Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:06,860
IED in the living room
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,180
Stuff everywhere, it'd be a punish for a bot
3
00:00:09,940 --> 00:00:12,160
State cops snapped this
4
00:00:12,820 --> 00:00:15,280
before they worked out it's Commonwealth land and called us
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,120
Looks self-contained
6
00:00:17,860 --> 00:00:18,940
Go in you keep
7
00:00:20,140 --> 00:00:21,080
Let's have some fun
8
00:00:29,980 --> 00:00:31,120
どうしたら、私の母がここにいるのか?
9
00:00:31,820 --> 00:00:32,380
IEDを持っていないか?
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,060
どっちもいい。
11
00:00:34,480 --> 00:00:36,000
よし、行ってみて、みんな。
12
00:00:38,059 --> 00:00:38,960
ジャック・ポット。
13
00:00:49,379 --> 00:00:50,280
私は財産を取得している。
14
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
ボス、これを解決することはできる?
15
00:00:52,980 --> 00:00:53,680
それがあなたの確信ですか?
16
00:00:54,380 --> 00:00:55,520
はい、私たちを傷つけることはありない。
17
00:00:56,200 --> 00:00:56,820
解決してください。
18
00:01:14,800 --> 00:01:15,480
What's happening?
19
00:01:16,640 --> 00:01:17,920
Just a fried circuit
20
00:01:19,100 --> 00:01:28,960
Damn, almost soiled my suit
21
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
ただ
22
00:03:07,380 --> 00:03:08,520
ただ
23
00:03:08,520 --> 00:03:13,980
どうだい? マイ
24
00:04:08,520 --> 00:04:09,980
ブーブーアーチャーを アトボ
25
00:05:15,520 --> 00:05:16,400
I'll get my kit.
26
00:05:18,160 --> 00:05:19,820
As far as we know at this stage,
27
00:05:20,300 --> 00:05:21,680
we'll go through the offensive channels.
28
00:05:30,820 --> 00:05:31,500
Where we at?
29
00:05:33,120 --> 00:05:33,720
Structure's clear.
30
00:05:34,130 --> 00:05:36,080
The DVR team's located all the bodies.
31
00:05:36,420 --> 00:05:37,000
あ、ローリー。
32
00:05:37,280 --> 00:05:38,640
サイレンとミュートニーススクイーズ。
33
00:05:39,220 --> 00:05:39,860
マシャルマッキー。
34
00:05:40,020 --> 00:05:40,180
NCS。
35
00:05:41,020 --> 00:05:42,020
ヘルとヘルプエニウムエウイキャン。
36
00:05:42,320 --> 00:05:42,740
ペルエヴィナー。
37
00:05:43,340 --> 00:05:44,340
エリアレスモーニング
38
00:05:44,380 --> 00:05:45,160
アローコース
39
00:05:45,240 --> 00:05:45,760
ステーザーの
40
00:05:45,760 --> 00:05:46,300
オノマスティーブ
41
00:05:46,320 --> 00:05:46,520
アバート
42
00:05:46,550 --> 00:05:46,760
ポンマ
43
00:05:46,880 --> 00:05:47,100
アローコース
44
00:05:47,100 --> 00:05:47,300
アローコース
45
00:05:47,539 --> 00:05:47,880
アローコース
46
00:05:47,880 --> 00:05:48,160
アローコース
47
00:05:48,180 --> 00:05:49,580
アローコース
48
00:05:49,580 --> 00:06:06,400
アローコース
49
00:07:06,420 --> 00:07:07,180
I'll leave you two.
50
00:07:12,240 --> 00:07:14,000
How is any of this still standing?
51
00:07:14,860 --> 00:07:16,500
The blast was mostly shrapnel.
52
00:07:16,980 --> 00:07:18,960
Take a look at the bolts and screws on the wall.
53
00:07:19,640 --> 00:07:21,880
Bomber didn't want to destroy property, He wanted to take lives.
54
00:07:22,400 --> 00:07:23,820
It's a wide target on abandoned building.
55
00:07:24,780 --> 00:07:26,440
Are you going to kill vagrants and vandals?
56
00:07:26,900 --> 00:07:29,180
Sure, until someone makes an anonymous call.
57
00:07:29,400 --> 00:07:31,080
And then you get a room full of bomb techs.
58
00:07:31,580 --> 00:07:33,200
So first device lures them in...
59
00:07:33,860 --> 00:07:34,900
second takes them out.
60
00:07:35,680 --> 00:07:38,600
5インチボルトを使った。 3,000 ㎡の距離を採用している。
61
00:07:39,920 --> 00:07:43,500
弓を裏に補給して、 装填を固定する。
62
00:07:44,300 --> 00:07:45,360
それが2つのデバイスだった?
63
00:07:45,500 --> 00:07:48,000
弓の装填は、 形形を作った。
64
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
爆発の増加。
65
00:07:51,760 --> 00:07:53,540
弓は敵に集中する。
66
00:07:54,980 --> 00:07:58,900
弓は彼が何をしているか知っている。
67
00:08:06,680 --> 00:08:09,680
- 何だ? - QR カード?
68
00:08:19,880 --> 00:08:20,900
- これは初めだ
69
00:08:25,200 --> 00:08:26,460
ご視聴ありがとうございました
70
00:08:50,900 --> 00:08:51,020
なわ?
71
00:08:51,560 --> 00:08:54,160
「 because we are gonna put all our focus here.
72
00:08:56,500 --> 00:08:57,780
we're gonna think about them
73
00:08:58,579 --> 00:08:59,780
about their families
74
00:09:00,200 --> 00:09:01,160
their loved ones
75
00:09:02,100 --> 00:09:02,620
their kids
76
00:09:03,330 --> 00:09:05,300
and what kinda hell they're going through right now
77
00:09:05,640 --> 00:09:07,120
and then we're gonna go out
78
00:09:07,150 --> 00:09:08,980
and nail this bastard to the wall
79
00:09:11,510 --> 00:09:11,880
Now go!
80
00:09:19,959 --> 00:09:20,880
」
81
00:09:20,880 --> 00:09:24,420
スタッフがキャンバーから来た。NCISはアフリカの攻撃力を増加させる。
82
00:09:24,940 --> 00:09:25,280
何が必要?
83
00:09:25,920 --> 00:09:27,580
リストの可能なターゲットをスタート。
84
00:09:27,760 --> 00:09:30,000
私たちの4時間の窓は公共活動を集める。
85
00:09:30,240 --> 00:09:31,320
彦は何を追求しているの?
86
00:09:31,840 --> 00:09:34,920
マスキングが必要で、私たちは一部の家に戻らない。
87
00:09:34,920 --> 00:09:36,060
私たちは一部のカウントダウンをする。
88
00:09:36,300 --> 00:09:37,040
彦は何を追求しているの?
89
00:09:38,000 --> 00:09:38,400
見てみましょう。
90
00:09:38,960 --> 00:09:39,980
これは彼の大きなゲームです。
91
00:09:40,310 --> 00:09:41,340
私たちは彼の手に入っている。
92
00:09:41,810 --> 00:09:46,060
それは私が確実にそのチームをメンテナンスするのか?
93
00:09:46,160 --> 00:09:50,860
タイミ
94
00:09:50,880 --> 00:09:56,680
だ'll be fine on their own he's a bomb tech one of the best your words
95
00:09:56,720 --> 00:10:00,840
not mine yeah that so I need him here sift through bomb component tree find
96
00:10:01,060 --> 00:10:04,860
this guy's signature get me an ID got it
97
00:10:12,779 --> 00:10:17,200
you sent triggered my way mate said he needed help that was enough for me I
98
00:10:17,240 --> 00:10:20,640
didn'T ask any questions but I'm asking now you know I brought trigger with me
99
00:10:20,660 --> 00:10:20,860
From the
100
00:10:20,880 --> 00:10:23,180
スタイコース e コール マンのボンスコア
101
00:10:23,280 --> 00:10:24,080
そうは c 主
102
00:10:26,180 --> 00:10:27,260
air is an incident
103
00:10:31,100 --> 00:10:33,100
お金を受け支柱644最下版 わー
104
00:10:33,800 --> 00:10:38,080
では concerns that you may have a sub optimal self-preservation reflex
105
00:10:39,420 --> 00:10:42,700
でを読み エッシンスペイクデスウィッシュ
106
00:10:48,860 --> 00:10:50,860
いろいろとプロがられる 全世界だ
107
00:10:53,360 --> 00:10:56,300
AFP has provided us with the live feed of the Strike Force
108
00:10:56,460 --> 00:10:59,580
which grants us access to all AFP leads in real time
109
00:10:59,980 --> 00:11:00,980
including this
110
00:11:02,900 --> 00:11:04,460
Analysis of the explosive residue
111
00:11:04,840 --> 00:11:06,400
ammoni nitrate and diesel
112
00:11:06,580 --> 00:11:07,100
ANPHA
113
00:11:07,300 --> 00:11:07,760
Correct
114
00:11:08,040 --> 00:11:10,280
Trouble is, diesel isn't traceable
115
00:11:10,540 --> 00:11:13,800
and the ammoni nitrate doesn't match to any commercially available product
116
00:11:14,100 --> 00:11:14,920
which means
117
00:11:15,240 --> 00:11:15,680
it's homemade
118
00:11:15,940 --> 00:11:17,660
our bomber had a chemistry degree
119
00:11:17,880 --> 00:11:19,420
but you still gotta get your hands on it
120
00:12:20,760 --> 00:12:23,360
でコーデス根本のトリー サンバー makers リーバー c 日ちゃう
121
00:12:25,920 --> 00:12:28,300
かわいいよ 所がスタリー本 making for a couple of
122
00:12:28,360 --> 00:12:30,900
years and then report back 中が
123
00:12:34,800 --> 00:12:37,740
ギブスのな the job 何がいいがんみろがっ
124
00:12:39,380 --> 00:12:41,020
やー I'm starting to see that.
125
00:12:44,520 --> 00:12:46,160
Forensics pulled this from the wall.
126
00:13:18,220 --> 00:13:19,240
♪ ♪
127
00:13:22,210 --> 00:13:25,660
- Do you mind not doing that? - ♪ ♪
128
00:13:26,560 --> 00:13:27,080
Why?
129
00:13:27,080 --> 00:13:29,000
You think you're the only Marty Robbins fan around here?
130
00:13:29,000 --> 00:13:31,980
It's not your fandom I'm objecting to.
131
00:13:31,980 --> 00:13:33,720
It's the backing vocals.
132
00:13:33,760 --> 00:13:35,260
What, you don'T like my singing?
133
00:13:35,320 --> 00:13:37,300
Oh, is that what it was?
134
00:13:37,300 --> 00:13:39,220
- - Oh, God.
135
00:13:39,220 --> 00:13:48,200
- ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー ー
136
00:14:21,339 --> 00:14:42,300
おやすみなさい
137
00:15:41,220 --> 00:15:42,160
I remember this
138
00:15:43,160 --> 00:15:44,860
Car bombing on Mitchell St. right?
139
00:15:46,060 --> 00:15:49,120
2年後、
140
00:15:50,780 --> 00:15:51,440
デトナーは、
141
00:15:52,000 --> 00:15:52,100
バットを抜くと、
142
00:15:52,100 --> 00:15:53,160
温度を下に置いて、
143
00:15:55,359 --> 00:15:56,280
ドッグは、
144
00:15:56,360 --> 00:15:56,460
これを見つけました。
145
00:15:57,880 --> 00:15:59,340
同じようなデトナーの方法。
146
00:16:00,500 --> 00:16:01,000
あなたは、
147
00:16:01,200 --> 00:16:02,040
ボンネーションが連結していると言っているのですか?
148
00:16:02,819 --> 00:16:08,740
同じボンネーションと言っていると言っているのです。
149
00:16:11,580 --> 00:16:11,680
他の人に伝えなければ、
150
00:16:12,680 --> 00:16:12,780
何?
151
00:16:15,060 --> 00:16:16,700
あ、なんでこのファイルがあったの?
152
00:16:17,779 --> 00:16:19,740
あ、私は、この原稿の一部の人でありました。
153
00:16:20,940 --> 00:16:21,380
どのようで?
154
00:16:24,019 --> 00:16:25,840
一人の犯人は、私のフィオンセです。
155
00:16:38,480 --> 00:16:39,920
私は、今、ボスの駐車場に到着しました。
156
00:16:41,140 --> 00:16:42,620
私は、アラームを通過して、
157
00:16:43,520 --> 00:16:43,660
あ、
158
00:17:15,060 --> 00:17:16,220
おやすみなさい
159
00:18:15,440 --> 00:18:16,360
スースコーリングコー
160
00:18:16,919 --> 00:18:18,100
4さすのチーム
161
00:18:19,159 --> 00:18:20,340
1スティージェルターが
162
00:18:44,480 --> 00:18:45,040
6戦
163
00:18:45,060 --> 00:18:50,600
2クイズで case it's not really how I roll but I am asking if you're okay
164
00:18:52,540 --> 00:18:53,340
no I'm not
165
00:18:56,760 --> 00:19:00,260
good good I'd be worried if you were
166
00:19:02,520 --> 00:19:06,680
So now the welfare checks out of the way What's our next move soldier?
167
00:19:51,960 --> 00:19:52,780
I've got you something.
168
00:19:54,660 --> 00:19:55,440
It's warm.
169
00:19:56,040 --> 00:19:59,340
I've read somewhere you're supposed to offer food when someone needs consoling.
170
00:20:00,100 --> 00:20:01,680
So, you got me a danger bar.
171
00:20:02,560 --> 00:20:03,520
It's DeSean's.
172
00:20:04,140 --> 00:20:05,040
He went with it.
173
00:20:06,300 --> 00:20:07,520
Not looking too dangerous.
174
00:20:43,800 --> 00:20:46,500
- もう、すっごいとすっごいよ、ブロー。 - いい、スクン、グッドマイト。
175
00:20:46,500 --> 00:20:48,640
- 何で、リハ? - ああ、やな。
176
00:20:48,640 --> 00:20:51,000
スクン、ステップス、イオヴデイ、ウダイ、ユースン、アレル。
177
00:20:51,000 --> 00:20:53,620
ヘヘヘヘ、いえ、いえ。
178
00:20:53,620 --> 00:20:55,760
キュイラ。
179
00:20:55,760 --> 00:20:56,640
スティル、
180
00:20:56,640 --> 00:20:59,800
ゲスイ、イノティー、スクス、リハ。
181
00:20:59,800 --> 00:21:01,260
イスイス。
182
00:21:01,260 --> 00:21:02,680
- イスイスイヴィ、シーズ、ファ... - コリグ。
183
00:21:04,900 --> 00:21:06,500
I'm a constable with the AFP.
184
00:21:07,080 --> 00:21:07,420
EV Cooper.
185
00:21:08,480 --> 00:21:08,880
Yes.
186
00:21:10,200 --> 00:21:12,120
Um, there was another bombing, Kyle.
187
00:21:13,260 --> 00:21:14,160
I saw it on the news.
188
00:21:15,419 --> 00:21:16,380
You think it's the same guy?
189
00:21:17,100 --> 00:21:17,740
It could be.
190
00:21:18,660 --> 00:21:21,600
Last time I dropped by, you said you were getting bits of memory back.
191
00:21:23,120 --> 00:21:23,780
Just flashes.
192
00:21:24,919 --> 00:21:25,520
Like what?
193
00:21:26,919 --> 00:21:27,580
I don't know.
194
00:21:32,100 --> 00:21:32,780
Like...the bodies?
195
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
はい
196
00:23:08,180 --> 00:23:09,180
ちょっと
197
00:23:17,180 --> 00:23:18,260
ミル
198
00:23:33,900 --> 00:23:34,300
シャー
199
00:23:37,960 --> 00:23:38,160
上で
200
00:23:40,410 --> 00:23:43,220
は 見え 出る アープ エイブ イズ キャスター アース キュー もう クエスチェン
201
00:23:48,980 --> 00:23:51,760
マイ ナン レー キン シュー シュー ネバー ア ハード コン サー シュー ン ラー カ パティ
202
00:23:52,900 --> 00:23:54,060
エム キャム ウェ プ ディス ティ ゲ だ
203
00:23:56,860 --> 00:23:58,040
ア ナ ナ フ ウェ レ マ シャー
204
00:23:58,780 --> 00:24:00,560
や ネ ス カ
205
00:25:01,039 --> 00:25:02,740
メンスは持っちうてや
206
00:25:38,960 --> 00:25:41,040
Hey, what's with the one-way trip to Uluwatu?
207
00:25:41,820 --> 00:25:42,700
Is this some kind of bro code?
208
00:25:44,080 --> 00:25:47,260
It started maybe 20 years ago on a surf trip to Indo.
209
00:25:48,200 --> 00:25:50,140
I just finished my first year of teaching
210
00:25:50,320 --> 00:25:52,880
and Rory was a wet-behind-the-ears probationary constable.
211
00:25:54,299 --> 00:25:57,600
The tour boat dropped us at a reef break off Uluwaktu.
212
00:25:58,580 --> 00:25:59,560
はぁ…
213
00:26:00,100 --> 00:26:04,540
It's just me and Rory and the most incredible right-hander you've ever seen in your life.
214
00:26:05,360 --> 00:26:07,080
And we just surfed that all morning.
215
00:26:08,220 --> 00:26:09,700
By the early hour, but we were cooked.
216
00:26:11,480 --> 00:26:14,200
So we just waited for the boat to return.
217
00:26:15,360 --> 00:26:16,200
Except it never did.
218
00:26:17,200 --> 00:26:19,200
So… what'd you do?
219
00:26:20,260 --> 00:26:22,800
We just hang on our boards and hope the boat returns, or…
220
00:26:22,900 --> 00:26:25,100
Or… try and paddle back.
221
00:26:27,640 --> 00:26:29,260
いや 私たちがダメな子たちだ
222
00:26:30,120 --> 00:26:31,220
よ 見てみて
223
00:26:34,860 --> 00:26:37,660
ここにあるブルーの キーのキーのキーがある
224
00:26:37,700 --> 00:26:40,340
ブラストサイトで 電話のIPのアドレスと
225
00:26:40,600 --> 00:26:42,780
車のカーパーから クライマックスの隙間を 避ける
226
00:26:43,220 --> 00:26:43,960
電話のキーを 追いかけてみる?
227
00:26:44,040 --> 00:26:46,340
いや 15分の一つだけで あの
228
00:26:46,480 --> 00:26:48,260
しかし 私たちが追いかけても いい
229
00:26:48,700 --> 00:26:49,520
グレーのコマドア
230
00:26:49,760 --> 00:26:52,720
J Y S 9 2 X 8
231
00:26:53,200 --> 00:26:54,500
レジストレートの アラン・アカーノ
232
00:26:54,760 --> 00:26:55,160
アドレスは?
233
00:28:25,440 --> 00:28:35,680
パッケージ、デリバース、 今日の早い出発、返
234
00:29:26,540 --> 00:29:28,980
あ、 yeah, it is. The bomber is messing with us.
235
00:29:29,320 --> 00:29:29,860
It's, uh...
236
00:29:32,840 --> 00:29:36,020
- わた タカ バウト イン エレファント イン ル ン ン? - Which one?
237
00:29:36,020 --> 00:29:42,460
The one Rory's writing while he holds out on us.
238
00:29:42,520 --> 00:29:47,600
- Hey, Sarge. - D, I need a deep dive in all past tenants at our current address.
239
00:29:49,060 --> 00:29:49,880
- You got it. -
240
00:29:49,880 --> 00:29:50,900
Look, I want you to worry about the bomber, yeah?
241
00:29:51,440 --> 00:29:53,520
I just want to talk about the day itself
242
00:29:55,059 --> 00:29:55,660
like…
243
00:29:56,960 --> 00:29:57,720
what was the weather that day?
244
00:30:00,160 --> 00:30:00,900
I don't know
245
00:30:01,559 --> 00:30:02,340
I can't remember
246
00:30:03,340 --> 00:30:03,740
Okay
247
00:30:04,880 --> 00:30:06,240
Is there anything you do remember?
248
00:30:09,419 --> 00:30:09,820
Seagulls
249
00:30:11,960 --> 00:30:13,880
Remember they were fighting over a piece of silky bread?
250
00:30:14,140 --> 00:30:14,860
It's gone crazy
251
00:30:16,419 --> 00:30:18,439
I've forgotten that toast moment
252
00:30:18,440 --> 00:30:18,460
ん。
253
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
it's funny what comes back when you don't push it.
254
00:30:22,960 --> 00:30:24,240
I can see why Travis likes you.
255
00:30:26,600 --> 00:30:27,500
What makes you say that?
256
00:30:28,300 --> 00:30:30,340
Now, Al Hardy took the loss of his fiancée, Charlotte.
257
00:30:31,580 --> 00:30:32,680
Glad he's finally moving on.
258
00:30:32,920 --> 00:30:33,340
What with me?
259
00:30:34,740 --> 00:30:36,860
Well, that car bomb really messed you up, didn't it?
260
00:30:40,120 --> 00:30:41,200
Sorry, I do that.
261
00:30:41,440 --> 00:30:43,080
I… I didn t mean to offend you.
262
00:30:43,140 --> 00:30:43,240
No.
263
00:30:44,820 --> 00:30:46,040
No, I just had one of my flashes.
264
00:31:17,440 --> 00:31:17,760
ん
265
00:31:19,340 --> 00:31:21,700
ok カー シュー me
266
00:31:22,800 --> 00:31:26,880
yeah that's right 1224 映像 主人ボルル
267
00:31:27,999 --> 00:31:43,700
ショーを オ
268
00:31:47,440 --> 00:31:47,600
スポンス
269
00:31:48,080 --> 00:31:50,880
う、マイ1st warren drop was 10 years ago
270
00:31:51,060 --> 00:31:52,880
an armed robber named jason wright
271
00:31:53,560 --> 00:31:56,580
wright was wanted for shooting and killing a cop during a bank job
272
00:31:56,860 --> 00:31:57,740
intel said he was armed
273
00:31:59,480 --> 00:32:01,560
that's the same apartment the bomber sent us to
274
00:32:02,060 --> 00:32:03,140
wright was on the couch
275
00:32:03,840 --> 00:32:05,260
um, he reached for a gun
276
00:32:05,840 --> 00:32:08,380
i fired 2 shots, and he died instantly
277
00:32:09,540 --> 00:32:10,740
roy was your team leader, right?
278
00:32:11,360 --> 00:32:11,480
yeah
279
00:32:12,120 --> 00:32:13,140
why keep that to himself?
280
00:32:13,820 --> 00:32:15,359
i don't know. i asked him
281
00:32:15,360 --> 00:32:16,560
We did everything by the book.
282
00:32:17,720 --> 00:32:19,920
The bomber left a toy elephant at the site of the shooting
283
00:32:20,770 --> 00:32:22,720
with a note, said we are getting warmer.
284
00:32:23,590 --> 00:32:24,720
Does that mean anything to you?
285
00:32:27,220 --> 00:32:28,160
Wright had a son.
286
00:32:29,100 --> 00:32:30,980
He was there in the apartment when his dad got shot.
287
00:32:31,910 --> 00:32:34,700
The poor kid had to walk past a dead body on his way out.
288
00:32:36,360 --> 00:32:37,280
Timothy James Wright,
289
00:32:37,790 --> 00:32:39,620
Mother Lucy Wright, died when he was eight years old.
290
00:32:40,090 --> 00:32:40,580
Drug overdose.
291
00:33:13,020 --> 00:33:43,000
そして、そのあなた
292
00:34:13,020 --> 00:34:13,560
イヴィ?
293
00:34:16,559 --> 00:34:17,080
イヴィ?
294
00:34:19,860 --> 00:34:22,780
- クリア? - クリア
295
00:34:22,780 --> 00:34:25,139
クリア
296
00:34:25,139 --> 00:34:27,020
- イヴィ? - カイルはどこにいる?
297
00:34:27,020 --> 00:34:30,000
- 何で彼を連れて行くの? - わからない
298
00:34:30,000 --> 00:34:33,940
- カイルはこれをずっと偽り? - いや、カーボンの後で
299
00:34:33,940 --> 00:34:36,659
- 彼の傷を見つけた - 彼は自分のボムで傷を受けた?
300
00:34:36,659 --> 00:34:38,300
そう、彼はそれを見ている
301
00:34:38,300 --> 00:34:40,399
もしかして、彼はあまり近くに来た?
302
00:34:40,399 --> 00:34:43,000
彼は私から私の復活を受けた
303
00:34:47,919 --> 00:34:49,179
"Déjà vu" you genie!
304
00:34:49,690 --> 00:34:51,159
- What are you talking about? - The apartment!
305
00:34:51,159 --> 00:34:52,720
Jason Wright, his son!
306
00:34:54,099 --> 00:34:55,020
- Huh? -
307
00:34:55,020 --> 00:34:56,720
Look, I thought it was a coincidence
308
00:34:56,720 --> 00:34:58,100
Oh, coincidence my ass, mate!
309
00:34:58,100 --> 00:34:59,840
You've been withholding this whole time!
310
00:34:59,840 --> 00:35:01,520
We could have had Kyle hours ago
311
00:35:01,520 --> 00:35:05,120
Now he has Evie, and that's on you!
312
00:35:05,559 --> 00:35:06,240
Go for trigger
313
00:35:07,099 --> 00:35:07,680
Hello, Travis
314
00:35:07,680 --> 00:35:09,760
Evie says hi
315
00:35:09,760 --> 00:35:11,020
I swear to god, you lay a hand on her
316
00:35:11,020 --> 00:35:12,460
アナ、アナ
317
00:35:13,520 --> 00:35:15,380
You won't rest until you've run me down
318
00:35:16,500 --> 00:35:19,620
Right now, Evie's welfare depends entirely on what you do next
319
00:35:19,820 --> 00:35:21,980
So, listen carefully
320
00:35:28,820 --> 00:35:32,720
Alright, Kyle Haddon first comes on the grid with a driver's license four years ago
321
00:35:32,940 --> 00:35:33,840
Before that, nothing
322
00:35:34,340 --> 00:35:37,100
Okay, so we change his name, Tim Wright becomes Kyle Haddon, so what?
323
00:35:37,340 --> 00:35:39,200
Yeah, we still don't know what his game is
324
00:35:39,200 --> 00:35:41,060
もし、プランを持っているか、 全てが普通だと考えることはない。
325
00:35:41,480 --> 00:35:41,840
私はそう思いません。
326
00:35:43,240 --> 00:35:45,800
「ブルー」の破壊の家を 私が担当するのは、
327
00:35:46,080 --> 00:35:47,240
コンクスの1つの家です。
328
00:35:47,540 --> 00:35:48,340
私はそれが個人的です。
329
00:35:49,480 --> 00:35:50,920
トリッカーの船の船舟が 爆発した。
330
00:35:52,260 --> 00:35:53,660
シャーロットは、 単に一般の犯人であり、
331
00:36:50,200 --> 00:36:50,660
♪ ♪
332
00:36:51,180 --> 00:36:51,940
TRIGGER'S PHONE'S OFF
333
00:36:52,500 --> 00:36:53,320
CAR'S GONE TOO
334
00:36:53,600 --> 00:36:55,040
SENIOR COUNCILMEN TRAVIS WRIGGS
335
00:36:55,140 --> 00:36:56,000
I NEED A LOCATION
336
00:36:56,260 --> 00:36:57,360
EVERY CAMERA IN THE CITY
337
00:36:57,660 --> 00:36:59,360
KYLE TAKS EVIE TO FLUSH OUT TRIGGERS
338
00:36:59,480 --> 00:37:00,100
IT MAKS SEN
339
00:37:50,200 --> 00:37:50,760
スタッフとい
340
00:37:52,580 --> 00:37:53,220
な10なは
341
00:37:56,880 --> 00:37:57,720
ゆうかい
342
00:37:58,100 --> 00:38:04,180
なお私の中で
343
00:38:20,760 --> 00:38:22,880
I want to take from you what you took from me.
344
00:38:23,940 --> 00:38:26,880
I want to destroy everything that you care about.
345
00:38:30,240 --> 00:38:31,460
Your dad killed a cop.
346
00:38:32,020 --> 00:38:33,040
I was just doing my job.
347
00:38:34,340 --> 00:38:36,640
I didn't think anything could be worse than that day.
348
00:38:37,640 --> 00:38:38,400
But I was wrong.
349
00:38:39,540 --> 00:38:43,140
Every day it got worse and all of that is on you.
350
00:38:44,320 --> 00:38:45,600
Your dad was going shoot us.
351
00:38:45,600 --> 00:38:45,940
With what?
352
00:38:48,840 --> 00:38:53,320
38でファンのに わたあんにやで carried a pistol a
353
00:38:53,460 --> 00:38:54,340
revolver wasn't his
354
00:39:00,740 --> 00:39:01,500
そんなチャーです1もたん
355
00:39:04,720 --> 00:39:06,520
大津まだ嬉しい4 he's gone
356
00:39:06,700 --> 00:39:07,380
you know that
357
00:39:10,700 --> 00:39:11,460
ばバーン
358
00:39:44,480 --> 00:39:48,460
- 見た、Travis? - 警察!
359
00:39:48,460 --> 00:39:50,700
- 警察! - あの。
360
00:39:50,900 --> 00:40:00,660
- ああ、そう。あなたは、その日、 手を挙げた男を撒き出した。 - 手を挙げ!
361
00:40:00,660 --> 00:40:03,720
- あの。 - はい、あなたは。
362
00:40:03,880 --> 00:40:08,760
- あなたは、その日、も、 自分のお孫を作った。 - 今、そのお孫は、お彼のおかげに戻ってくる。
363
00:40:14,800 --> 00:40:17,800
You better get to work, Travis, otherwise…
364
00:40:19,240 --> 00:40:21,220
you'll be pulling a pretty little head out of the ceiling.
365
00:40:52,300 --> 00:41:07,900
ご視聴ありがとうございました
25480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.