234 00:29:26,540 --> 00:29:28,980 あ、 yeah, it is. The bomber is messing with us. 235 00:29:29,320 --> 00:29:29,860 It's, uh... 236 00:29:32,840 --> 00:29:36,020 - わた タカ バウト イン エレファント イン ル ン ン? - Which one? 237 00:29:36,020 --> 00:29:42,460 The one Rory's writing while he holds out on us. 238 00:29:42,520 --> 00:29:47,600 - Hey, Sarge. - D, I need a deep dive in all past tenants at our current address. 239 00:29:49,060 --> 00:29:49,880 - You got it. - 240 00:29:49,880 --> 00:29:50,900 Look, I want you to worry about the bomber, yeah? 241 00:29:51,440 --> 00:29:53,520 I just want to talk about the day itself 242 00:29:55,059 --> 00:29:55,660 like… 243 00:29:56,960 --> 00:29:57,720 what was the weather that day? 244 00:30:00,160 --> 00:30:00,900 I don't know 245 00:30:01,559 --> 00:30:02,340 I can't remember 246 00:30:03,340 --> 00:30:03,740 Okay 247 00:30:04,880 --> 00:30:06,240 Is there anything you do remember? 248 00:30:09,419 --> 00:30:09,820 Seagulls 249 00:30:11,960 --> 00:30:13,880 Remember they were fighting over a piece of silky bread? 250 00:30:14,140 --> 00:30:14,860 It's gone crazy 251 00:30:16,419 --> 00:30:18,439 I've forgotten that toast moment 252 00:30:18,440 --> 00:30:18,460 ん。 253 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 it's funny what comes back when you don't push it. 254 00:30:22,960 --> 00:30:24,240 I can see why Travis likes you. 255 00:30:26,600 --> 00:30:27,500 What makes you say that? 256 00:30:28,300 --> 00:30:30,340 Now, Al Hardy took the loss of his fiancée, Charlotte. 257 00:30:31,580 --> 00:30:32,680 Glad he's finally moving on. 258 00:30:32,920 --> 00:30:33,340 What with me? 259 00:30:34,740 --> 00:30:36,860 Well, that car bomb really messed you up, didn't it? 260 00:30:40,120 --> 00:30:41,200 Sorry, I do that. 261 00:30:41,440 --> 00:30:43,080 I… I didn t mean to offend you. 262 00:30:43,140 --> 00:30:43,240 No. 263 00:30:44,820 --> 00:30:46,040 No, I just had one of my flashes. 264 00:31:17,440 --> 00:31:17,760 ん 265 00:31:19,340 --> 00:31:21,700 ok カー シュー me 266 00:31:22,800 --> 00:31:26,880 yeah that's right 1224 映像 主人ボルル 267 00:31:27,999 --> 00:31:43,700 ショーを オ 268 00:31:47,440 --> 00:31:47,600 スポンス 269 00:31:48,080 --> 00:31:50,880 う、マイ1st warren drop was 10 years ago 270 00:31:51,060 --> 00:31:52,880 an armed robber named jason wright 271 00:31:53,560 --> 00:31:56,580 wright was wanted for shooting and killing a cop during a bank job 272 00:31:56,860 --> 00:31:57,740 intel said he was armed 273 00:31:59,480 --> 00:32:01,560 that's the same apartment the bomber sent us to 274 00:32:02,060 --> 00:32:03,140 wright was on the couch 275 00:32:03,840 --> 00:32:05,260 um, he reached for a gun 276 00:32:05,840 --> 00:32:08,380 i fired 2 shots, and he died instantly 277 00:32:09,540 --> 00:32:10,740 roy was your team leader, right? 278 00:32:11,360 --> 00:32:11,480 yeah 279 00:32:12,120 --> 00:32:13,140 why keep that to himself? 280 00:32:13,820 --> 00:32:15,359 i don't know. i asked him 281 00:32:15,360 --> 00:32:16,560 We did everything by the book. 282 00:32:17,720 --> 00:32:19,920 The bomber left a toy elephant at the site of the shooting 283 00:32:20,770 --> 00:32:22,720 with a note, said we are getting warmer. 284 00:32:23,590 --> 00:32:24,720 Does that mean anything to you? 285 00:32:27,220 --> 00:32:28,160 Wright had a son. 286 00:32:29,100 --> 00:32:30,980 He was there in the apartment when his dad got shot. 287 00:32:31,910 --> 00:32:34,700 The poor kid had to walk past a dead body on his way out. 288 00:32:36,360 --> 00:32:37,280 Timothy James Wright, 289 00:32:37,790 --> 00:32:39,620 Mother Lucy Wright, died when he was eight years old. 290 00:32:40,090 --> 00:32:40,580 Drug overdose. 291 00:33:13,020 --> 00:33:43,000 そして、そのあなた 292 00:34:13,020 --> 00:34:13,560 イヴィ? 293 00:34:16,559 --> 00:34:17,080 イヴィ? 294 00:34:19,860 --> 00:34:22,780 - クリア? - クリア 295 00:34:22,780 --> 00:34:25,139 クリア 296 00:34:25,139 --> 00:34:27,020 - イヴィ? - カイルはどこにいる? 297 00:34:27,020 --> 00:34:30,000 - 何で彼を連れて行くの? - わからない 298 00:34:30,000 --> 00:34:33,940 - カイルはこれをずっと偽り? - いや、カーボンの後で 299 00:34:33,940 --> 00:34:36,659 - 彼の傷を見つけた - 彼は自分のボムで傷を受けた? 300 00:34:36,659 --> 00:34:38,300 そう、彼はそれを見ている 301 00:34:38,300 --> 00:34:40,399 もしかして、彼はあまり近くに来た? 302 00:34:40,399 --> 00:34:43,000 彼は私から私の復活を受けた 303 00:34:47,919 --> 00:34:49,179 "Déjà vu" you genie! 304 00:34:49,690 --> 00:34:51,159 - What are you talking about? - The apartment! 305 00:34:51,159 --> 00:34:52,720 Jason Wright, his son! 306 00:34:54,099 --> 00:34:55,020 - Huh? - 307 00:34:55,020 --> 00:34:56,720 Look, I thought it was a coincidence 308 00:34:56,720 --> 00:34:58,100 Oh, coincidence my ass, mate! 309 00:34:58,100 --> 00:34:59,840 You've been withholding this whole time! 310 00:34:59,840 --> 00:35:01,520 We could have had Kyle hours ago 311 00:35:01,520 --> 00:35:05,120 Now he has Evie, and that's on you! 312 00:35:05,559 --> 00:35:06,240 Go for trigger 313 00:35:07,099 --> 00:35:07,680 Hello, Travis 314 00:35:07,680 --> 00:35:09,760 Evie says hi 315 00:35:09,760 --> 00:35:11,020 I swear to god, you lay a hand on her 316 00:35:11,020 --> 00:35:12,460 アナ、アナ 317 00:35:13,520 --> 00:35:15,380 You won't rest until you've run me down 318 00:35:16,500 --> 00:35:19,620 Right now, Evie's welfare depends entirely on what you do next 319 00:35:19,820 --> 00:35:21,980 So, listen carefully 320 00:35:28,820 --> 00:35:32,720 Alright, Kyle Haddon first comes on the grid with a driver's license four years ago 321 00:35:32,940 --> 00:35:33,840 Before that, nothing 322 00:35:34,340 --> 00:35:37,100 Okay, so we change his name, Tim Wright becomes Kyle Haddon, so what? 323 00:35:37,340 --> 00:35:39,200 Yeah, we still don't know what his game is 324 00:35:39,200 --> 00:35:41,060 もし、プランを持っているか、 全てが普通だと考えることはない。 325 00:35:41,480 --> 00:35:41,840 私はそう思いません。 326 00:35:43,240 --> 00:35:45,800 「ブルー」の破壊の家を 私が担当するのは、 327 00:35:46,080 --> 00:35:47,240 コンクスの1つの家です。 328 00:35:47,540 --> 00:35:48,340 私はそれが個人的です。 329 00:35:49,480 --> 00:35:50,920 トリッカーの船の船舟が 爆発した。 330 00:35:52,260 --> 00:35:53,660 シャーロットは、 単に一般の犯人であり、 331 00:36:50,200 --> 00:36:50,660 ♪ ♪ 332 00:36:51,180 --> 00:36:51,940 TRIGGER'S PHONE'S OFF 333 00:36:52,500 --> 00:36:53,320 CAR'S GONE TOO 334 00:36:53,600 --> 00:36:55,040 SENIOR COUNCILMEN TRAVIS WRIGGS 335 00:36:55,140 --> 00:36:56,000 I NEED A LOCATION 336 00:36:56,260 --> 00:36:57,360 EVERY CAMERA IN THE CITY 337 00:36:57,660 --> 00:36:59,360 KYLE TAKS EVIE TO FLUSH OUT TRIGGERS 338 00:36:59,480 --> 00:37:00,100 IT MAKS SEN 339 00:37:50,200 --> 00:37:50,760 スタッフとい 340 00:37:52,580 --> 00:37:53,220 な10なは 341 00:37:56,880 --> 00:37:57,720 ゆうかい 342 00:37:58,100 --> 00:38:04,180 なお私の中で 343 00:38:20,760 --> 00:38:22,880 I want to take from you what you took from me. 344 00:38:23,940 --> 00:38:26,880 I want to destroy everything that you care about. 345 00:38:30,240 --> 00:38:31,460 Your dad killed a cop. 346 00:38:32,020 --> 00:38:33,040 I was just doing my job. 347 00:38:34,340 --> 00:38:36,640 I didn't think anything could be worse than that day. 348 00:38:37,640 --> 00:38:38,400 But I was wrong. 349 00:38:39,540 --> 00:38:43,140 Every day it got worse and all of that is on you. 350 00:38:44,320 --> 00:38:45,600 Your dad was going shoot us. 351 00:38:45,600 --> 00:38:45,940 With what? 352 00:38:48,840 --> 00:38:53,320 38でファンのに わたあんにやで carried a pistol a 353 00:38:53,460 --> 00:38:54,340 revolver wasn't his 354 00:39:00,740 --> 00:39:01,500 そんなチャーです1もたん 355 00:39:04,720 --> 00:39:06,520 大津まだ嬉しい4 he's gone 356 00:39:06,700 --> 00:39:07,380 you know that 357 00:39:10,700 --> 00:39:11,460 ばバーン 358 00:39:44,480 --> 00:39:48,460 - 見た、Travis? - 警察! 359 00:39:48,460 --> 00:39:50,700 - 警察! - あの。 360 00:39:50,900 --> 00:40:00,660 - ああ、そう。あなたは、その日、 手を挙げた男を撒き出した。 - 手を挙げ! 361 00:40:00,660 --> 00:40:03,720 - あの。 - はい、あなたは。 362 00:40:03,880 --> 00:40:08,760 - あなたは、その日、も、 自分のお孫を作った。 - 今、そのお孫は、お彼のおかげに戻ってくる。 363 00:40:14,800 --> 00:40:17,800 You better get to work, Travis, otherwise… 364 00:40:19,240 --> 00:40:21,220 you'll be pulling a pretty little head out of the ceiling. 365 00:40:52,300 --> 00:41:07,900 ご視聴ありがとうございました 25480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.