All language subtitles for Murder in three Acts 1986 P Ustinov OK. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,759 --> 00:01:47,759
Cuaro? Cuaro?
2
00:01:48,480 --> 00:01:49,640
Hello! Ah,
3
00:01:51,600 --> 00:01:54,080
Cuaro. Welcome to Acapulco.
4
00:01:54,380 --> 00:01:58,240
What happened to you? You've gone
native, have you? Are you a beachcomber,
5
00:01:58,300 --> 00:02:00,320
perhaps? Oh, well, when in Rome, you
know.
6
00:02:00,580 --> 00:02:03,000
I mean, no point looking like a tourist,
is there? No.
7
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
Poirot? No. No.
8
00:02:09,800 --> 00:02:13,680
So, what's all this about your radio
memoirs, then?
9
00:02:13,900 --> 00:02:15,380
Yes, it's true, I'm afraid.
10
00:02:16,180 --> 00:02:18,900
Yes, I was made an offer which I could
not refuse.
11
00:02:19,920 --> 00:02:24,660
But I must say it fills me with dread
that Hercule Poirot is at last to be
12
00:02:24,660 --> 00:02:29,300
revealing all, well, almost all, to his
adoring public.
13
00:02:30,740 --> 00:02:31,860
This is your car?
14
00:02:32,080 --> 00:02:33,600
Yes. Nifty little bus, isn't she?
15
00:02:33,800 --> 00:02:36,580
You're sure it is a car. It looks like
some sort of kitchen appliance.
16
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
Women should beat their laundry against
that.
17
00:02:40,180 --> 00:02:41,540
Have you thought of a title yet?
18
00:02:42,060 --> 00:02:44,120
I haven't even started writing it yet.
19
00:02:44,340 --> 00:02:47,820
I know, but knowing you, I'm sure you've
got some excellent ideas.
20
00:02:48,340 --> 00:02:52,480
Well, the publisher came up with My Life
in Crime by Hercule Poirot.
21
00:02:52,720 --> 00:02:54,620
My Life in Crime. That's jolly good.
22
00:02:54,980 --> 00:02:59,200
Rather clever, isn't it? Yes, it could
even be My Lifetime in Crime.
23
00:03:00,220 --> 00:03:04,080
I don't suppose you're going to mention
that silly little episode in Normandy,
24
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
are you?
25
00:03:06,140 --> 00:03:07,820
You know, the enormous French woman.
26
00:03:11,580 --> 00:03:14,440
Oh, the enormous woman in Norfolk. Yes,
27
00:03:15,760 --> 00:03:18,480
well, it's not that funny. I mean, think
of my family.
28
00:03:18,680 --> 00:03:20,120
They've got to read this book of yours.
29
00:03:21,240 --> 00:03:22,600
Well, think of my reputation.
30
00:03:23,280 --> 00:03:27,520
Writing your memoirs is not a joke, you
know. The truth must be respected at all
31
00:03:27,520 --> 00:03:31,140
times. That is, unless... Unless what?
32
00:03:31,380 --> 00:03:35,440
Unless you get me out of this stupid
house party. Take me to a hotel. Forget
33
00:03:35,440 --> 00:03:37,320
about me. You know I hate these things.
34
00:03:37,660 --> 00:03:40,020
Yes, yes, but you're going to thank me
this time, Mario.
35
00:03:40,400 --> 00:03:41,760
You always say that.
36
00:03:42,060 --> 00:03:44,840
Remember the last time? What happened?
The fireworks?
37
00:03:45,180 --> 00:03:46,920
The dead trombone player?
38
00:03:47,320 --> 00:03:49,820
Yes, but this place is absolutely
magnificent.
39
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Frankly, a nice bunch of Americans, too.
40
00:03:52,480 --> 00:03:55,280
They live here most of the year round.
Oh, this insane enthusiasm.
41
00:03:55,880 --> 00:03:58,120
And the result is always the contrary.
42
00:03:59,240 --> 00:04:01,360
This time, for the first time, we've got
Americans.
43
00:04:01,700 --> 00:04:04,940
Yes, but one of them is another author.
I thought that you two could compare
44
00:04:04,940 --> 00:04:06,480
notes. Another writer?
45
00:04:06,880 --> 00:04:08,460
Is there such a thing?
46
00:04:08,740 --> 00:04:10,140
Martin Bloodwall, the playwright.
47
00:04:10,520 --> 00:04:12,840
He's actually a woman, though. Miss
Janet Crisp.
48
00:04:13,300 --> 00:04:18,440
You mean he's undergone that
frightful... Oh, no, no, no, no, no.
49
00:04:18,500 --> 00:04:20,399
Poirot, nothing like that. No, dear me.
50
00:04:20,660 --> 00:04:22,930
No, she just... Works are the name of
the man.
51
00:04:23,190 --> 00:04:26,370
Yeah, it's her, what you Belgians would
call, non de plume.
52
00:04:26,970 --> 00:04:29,970
And then, of course, well, there's
Charles Cartwright.
53
00:04:30,530 --> 00:04:31,970
Charles Cartwright, American actor.
54
00:04:33,270 --> 00:04:36,110
Yes, he played the inspector in Death is
Two Parts, remember?
55
00:04:36,910 --> 00:04:39,010
And he was the naval commander in North
Atlantic.
56
00:04:39,650 --> 00:04:41,610
He uses a limp sometimes.
57
00:04:42,710 --> 00:04:43,710
A limp?
58
00:04:43,750 --> 00:04:45,570
Yeah, good character touch.
59
00:04:45,930 --> 00:04:47,670
That says a lot about a man, a limp
does.
60
00:04:48,690 --> 00:04:50,870
And then there's Egg and her mother.
61
00:04:51,630 --> 00:04:54,230
Hey, hmm a mother must be ahead
62
00:04:54,230 --> 00:04:59,550
Oh
63
00:04:59,550 --> 00:05:04,050
Excuse
64
00:05:04,050 --> 00:05:10,910
me, I may introduce a Hercule Poirot.
65
00:05:10,990 --> 00:05:13,430
This is Jennifer Eastman. How do you do?
66
00:05:13,970 --> 00:05:18,070
Call me egg. If you like everybody done
What timing?
67
00:05:19,580 --> 00:05:22,820
Oh, you mean the accident. I'm really
sorry. I'm in a bit of a rush.
68
00:05:23,380 --> 00:05:24,800
Are you going to Crow's Nest?
69
00:05:25,120 --> 00:05:26,180
Yes, we are, as a matter of fact.
70
00:05:26,400 --> 00:05:28,060
Oh, good. I'll see you tonight, then.
71
00:05:28,480 --> 00:05:32,060
Mr. Poirot, it was nice almost running
into you.
72
00:05:33,700 --> 00:05:36,660
Oh, do you like the hat on or off?
73
00:05:37,060 --> 00:05:38,060
Off.
74
00:05:39,160 --> 00:05:40,640
Oh, well, I'll see you later.
75
00:05:41,500 --> 00:05:43,900
It's a rather hard -boiled little egg,
if you ask me.
76
00:05:50,190 --> 00:05:52,030
I suppose you found her in the crow's
nest.
77
00:05:52,470 --> 00:05:55,470
Oh, no, no, no, no. The crow's nest is
where we are staying.
78
00:05:55,890 --> 00:05:57,870
Yes, it's Charles Cartwright's house.
79
00:06:00,270 --> 00:06:06,650
Charles retired from show business to
this place about a year ago.
80
00:06:08,810 --> 00:06:12,170
He refers to it as his cottage.
81
00:06:12,750 --> 00:06:15,730
Well, his limp seems to have served him
well.
82
00:06:23,500 --> 00:06:27,640
afternoon, Miss Millray. May I introduce
Hercule Poirot, Miss Millray, Charles's
83
00:06:27,640 --> 00:06:28,640
secretary.
84
00:06:29,180 --> 00:06:30,180
Charles's assistant.
85
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Yes, of course. Sorry.
86
00:06:32,160 --> 00:06:33,340
I'm enchanted, madame.
87
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
Mademoiselle.
88
00:06:35,860 --> 00:06:37,320
Miguel will show you to your room.
89
00:06:39,560 --> 00:06:41,340
She's rather touchy, old man. Not to
worry.
90
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
You speak English?
91
00:06:44,280 --> 00:06:45,620
Oh, well, all right.
92
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
After you, old man.
93
00:07:00,140 --> 00:07:02,300
Who are those people? Well, the man's
Dr.
94
00:07:02,520 --> 00:07:05,760
Wallace Strange. He's an American
neurologist. He's rather famous, and he
95
00:07:05,760 --> 00:07:07,240
sanatorium in the country near here.
96
00:07:07,460 --> 00:07:12,780
And the woman next to him, well... Well,
that's Angela Stafford. You recognize
97
00:07:12,780 --> 00:07:13,780
her, of course.
98
00:07:14,400 --> 00:07:16,980
No. Oh, come off it, Poirot.
99
00:07:17,260 --> 00:07:20,720
I mean, even I know that Angela
Stafford, the American actress, has been
100
00:07:20,720 --> 00:07:22,920
leading light on Broadway for 20 years.
101
00:07:23,140 --> 00:07:27,480
Well, I've not been entirely inactive
during that time, you know. I do not
102
00:07:27,480 --> 00:07:30,000
need... Broadway for my dramas.
103
00:07:31,760 --> 00:07:33,680
Who's that woman in long trousers there?
104
00:07:34,000 --> 00:07:35,820
That's Miss Janet Criss, the playwright.
Oh.
105
00:07:36,460 --> 00:07:40,120
No, no, no, you weren't listening. No,
the thing is, it's a nom de plus, you
106
00:07:40,120 --> 00:07:45,240
see. I'm pulling your leg. I know. I
was... Oh, Miguel.
107
00:07:46,260 --> 00:07:47,380
Where's Señor Cartwright?
108
00:07:49,480 --> 00:07:54,340
Um... Donde el Señor Cartwright?
109
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
Allá, señor.
110
00:07:56,740 --> 00:07:58,260
Ah. Oh, look, yes.
111
00:07:59,440 --> 00:08:01,340
Ahoy there, Captain Cartwright.
112
00:08:04,440 --> 00:08:05,520
Look at him up there.
113
00:08:05,760 --> 00:08:06,860
Oh, this is great.
114
00:08:07,140 --> 00:08:10,180
Great. You're having too much fun again,
Charles.
115
00:08:10,520 --> 00:08:14,380
You're acting like a 20 -year -old. I
feel like a 20 -year -old. It must be
116
00:08:14,380 --> 00:08:17,280
those vitamins that Mill Ray's been
giving me. Or it's the company you're
117
00:08:17,280 --> 00:08:19,100
keeping. Or maybe it's the company I'm
keeping.
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,440
Well, you know, it's an absolute mystery
to me.
119
00:08:24,060 --> 00:08:25,060
What's that?
120
00:08:25,409 --> 00:08:27,530
Charles' adjustment to retired life.
121
00:08:28,610 --> 00:08:31,110
I thought for one that he would fight it
tooth and nail.
122
00:08:31,350 --> 00:08:36,549
Oh, this isn't exactly Devil's Island,
is it? I mean, he has seen to all the
123
00:08:36,549 --> 00:08:37,549
amenities.
124
00:08:38,270 --> 00:08:43,590
Yes, but, you know, to give up a career
in both film and the state and then get
125
00:08:43,590 --> 00:08:46,230
rid of those wonderful places in both
California and Paris.
126
00:08:46,590 --> 00:08:47,590
And New York.
127
00:08:47,770 --> 00:08:48,770
And New York.
128
00:08:49,170 --> 00:08:50,310
Now, there was a house.
129
00:08:50,870 --> 00:08:51,990
Did you ever see that one?
130
00:08:52,210 --> 00:08:53,210
Yes.
131
00:08:53,610 --> 00:08:55,070
I helped decorate it.
132
00:08:55,650 --> 00:08:56,650
I'm sorry.
133
00:08:56,830 --> 00:09:01,110
Charles and I were doing private lives
on Broadway together at the town.
134
00:09:01,410 --> 00:09:04,470
I forgot that you two were... It's all
right, Wally.
135
00:09:04,910 --> 00:09:06,570
It's easily forgotten.
136
00:09:07,050 --> 00:09:08,670
By some people, perhaps.
137
00:09:10,050 --> 00:09:11,670
Who's that playing first mate?
138
00:09:12,050 --> 00:09:13,810
Oh, that's Daisy Eastman's daughter.
139
00:09:14,030 --> 00:09:16,070
Egg, they call her. She'll be coming
tonight.
140
00:09:17,330 --> 00:09:19,070
There's your answer, Doctor.
141
00:09:19,770 --> 00:09:23,230
To the mystery of Charles Cartwright's
successful retirement.
142
00:09:23,650 --> 00:09:24,670
What, you mean that girl?
143
00:09:24,910 --> 00:09:26,250
Mm -hmm. Oh, I don't think so.
144
00:09:26,890 --> 00:09:27,990
She's just a child.
145
00:09:28,510 --> 00:09:29,650
So is Charles.
146
00:09:30,370 --> 00:09:32,690
But then you should know that better
than anyone.
147
00:09:34,150 --> 00:09:35,150
Hello.
148
00:09:36,730 --> 00:09:42,730
Arthur, how are you? I'm fine, thank
you. I just must be accused for...
149
00:09:42,730 --> 00:09:45,190
have admired your art for more than 20
years.
150
00:09:46,110 --> 00:09:48,330
Isn't this Janet Criss? How do you do?
151
00:09:48,890 --> 00:09:49,890
This is Dr.
152
00:09:49,990 --> 00:09:50,990
Strange. Pleasure.
153
00:09:51,190 --> 00:09:52,190
Wonderful work.
154
00:09:52,730 --> 00:09:58,530
And, yes, out there, of course, our
host, Charles Carter. Oh, hello.
155
00:09:58,790 --> 00:09:59,810
They're waving at us.
156
00:10:00,130 --> 00:10:01,790
Hello. That's really nice.
157
00:10:02,030 --> 00:10:03,030
Hello.
158
00:10:07,950 --> 00:10:11,370
That's Wally up there, and standing next
to him is Angela.
159
00:10:12,550 --> 00:10:16,010
Angela Stafford? Mm -hmm. She's nice. A
lot of fun. You're going to like her.
160
00:10:17,110 --> 00:10:18,110
That's Hastings.
161
00:10:18,520 --> 00:10:19,760
And that's the great Perrault.
162
00:10:20,200 --> 00:10:22,400
Oh, and what makes Perrault so great?
163
00:10:22,680 --> 00:10:25,280
He happens to be the most famous
detective in the world.
164
00:10:25,640 --> 00:10:29,820
Perrault! I guess that means there won't
be any exciting crimes around here this
165
00:10:29,820 --> 00:10:33,240
weekend. No knives in the back or
anything like that?
166
00:10:36,020 --> 00:10:37,880
The murder weapon, Mr. Perrault.
167
00:10:38,100 --> 00:10:42,760
Oh, no, no. I'm just ruminating about
this sword. It must have killed several
168
00:10:42,760 --> 00:10:43,820
people during battles.
169
00:10:44,430 --> 00:10:48,830
And here it is, living out its
retirement on the wall of a glamorous
170
00:10:50,450 --> 00:10:52,310
Appearances can be deceiving, Monsieur
Perrault.
171
00:10:52,590 --> 00:10:54,530
If I'm not mistaken, that's a prop.
172
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
A prop?
173
00:10:56,250 --> 00:10:58,930
Yes. Oh, you mean the... Yes, yes.
174
00:10:59,430 --> 00:11:03,290
Charles brandished it in the Royal
Dragoon, I believe. The Royal Dragoon?
175
00:11:03,290 --> 00:11:05,530
well, well, the two writers huddling
together.
176
00:11:06,090 --> 00:11:08,370
Did you know that Monsieur Perrault was
a writer?
177
00:11:08,670 --> 00:11:10,790
His memoirs, you mean? Yes, yes, I've
heard.
178
00:11:11,010 --> 00:11:12,990
In order to be a writer, one must have
written.
179
00:11:13,570 --> 00:11:14,570
Absolutely.
180
00:11:15,110 --> 00:11:19,550
Well, Wally, will you look after the two
writers while I mix us some drinks?
181
00:11:20,190 --> 00:11:23,170
Do you also write for the cinema?
182
00:11:23,550 --> 00:11:25,970
No, only for the theater.
183
00:11:27,090 --> 00:11:28,690
I'm a bit of a snob, I suppose.
184
00:11:29,170 --> 00:11:30,530
I write satires.
185
00:11:31,110 --> 00:11:33,190
Brittle little comedies, that sort of
thing.
186
00:11:33,810 --> 00:11:39,810
But I must confess that I've always had
a particular fun for murder.
187
00:11:46,480 --> 00:11:51,360
Here you are. That egg girl called while
you were dressing. She wanted to know
188
00:11:51,360 --> 00:11:52,560
if she could bring someone else.
189
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
Did she say who?
190
00:11:54,820 --> 00:11:56,160
No, she didn't.
191
00:12:04,880 --> 00:12:09,320
Well, in some cases, you see, events
come to people, not people to events.
192
00:12:09,950 --> 00:12:13,110
For example, one man can travel to the
ends of the earth and nothing will ever
193
00:12:13,110 --> 00:12:16,750
happen to him, while another man can
barely get across town without being
194
00:12:16,750 --> 00:12:19,990
involved in a hold -up or a car crash or
whatever.
195
00:12:20,910 --> 00:12:23,970
And you think I belong to the second
category, of course.
196
00:12:24,690 --> 00:12:28,490
Mr. Poirot, from what I understand, you
don't exactly have to go looking around
197
00:12:28,490 --> 00:12:32,390
for a crime to solve. I should say not.
Tell me about that trombone player.
198
00:12:32,650 --> 00:12:35,490
Or the French woman, perhaps. Oh, here
are the Eastmans.
199
00:12:38,370 --> 00:12:39,370
Excuse me.
200
00:12:43,710 --> 00:12:44,710
Ricardo. Ricardo.
201
00:12:46,470 --> 00:12:47,710
How are you?
202
00:12:48,590 --> 00:12:55,150
That mother and daughter, they
203
00:12:55,150 --> 00:12:57,710
live in Acapulco? Yeah, charming.
204
00:12:58,670 --> 00:13:01,830
Yes, he used to be quite well off
shipping you there.
205
00:13:02,050 --> 00:13:03,050
Shipping?
206
00:13:03,490 --> 00:13:04,490
Ricardo, hello.
207
00:13:04,730 --> 00:13:07,850
How is your father? Very well, thank
you. He's in Washington these days. Yes,
208
00:13:07,850 --> 00:13:10,010
well, give him my best wishes when you
talk to him. I certainly will. Thanks
209
00:13:10,010 --> 00:13:11,010
being here. Thank you.
210
00:13:15,530 --> 00:13:16,530
Yeah, so is that.
211
00:13:21,270 --> 00:13:22,330
Jack for the tray.
212
00:13:22,830 --> 00:13:27,110
I hope martinis are okay. I know you
love martinis.
213
00:13:28,390 --> 00:13:31,870
Somebody I want you to meet.
214
00:13:32,670 --> 00:13:36,810
This is Hercule Poirot, the famous
detective. I've been telling you about
215
00:13:36,870 --> 00:13:37,629
This is my mother.
216
00:13:37,630 --> 00:13:40,070
It's not possible. Such a young mother.
217
00:13:40,870 --> 00:13:42,210
I'm delighted to meet you.
218
00:13:45,160 --> 00:13:46,780
Especially after your brush with death
today.
219
00:13:47,000 --> 00:13:48,900
Brush with death? The egg in her car.
220
00:13:49,100 --> 00:13:49,879
Oh, the car!
221
00:13:49,880 --> 00:13:52,540
Oh, the whole of my life flashed before
my eyes.
222
00:13:52,860 --> 00:13:55,160
It was all Hastings' fault. I say.
223
00:13:55,380 --> 00:13:58,760
Yes, it was. Come to think of it, it was
all your fault, Hastings. Steady.
224
00:13:59,520 --> 00:14:00,660
Who is the young gentleman?
225
00:14:00,860 --> 00:14:03,400
Ricardo Montoya, Monsieur Perrault.
Ricardo Montoya.
226
00:14:04,000 --> 00:14:04,959
Nice to meet you.
227
00:14:04,960 --> 00:14:07,360
Be careful. Ricardo is the communist.
228
00:14:11,880 --> 00:14:13,860
Cynthia Dayton, the Reverend and Mrs.
229
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
Babington.
230
00:14:15,260 --> 00:14:17,140
Come on in. I'm making some drinks.
231
00:14:17,380 --> 00:14:18,380
Oh, what a good idea.
232
00:14:18,760 --> 00:14:23,180
My dear, you look absolutely divine. Did
you do it, Cynthia?
233
00:14:23,540 --> 00:14:25,100
Yes. You've been holding out on me.
234
00:14:26,960 --> 00:14:28,800
Hi. How are you?
235
00:14:29,800 --> 00:14:30,980
I'm glad to see you.
236
00:14:31,320 --> 00:14:32,320
Oh, hey.
237
00:14:32,540 --> 00:14:33,540
Have you met Angela?
238
00:14:34,260 --> 00:14:35,760
No, I don't believe I have.
239
00:14:36,120 --> 00:14:38,640
You're the actress, aren't you?
240
00:14:39,100 --> 00:14:40,100
Yes.
241
00:14:41,550 --> 00:14:42,750
How do you do?
242
00:14:43,330 --> 00:14:45,870
Oh, and my orchids, Charles.
243
00:14:46,090 --> 00:14:49,990
You can't imagine how they're blooming.
It's a miracle.
244
00:14:50,210 --> 00:14:53,110
Oh, I'm so happy to hear that. What's
all this about miracles?
245
00:14:53,450 --> 00:14:55,410
I thought that was my domain.
246
00:14:55,710 --> 00:14:59,690
Oh, we're talking about orchid play. My
dear Patrick. He'll lecture you about
247
00:14:59,690 --> 00:15:02,570
manure again. Always talking to me about
manure.
248
00:15:03,610 --> 00:15:05,210
Bill Ray, thank you very much.
249
00:15:05,450 --> 00:15:07,610
I've got some fortune now. Yes.
250
00:15:08,630 --> 00:15:10,330
You're doing all right. Thank you very
much.
251
00:15:11,689 --> 00:15:12,689
Oh,
252
00:15:16,910 --> 00:15:19,570
Charles, you'll just have to wait for
the fall collection.
253
00:15:20,030 --> 00:15:22,010
You can have a drink, Mother, but just
one.
254
00:15:22,370 --> 00:15:23,390
Thank you, dear.
255
00:15:23,830 --> 00:15:24,830
Not for me, though.
256
00:15:25,910 --> 00:15:30,510
Joe, Joe, to you and your quaint little
cottage here.
257
00:15:30,750 --> 00:15:34,030
Oh, the
258
00:15:34,030 --> 00:15:40,370
car's giving me the menu, right?
259
00:15:40,620 --> 00:15:45,020
Let me see if I've got this right. We're
going to have grilled sole, pheasant
260
00:15:45,020 --> 00:15:46,020
under glass.
261
00:15:47,060 --> 00:15:52,560
We're having chip potato and the
chocolate souffle. How does that sound?
262
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
Freddy's dead.
263
00:16:27,240 --> 00:16:28,980
I'll come and visit you tomorrow
morning.
264
00:16:29,280 --> 00:16:30,520
Okay, I'm terribly sorry.
265
00:16:30,940 --> 00:16:32,040
See that you get him.
266
00:16:41,780 --> 00:16:42,840
Extraordinary thing, Quirrell.
267
00:16:43,530 --> 00:16:45,870
I hadn't even been introduced to the
poor chap then.
268
00:16:46,250 --> 00:16:47,470
No, it was very sudden.
269
00:16:48,310 --> 00:16:51,330
Mr. Poirot, could we speak to you for a
moment, please?
270
00:16:51,570 --> 00:16:52,750
You too, Hastings.
271
00:16:53,670 --> 00:16:54,950
Oh, yes, of course, yes.
272
00:16:55,170 --> 00:16:56,170
This way, please.
273
00:17:01,770 --> 00:17:02,770
Come in, please.
274
00:17:07,589 --> 00:17:08,589
Thank you, gentlemen.
275
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Charles.
276
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
Doesn't like it.
277
00:17:14,839 --> 00:17:18,099
Reverend Babington's death, I mean.
Well, of course he doesn't. It's most
278
00:17:18,099 --> 00:17:21,560
distressing. And painful, too, judging
from the poor man's expression.
279
00:17:22,000 --> 00:17:24,140
Wally, did you ever see a man die like
that before?
280
00:17:24,960 --> 00:17:30,040
No, I haven't. But as a nerve
specialist, I haven't seen that many
281
00:17:30,040 --> 00:17:34,220
before. Dr. Vega has probably seen many
more deaths than I have. Vega?
282
00:17:34,440 --> 00:17:36,200
The doctor who was here tonight. Oh,
yeah.
283
00:17:36,560 --> 00:17:39,080
Wally, he wasn't here when the man died.
284
00:17:39,730 --> 00:17:42,990
He's just guessing what kind of a
seizure it was.
285
00:17:43,450 --> 00:17:45,550
What are you suggesting, Charles?
286
00:17:47,550 --> 00:17:48,550
Mallory?
287
00:17:50,410 --> 00:17:51,530
It's a possibility.
288
00:17:53,210 --> 00:17:58,790
And how? With some new unplaceable
poison in a cocktail glass, perhaps?
289
00:17:59,170 --> 00:18:01,650
Wally, it isn't funny. I make those
drinks myself.
290
00:18:01,930 --> 00:18:03,870
It is a possibility, isn't it, Charles?
291
00:18:04,230 --> 00:18:05,970
Logically, I would say it is not a
possibility.
292
00:18:06,970 --> 00:18:11,110
To kill an old man like that at a
cocktail party, it would be extremely
293
00:18:11,110 --> 00:18:12,990
difficult, to say the least. Why?
294
00:18:13,190 --> 00:18:17,130
Why? How would a murderer be sure that
the old man would take that particular
295
00:18:17,130 --> 00:18:22,670
glass out of a row of identical glasses
which were being passed at random on a
296
00:18:22,670 --> 00:18:23,690
train? No, no.
297
00:18:23,990 --> 00:18:25,810
And the motive.
298
00:18:26,090 --> 00:18:30,690
What would the motive be? To kill an
innocent old clergyman like that? No.
299
00:18:33,450 --> 00:18:36,270
He was not secretly wealthy by any
chance.
300
00:18:36,530 --> 00:18:37,710
Quite the contrary.
301
00:18:38,050 --> 00:18:39,330
I should imagine.
302
00:18:39,810 --> 00:18:44,190
Excuse me, but wealth doesn't
necessarily have to be a motive.
303
00:18:45,590 --> 00:18:46,350
You ought
304
00:18:46,350 --> 00:18:53,190
to have his
305
00:18:53,190 --> 00:18:54,190
glass analyzed.
306
00:18:54,750 --> 00:18:58,710
Well, it's a little late for that,
Charles. McMillray has obviously had the
307
00:18:58,710 --> 00:18:59,709
glasses washed.
308
00:18:59,710 --> 00:19:02,590
Yes, he had them all washed. All except
this one.
309
00:19:05,010 --> 00:19:07,150
Poirot, I thought you said it wasn't
murder.
310
00:19:07,530 --> 00:19:08,610
Oh, sorry, murder.
311
00:19:09,470 --> 00:19:14,730
Well, my logic tells me it's not murder,
but my instinct keeps tapping me on the
312
00:19:14,730 --> 00:19:17,370
shoulder. I'm sure Charles knows what I
mean.
313
00:19:18,950 --> 00:19:21,850
Yes, I don't see any harm in having the
glass analyzed.
314
00:19:22,790 --> 00:19:23,270
Meanwhile...
315
00:19:23,270 --> 00:19:29,950
I
316
00:19:29,950 --> 00:19:33,190
think we ought to agree to keep this
secret for the time being.
317
00:19:34,000 --> 00:19:37,940
There's no point in alarming the killer,
if there is one.
318
00:19:38,840 --> 00:19:43,000
And I should hate to have a wonderful
house party like this spoiled by the
319
00:19:43,000 --> 00:19:47,120
that one of the guests is accused of
murder.
320
00:20:07,020 --> 00:20:08,020
I don't think so.
321
00:20:31,110 --> 00:20:34,330
The cat got out of the bag. Mill Ray
told everybody about the missing glass.
322
00:20:34,590 --> 00:20:37,790
But what did the analysis show? Yes, but
what are the results, monsieur? Is
323
00:20:37,790 --> 00:20:39,710
there a murderer in our mix?
324
00:20:40,370 --> 00:20:42,290
No, there's nothing unusual.
325
00:20:42,790 --> 00:20:46,930
There was nothing in Reverend
Babington's glass except gin and
326
00:20:47,170 --> 00:20:50,530
Of course there wasn't. It was absurd to
think that there was.
327
00:20:51,130 --> 00:20:52,590
I think we can go now, Freddy.
328
00:20:53,330 --> 00:20:54,690
Miguel, fetch our bags.
329
00:20:57,030 --> 00:21:00,050
You know, the analysis and everything,
that was my idea.
330
00:21:00,560 --> 00:21:03,140
I thought it was a great idea.
331
00:21:03,500 --> 00:21:04,900
Well, I didn't.
332
00:21:05,720 --> 00:21:09,060
Which one of us did you take for the
murder, Monsieur Poirot?
333
00:21:09,320 --> 00:21:10,340
There was no murder.
334
00:21:10,680 --> 00:21:12,860
Well, what exactly were the doctor's
findings?
335
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Nothing untoward.
336
00:21:14,660 --> 00:21:15,920
Natural causes.
337
00:21:16,460 --> 00:21:18,200
What about an autopsy?
338
00:21:18,400 --> 00:21:20,980
Oh, come now, Eric. Really capture her
imagination.
339
00:21:21,500 --> 00:21:23,100
Can't you talk her out of all this
foolishness?
340
00:21:24,100 --> 00:21:25,480
It was a possibility.
341
00:21:25,860 --> 00:21:28,300
What? That one of us killed the old man?
342
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
Yeah.
343
00:21:30,990 --> 00:21:31,990
I simply don't agree.
344
00:21:32,450 --> 00:21:33,450
Neither do I.
345
00:21:33,990 --> 00:21:37,330
Thank you for your hospitality, Charles.
It certainly wasn't dull.
346
00:21:37,630 --> 00:21:42,150
Yes. Ricardo, are you ready? Yes, ma
'am. Charles, thank you for everything.
347
00:21:42,150 --> 00:21:43,550
come by when you have a chance.
348
00:21:44,110 --> 00:21:45,570
Goodbye, Daisy. Egg.
349
00:21:47,190 --> 00:21:48,190
Adieu, Charles.
350
00:21:49,530 --> 00:21:50,530
Goodbye, Egg.
351
00:22:03,020 --> 00:22:06,820
I was afraid this would happen So was I
352
00:23:02,260 --> 00:23:03,580
Excuse me, your collar.
353
00:23:04,120 --> 00:23:06,880
Thank you.
354
00:23:07,660 --> 00:23:08,660
Absolutely.
355
00:23:13,580 --> 00:23:16,200
Don't you guys look dapper?
356
00:23:16,540 --> 00:23:19,260
Are you not coming with us?
357
00:23:19,760 --> 00:23:24,100
No, I don't think so. I'm going to beat
a graceful retreat, as they say.
358
00:23:24,360 --> 00:23:25,099
How do you mean?
359
00:23:25,100 --> 00:23:27,000
I'm leaving here. I'm moving out.
360
00:23:27,200 --> 00:23:27,959
What's this?
361
00:23:27,960 --> 00:23:28,960
Who's leaving?
362
00:23:29,360 --> 00:23:30,900
Oh, yeah. I'm, uh...
363
00:23:31,130 --> 00:23:34,930
I'm going to abandon ship, as you said I
would. I'm going to put the house up
364
00:23:34,930 --> 00:23:35,930
for sale.
365
00:23:36,670 --> 00:23:38,270
Sell? Yes, I'm going to sell it.
366
00:23:38,550 --> 00:23:42,770
I'm going to put up the place for sale.
Anybody want to buy a house, just check
367
00:23:42,770 --> 00:23:43,810
with Millway over there.
368
00:23:44,750 --> 00:23:48,250
Don't you think you're being a bit
hasty, Charles? I mean, just because
369
00:23:48,250 --> 00:23:50,510
drops dead in your living room.
370
00:23:50,930 --> 00:23:52,410
That had nothing to do with it.
371
00:23:54,090 --> 00:23:58,290
Maybe it does have something to do with
it. I don't know. I just want to clear
372
00:23:58,290 --> 00:24:00,270
out. I want to cut my losses.
373
00:24:01,380 --> 00:24:03,080
Charles, where are you going to run to
this time?
374
00:24:03,840 --> 00:24:06,760
Wally, I'm not running anywhere. I'm
just getting out. Is that okay by you?
375
00:24:07,800 --> 00:24:08,800
Good night.
376
00:24:09,440 --> 00:24:10,440
Good night.
377
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
That's in my heart.
378
00:24:49,880 --> 00:24:51,640
Well, is it true? That child's going
away.
379
00:24:51,960 --> 00:24:53,460
Haven't you heard? He's already gone.
380
00:24:53,860 --> 00:24:55,240
Oh. Where?
381
00:24:55,560 --> 00:24:58,140
Where's he gone? I don't know. It was
all very sudden, very dramatic.
382
00:24:58,580 --> 00:25:02,260
It's that Angela Stafford, isn't it?
Gotta be her. No, never.
383
00:25:02,840 --> 00:25:05,300
He liked me. I know he liked me.
384
00:25:05,620 --> 00:25:06,620
I'm sure he still does like me.
385
00:25:08,360 --> 00:25:12,280
I think he still does like me. Of course
he does.
386
00:25:12,620 --> 00:25:15,060
Then why's he gone away like this
without saying anything?
387
00:25:16,180 --> 00:25:18,060
He must have thought it was for the
best.
388
00:25:18,670 --> 00:25:20,350
Then it's Babington's murder.
389
00:25:20,950 --> 00:25:22,010
Of course.
390
00:25:22,870 --> 00:25:24,070
That's why he's there.
391
00:25:24,330 --> 00:25:25,590
He's still upset about it.
392
00:25:26,410 --> 00:25:31,790
Babington's death, perhaps, but... I
must remind you, mademoiselle, there is
393
00:25:31,790 --> 00:25:34,110
murder. Of course there is.
394
00:25:34,590 --> 00:25:36,190
I thought you were on our side.
395
00:25:36,770 --> 00:25:43,290
Peru is only on the side of one thing,
and that is the truth.
396
00:25:49,580 --> 00:25:50,960
Don't be close, you know. Anyway, go.
397
00:25:51,160 --> 00:25:53,460
Good morning. You're going back to L .A.
already?
398
00:25:54,000 --> 00:25:55,560
Yes, the publisher beckons.
399
00:25:56,040 --> 00:25:57,620
Right, memoirs. Yes.
400
00:25:57,880 --> 00:26:01,580
Listen, Charles has a house in L .A.
401
00:26:01,980 --> 00:26:06,680
It's in Bel Air, I think. If I run into
him, I'll tell him that you send your
402
00:26:06,680 --> 00:26:07,680
warmest regards.
403
00:26:07,860 --> 00:26:10,040
Just tell him that I'm terribly
disappointed.
404
00:26:10,620 --> 00:26:13,860
Oh, heartbroken. Maybe you should tell
him I'm heartbroken.
405
00:26:14,140 --> 00:26:15,140
Heartbroken, are you sure?
406
00:26:15,380 --> 00:26:18,000
Yes. All right, heartbroken it is. Come,
come.
407
00:27:15,720 --> 00:27:18,440
Charles yet? No, I'm afraid I've been
too busy.
408
00:27:18,760 --> 00:27:24,620
Well, when you do, tell him that
something rather odd is going on around
409
00:27:24,860 --> 00:27:25,960
That's why we called.
410
00:27:26,420 --> 00:27:30,120
Hastings and I just ran into each other
and discovered we've been invited to the
411
00:27:30,120 --> 00:27:32,120
same house party tonight by Dr. Strange.
412
00:27:32,380 --> 00:27:33,740
Everybody has, it seems.
413
00:27:34,200 --> 00:27:35,820
What do you mean, everybody?
414
00:27:36,280 --> 00:27:38,640
Everybody. Charles' party.
415
00:27:38,960 --> 00:27:42,080
The Datons, Angela Stafford, Janet
Crisp.
416
00:27:42,410 --> 00:27:45,050
Everybody, except you and Charles, and
maybe Ricardo.
417
00:27:45,930 --> 00:27:50,210
The weird thing is, though, is that Dr.
Strange won't say why.
418
00:27:50,590 --> 00:27:51,950
Is it not for dinner?
419
00:27:52,430 --> 00:27:56,130
Yes, yes. But when I called him, he was
being rather evasive.
420
00:27:56,410 --> 00:28:00,210
He said there was going to be a surprise
or something like that, a revelation.
421
00:28:00,790 --> 00:28:03,390
Well, perhaps somebody's going to jump
out of a cake.
422
00:28:05,390 --> 00:28:07,550
Don't you find this the least bit
intriguing?
423
00:28:13,290 --> 00:28:17,590
It may be a chance to uncover a motive
for Babington's murder. There is no
424
00:28:17,590 --> 00:28:20,170
motive simply because there is no
murder.
425
00:28:20,630 --> 00:28:25,810
And now, if you will excuse me, I have a
book to write. I'm working so hard I
426
00:28:25,810 --> 00:28:27,930
can't even sleep anymore. It's terrible.
427
00:28:28,990 --> 00:28:33,310
But... Yes, and my kindest regards to
our friend the beachcomber.
428
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
Rain of Tardis.
429
00:29:04,920 --> 00:29:07,620
Strange old place, isn't it? Oh, Ed,
please.
430
00:29:08,100 --> 00:29:10,300
Oh, and don't start delving into
everyone's past.
431
00:29:10,580 --> 00:29:14,000
There's nothing that spoils the appetite
but a polite accusation of murder.
432
00:29:14,280 --> 00:29:16,540
Yeah, well, you nearly murdered me in
that car.
433
00:29:20,280 --> 00:29:21,280
Oh, Ed.
434
00:29:25,060 --> 00:29:26,060
When I've noticed.
435
00:29:26,300 --> 00:29:27,580
Well, come in, come in.
436
00:29:28,200 --> 00:29:29,680
Ed, how are you?
437
00:29:30,980 --> 00:29:31,980
Daisy.
438
00:29:32,960 --> 00:29:34,020
Fashionably late as usual.
439
00:29:35,360 --> 00:29:36,360
Oh,
440
00:29:37,060 --> 00:29:39,680
you know, it's too bad Mr. Poirot
couldn't be here. How's the book coming?
441
00:29:39,880 --> 00:29:44,060
Oh, wonderfully well. What he says, um,
the words, uh... Flowing. Oh, flowing
442
00:29:44,060 --> 00:29:45,360
from his pen, yes. Flowing.
443
00:30:23,420 --> 00:30:24,420
Well,
444
00:30:25,860 --> 00:30:26,860
see who it is.
445
00:30:39,020 --> 00:30:40,020
I'm Ricardo Montoya.
446
00:30:40,540 --> 00:30:41,540
Pase.
447
00:30:48,000 --> 00:30:49,440
Un momento, por favor.
448
00:30:54,880 --> 00:30:57,540
Señor Ricardo Montoya.
449
00:30:58,560 --> 00:30:59,560
Montoya?
450
00:31:00,600 --> 00:31:01,700
Well, show him in.
451
00:31:02,340 --> 00:31:04,260
I don't know what's he doing here.
452
00:31:04,800 --> 00:31:06,060
Didn't you invite him in?
453
00:31:06,300 --> 00:31:07,300
No.
454
00:31:11,530 --> 00:31:12,329
Well, we'll see.
455
00:31:12,330 --> 00:31:13,330
Hello, everyone.
456
00:31:13,370 --> 00:31:15,130
Ricardo. Nice to see you.
457
00:31:15,490 --> 00:31:18,610
I'm awfully sorry for barging in like
this, but you see, I had a bit of an
458
00:31:18,610 --> 00:31:21,890
accident down the road from here. Well,
there is always room for one more.
459
00:31:22,110 --> 00:31:25,110
Rosa, another chair, please, for Mr.
Montoya. Appreciate that. Thank you.
460
00:31:26,050 --> 00:31:30,950
Nothing to worry about. I just smashed
up the car and I could get it started
461
00:31:30,950 --> 00:31:35,550
again. Just cruising through the
neighborhood, were you? Yes, just
462
00:31:39,470 --> 00:31:41,470
It's the sanatorium about Mrs.
463
00:31:42,090 --> 00:31:43,090
Rushbridger.
464
00:31:43,730 --> 00:31:45,090
Mrs. Rushbridger?
465
00:31:45,590 --> 00:31:46,590
Well,
466
00:31:47,390 --> 00:31:51,190
that's quite a mouthful, Carlos. You're
a talented fellow, a first -class
467
00:31:51,190 --> 00:31:52,730
butler. Isn't he, Rosa?
468
00:31:58,250 --> 00:31:59,610
Will you excuse me, please?
469
00:32:40,110 --> 00:32:42,090
Why do I put... Do not disturb.
470
00:32:44,310 --> 00:32:45,310
Oh, hello.
471
00:32:45,350 --> 00:32:46,350
Are you all right?
472
00:32:46,810 --> 00:32:49,470
Yes. Then why didn't you answer the
phone?
473
00:32:49,910 --> 00:32:51,830
I unplugged it. I'm trying to hide.
474
00:32:52,110 --> 00:32:53,110
Well, I thought you were dead.
475
00:32:53,190 --> 00:32:55,550
Thank you, officer. I'm sorry. Thank you
very much.
476
00:32:55,810 --> 00:32:56,810
Perot.
477
00:32:57,730 --> 00:33:00,490
It's... You thought I was dead? It's
happened again.
478
00:33:00,850 --> 00:33:01,850
This time it's Wally.
479
00:33:02,290 --> 00:33:03,290
Wally's dead.
480
00:33:04,570 --> 00:33:07,310
Was he murdered? Well, I don't know. I
don't know. I'm flying down there
481
00:33:07,310 --> 00:33:08,310
immediately. Please.
482
00:33:08,430 --> 00:33:11,000
Perot, I need you down there. Won't you
come with me, please?
483
00:33:53,139 --> 00:33:54,139
Ah, gentlemen.
484
00:33:55,080 --> 00:33:58,000
I'm Colonel Matteo. It is an honor to
meet you both.
485
00:33:58,280 --> 00:34:03,380
I have seen many of your films, Signor
Cartwright. And, of course, the famous
486
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Hercule Poirot.
487
00:34:04,480 --> 00:34:06,500
It's not the first time we meet, you
know.
488
00:34:07,760 --> 00:34:09,520
The Managua affair?
489
00:34:09,900 --> 00:34:12,300
Ah, what a memory.
490
00:34:12,540 --> 00:34:14,100
I was only a corporal then.
491
00:34:14,300 --> 00:34:17,040
Yes, but like Napoleon, a very talented
corporal.
492
00:34:17,300 --> 00:34:18,600
Thank you.
493
00:34:19,080 --> 00:34:21,380
Oh, I must tell you something right now.
Please.
494
00:34:21,639 --> 00:34:24,699
My wife and I think you were
magnificent, North Atlantic.
495
00:34:25,000 --> 00:34:28,679
Oh, thank you. Very, very good. Thank
you very much. They don't make movies
496
00:34:28,679 --> 00:34:30,179
that anymore. No, I guess they don't.
497
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Did you see it?
498
00:34:31,719 --> 00:34:32,960
Huh? Oh, wonderful.
499
00:34:33,360 --> 00:34:34,360
Wonderful.
500
00:34:35,260 --> 00:34:36,639
So, when is your next film?
501
00:34:36,960 --> 00:34:38,600
There's not going to be one for a while.
502
00:34:39,139 --> 00:34:43,659
Oh, well, I'm sorry to hear that. Don't
be sorry. And especially to meet you
503
00:34:43,659 --> 00:34:46,040
under such circumstances. Yeah, this is
terrible.
504
00:34:46,420 --> 00:34:50,199
Terrible. Were you a friend of Dr.
Strange's? Yes, he was my friend.
505
00:34:51,000 --> 00:34:52,620
What happened? He was poisoned.
506
00:34:53,460 --> 00:34:56,179
Poisoned? By his, uh... How do you say
it?
507
00:34:56,659 --> 00:34:57,660
His butler.
508
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
Butler?
509
00:35:00,320 --> 00:35:03,640
That's not possible, sir. I mean,
Roberto was with him for years.
510
00:35:03,960 --> 00:35:05,300
Oh, no, no, no, no. Roberto's out on a
vacation.
511
00:35:05,600 --> 00:35:09,640
This is a new man. In fact, he slipped
away from us last night after we
512
00:35:09,640 --> 00:35:13,600
questioned him. I know how that seems,
but we had three men posted.
513
00:35:14,060 --> 00:35:16,520
Did he know that you suspected him?
514
00:35:17,130 --> 00:35:21,390
We did not suspect of him until after we
questioned him. Now we know he's a very
515
00:35:21,390 --> 00:35:24,890
clever butler. He always wore gloves, no
fingerprints.
516
00:35:25,450 --> 00:35:28,090
What poison was used?
517
00:35:28,830 --> 00:35:33,250
Benzotin. It is very common and very
deadly. They use it to spray it on
518
00:35:33,250 --> 00:35:34,009
and such.
519
00:35:34,010 --> 00:35:36,070
Orchids? Well, I hear that before.
520
00:35:37,110 --> 00:35:40,050
With your permission, may we see the
butler's room?
521
00:35:40,410 --> 00:35:41,570
Oh, yes. Please follow me.
522
00:35:44,180 --> 00:35:47,400
Miss Stafford thinks that he may have
escaped through a secret passage.
523
00:35:48,100 --> 00:35:51,560
She says that Dr. Strange mentioned
there was one in the house somewhere.
524
00:35:51,800 --> 00:35:54,660
You never told me about it. Did you find
one? No, not yet.
525
00:35:55,540 --> 00:35:57,180
Tell me, how was the person
administered?
526
00:35:57,880 --> 00:35:58,880
We don't know.
527
00:35:58,900 --> 00:35:59,980
He was drinking wine.
528
00:36:00,360 --> 00:36:02,780
We have had the glass analyzed, but
there was nothing.
529
00:36:03,920 --> 00:36:05,560
Just the same, just like Babington.
530
00:36:06,220 --> 00:36:07,380
Ah, Babington, yes.
531
00:36:07,600 --> 00:36:10,660
Yes, I have heard of this. From this
young woman called Egg.
532
00:36:11,920 --> 00:36:14,760
But I think it's a coincidence that you
yourself were satisfied it was not a
533
00:36:14,760 --> 00:36:16,480
murder. Didn't seem to me.
534
00:36:21,820 --> 00:36:24,200
Well, as you can see, the butler left
nothing behind.
535
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Hey.
536
00:36:31,240 --> 00:36:32,460
I'm so glad you've come.
537
00:36:32,700 --> 00:36:34,280
Yes. It's all so horrible.
538
00:36:34,540 --> 00:36:35,540
Yes.
539
00:36:36,340 --> 00:36:38,720
So, Mr. Poirot, what do you think now?
540
00:36:39,290 --> 00:36:42,470
You're referring, I presume, to the
death of the Reverend Babington.
541
00:36:42,670 --> 00:36:44,330
I refer to his murder.
542
00:36:44,550 --> 00:36:48,610
You don't believe any of this nonsense
about the butler, do you? It is not
543
00:36:48,610 --> 00:36:49,710
nonsense, Senorita.
544
00:36:49,930 --> 00:36:51,730
It's not a coincidence either.
545
00:36:52,610 --> 00:36:55,050
I'll tell you what I think. I think Dr.
546
00:36:55,290 --> 00:36:59,010
Strange invited the same people to
dinner because he suspected one of them
547
00:36:59,010 --> 00:37:00,010
Babington's murder.
548
00:37:00,390 --> 00:37:03,930
But before he could see anything, the
poor man was murdered himself.
549
00:37:08,490 --> 00:37:09,490
Who does?
550
00:37:09,910 --> 00:37:11,410
This is Dr. Strange's diary.
551
00:37:11,930 --> 00:37:13,490
Just a few lines for yesterday.
552
00:37:14,490 --> 00:37:15,490
Party tonight.
553
00:37:15,650 --> 00:37:16,690
Hope all goes well.
554
00:37:17,130 --> 00:37:18,650
I'm worried about Em, though.
555
00:37:19,170 --> 00:37:20,530
Don't like the look of things.
556
00:37:23,310 --> 00:37:24,430
Can I see that, please?
557
00:37:24,690 --> 00:37:25,690
Yes.
558
00:37:27,430 --> 00:37:28,430
Worried about Em?
559
00:37:28,870 --> 00:37:29,870
Who could that be?
560
00:37:30,210 --> 00:37:33,190
Ricardo Montoya put in an appearance
last night, did you not?
561
00:37:33,710 --> 00:37:34,910
Yes, he did.
562
00:37:35,150 --> 00:37:36,390
So did Carlos Morales.
563
00:37:37,430 --> 00:37:38,430
Who?
564
00:37:39,010 --> 00:37:40,010
Carlos Morales.
565
00:37:40,910 --> 00:37:41,910
The butler.
566
00:37:53,650 --> 00:37:57,250
It's really all I can tell you. It all
happened so suddenly.
567
00:37:59,590 --> 00:38:00,930
Now, what about Wally?
568
00:38:01,410 --> 00:38:03,850
Was he nervous, preoccupied, anything?
569
00:38:04,090 --> 00:38:05,090
I mean, irritable?
570
00:38:05,470 --> 00:38:06,850
No, not in the least.
571
00:38:07,340 --> 00:38:11,540
In fact, he was in very good spirits. He
was even laughing and joking with the
572
00:38:11,540 --> 00:38:15,600
butler that Carlos carried to him.
Laughing and joking with the butler?
573
00:38:15,600 --> 00:38:16,600
hard for me to believe.
574
00:38:16,880 --> 00:38:17,880
When was that?
575
00:38:17,940 --> 00:38:22,020
After Carlos told him there was a
telephone call from the sanatorium.
576
00:38:22,300 --> 00:38:24,480
It was about a Mrs. Rush Bridger.
577
00:38:25,300 --> 00:38:29,440
I remember, because Wally was teasing
him about mispronouncing the name.
578
00:38:29,800 --> 00:38:32,300
Then he said he was a good butler, or
something like that.
579
00:38:33,240 --> 00:38:34,900
Doesn't sound like Wally, you know?
580
00:38:35,640 --> 00:38:36,640
What was that name?
581
00:38:37,230 --> 00:38:41,850
This is Rush Bridger. I think we could
go look her up.
582
00:38:46,550 --> 00:38:47,550
Just you and me?
583
00:38:49,750 --> 00:38:51,170
We make a good team, don't we?
584
00:38:51,590 --> 00:38:52,590
I think so.
585
00:39:05,800 --> 00:39:07,300
You heard nothing? You saw nothing?
586
00:39:07,940 --> 00:39:09,700
Yes, I have already told you this.
587
00:39:09,940 --> 00:39:13,900
I know you have, but the young gentleman
said he has his accident here, beneath
588
00:39:13,900 --> 00:39:18,100
El Castillo, he said. And what is that
if it's not El Castillo?
589
00:39:21,800 --> 00:39:24,400
Yes, but that happened further up the
road.
590
00:39:25,000 --> 00:39:31,340
Listen, all I know is that this man
pushes his car into here, and he told me
591
00:39:31,340 --> 00:39:32,340
had a crash.
592
00:39:32,780 --> 00:39:34,820
Then I look out and I see...
593
00:39:35,340 --> 00:39:37,200
The front light of the car was broken.
594
00:39:38,060 --> 00:39:41,680
Then he asked me if he could leave his
car here, and I said yes, that's all.
595
00:39:42,380 --> 00:39:46,680
You know... Listen,
596
00:39:48,820 --> 00:39:53,920
I hear that there is a, how shall I put
it, private entrance into the grounds of
597
00:39:53,920 --> 00:39:55,320
El Castillo.
598
00:39:56,860 --> 00:39:58,520
I don't know anything about it, sir.
599
00:40:00,170 --> 00:40:03,850
You mean in all the time that you've
been here, you've never seen anybody
600
00:40:03,850 --> 00:40:07,570
in or go out from here into the grounds
of El Castillo?
601
00:40:08,470 --> 00:40:09,470
No, sir.
602
00:40:11,750 --> 00:40:14,570
You've been extremely helpful to us.
Thank you very much.
603
00:40:15,070 --> 00:40:16,730
Oh, one final question.
604
00:40:17,330 --> 00:40:19,750
At what time did the young man fetch his
car?
605
00:40:20,210 --> 00:40:21,210
You don't know.
606
00:40:21,650 --> 00:40:22,650
I don't know.
607
00:40:23,170 --> 00:40:25,710
When I came this morning, the car was
gone.
608
00:40:26,010 --> 00:40:28,330
And when you left last night, the car
was here.
609
00:40:47,850 --> 00:40:50,810
Would you, uh, would you like me to
drive? No, no, I'm fine.
610
00:40:51,210 --> 00:40:53,490
So go on, you were telling me about the
other possibility.
611
00:40:54,190 --> 00:40:58,470
Well, this could be a long shot, but
what if the rush fidget call was nothing
612
00:40:58,470 --> 00:41:00,030
more than just a code of some kind?
613
00:41:00,430 --> 00:41:05,230
I mean, what if Wally hired someone to
look into the Babington death like a
614
00:41:05,230 --> 00:41:09,070
private investigator while everyone was
spending the weekend at El Castillo?
615
00:41:09,670 --> 00:41:14,110
You mean you were searching everybody's
houses? Well, the main suspect's house.
616
00:41:14,310 --> 00:41:15,350
He'd find something.
617
00:41:15,790 --> 00:41:17,910
Then he calls back with the agreed -upon
message.
618
00:41:18,130 --> 00:41:19,790
Mrs. Rush Bridger has arrived.
619
00:41:20,510 --> 00:41:24,550
The butler delivers it, and Wally breaks
out of the grid.
620
00:41:24,990 --> 00:41:26,670
He's solved the murder. Huh?
621
00:41:26,890 --> 00:41:30,310
He's feeling great. He says to the
butler, you're a great butler, or
622
00:41:30,310 --> 00:41:31,610
like that. What do you think?
623
00:41:31,850 --> 00:41:33,050
So why'd the butler disappear?
624
00:41:34,690 --> 00:41:38,790
Yeah, why did the butler disappear?
Well, maybe he's got something on him. I
625
00:41:38,790 --> 00:41:39,990
don't know. It was just a thought.
626
00:41:56,780 --> 00:41:58,680
They are all having supper, sir.
627
00:41:59,080 --> 00:42:00,180
Just like I said.
628
00:42:01,140 --> 00:42:04,380
Are you sure this is all right with
Colonel Mateo? Of course.
629
00:42:04,660 --> 00:42:06,120
Thank you for your help so far.
630
00:42:06,560 --> 00:42:08,040
Buenas tardes, senor.
631
00:42:09,420 --> 00:42:12,560
Poirot, I'm awfully sorry, but I still
don't quite understand why we're going
632
00:42:12,560 --> 00:42:14,440
the library. I mean, nobody went in
there that night.
633
00:42:14,760 --> 00:42:18,140
With the possible exception of the
butler. He must have disappeared
634
00:42:18,280 --> 00:42:19,840
After all, he's not a magician.
635
00:42:20,400 --> 00:42:23,980
Yes, but in the library... Just a
minute.
636
00:42:25,180 --> 00:42:29,990
The secret... Have you ever known a
secret passage that does not start in a
637
00:42:29,990 --> 00:42:34,050
library? Well, now you come to mention
it, I... No, of course not.
638
00:42:34,410 --> 00:42:40,730
We'll start here because the safe is
nearly always behind a picture and the
639
00:42:40,730 --> 00:42:44,050
secret passage is nearly always behind a
book.
640
00:43:02,640 --> 00:43:03,640
Good Lord!
641
00:43:07,200 --> 00:43:08,200
After you, Elmer.
642
00:43:08,540 --> 00:43:11,220
Every time there's danger, you'll manage
to become invincible.
643
00:43:11,700 --> 00:43:12,700
Oh, thank you very much.
644
00:43:15,020 --> 00:43:16,360
Are you having trouble?
645
00:43:16,640 --> 00:43:17,640
No.
646
00:43:21,700 --> 00:43:25,340
I don't know what this is for.
647
00:43:37,230 --> 00:43:38,230
It's all we can do now.
648
00:43:39,890 --> 00:43:40,890
Hello?
649
00:43:41,710 --> 00:43:42,710
Huh?
650
00:43:51,310 --> 00:43:52,310
Be careful.
651
00:43:53,030 --> 00:43:59,730
There's a step. I never thought I'd end
my life at a cinema
652
00:43:59,730 --> 00:44:00,730
usher night.
653
00:44:05,200 --> 00:44:06,840
I hope there's nothing electrified here.
654
00:44:07,400 --> 00:44:09,140
Oh, it actually looks there.
655
00:44:12,260 --> 00:44:13,260
Oh.
656
00:44:14,920 --> 00:44:15,920
Right.
657
00:44:19,400 --> 00:44:21,960
No, no, no, we'll have to go back.
658
00:44:22,300 --> 00:44:23,158
Oh, I second that.
659
00:44:23,160 --> 00:44:24,160
After you, old man.
660
00:44:24,360 --> 00:44:25,400
Oh, so good night.
661
00:44:26,320 --> 00:44:28,300
It's always the same story with you.
662
00:44:29,360 --> 00:44:31,060
I wonder if there are any rats here.
663
00:44:35,820 --> 00:44:39,020
One more word out of you, Hastings. Do
you hear me? Not one word.
664
00:44:39,620 --> 00:44:40,700
It's not my fault.
665
00:44:41,340 --> 00:44:45,240
Who said it would be different this
time? Such nice people, interesting
666
00:44:45,340 --> 00:44:46,340
American people.
667
00:44:46,700 --> 00:44:47,700
It was you.
668
00:44:48,380 --> 00:44:51,400
I'm never going to come out with you
again. This is the last time.
669
00:44:51,640 --> 00:44:58,520
Do you know any... Oh, I think there's
someone coming. I know
670
00:44:58,520 --> 00:44:59,419
there's someone.
671
00:44:59,420 --> 00:45:00,760
What a fool you are.
672
00:45:26,060 --> 00:45:28,320
Carlos Morales, you are on your way to
meet.
673
00:45:28,660 --> 00:45:29,660
No.
674
00:45:30,740 --> 00:45:31,840
It was me.
675
00:45:32,220 --> 00:45:33,220
Love you.
676
00:45:33,480 --> 00:45:34,640
My boyfriend.
677
00:45:35,080 --> 00:45:36,019
Your boyfriend?
678
00:45:36,020 --> 00:45:39,000
Yes. He worked just below here at the
cafe.
679
00:45:39,400 --> 00:45:41,380
Oh, he is perhaps a waiter.
680
00:45:41,840 --> 00:45:44,140
No. He worked in the bar.
681
00:45:44,520 --> 00:45:46,740
Right. Dry your tears on that.
682
00:45:48,440 --> 00:45:49,440
That's right.
683
00:45:50,560 --> 00:45:55,700
And on the night of the murder, Were you
on your way to see him then?
684
00:45:56,100 --> 00:46:02,660
I wanted to, but then I hear someone
coming, so
685
00:46:02,660 --> 00:46:05,760
I went back to my room. At what time was
this?
686
00:46:06,300 --> 00:46:08,700
Almost ten o 'clock.
687
00:46:09,280 --> 00:46:11,620
Did you happen to see who it was?
688
00:46:12,020 --> 00:46:13,020
No. No.
689
00:46:14,120 --> 00:46:17,860
But from the footsteps, I could tell it
was a woman.
690
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
How?
691
00:46:20,560 --> 00:46:24,130
Well... Whoever it was, she's wearing
very short heels.
692
00:46:24,630 --> 00:46:31,310
Because they sound like... Like that.
693
00:46:32,950 --> 00:46:34,630
Oh, Quarrel.
694
00:46:35,070 --> 00:46:38,290
Hastings, I thought you disappeared. I
was just about to call the police.
695
00:46:38,510 --> 00:46:40,190
They weren't here a minute ago.
696
00:46:40,570 --> 00:46:41,570
I looked.
697
00:46:42,070 --> 00:46:45,330
You're quite right. You're very
observant, senor. Thank you very much.
698
00:46:46,810 --> 00:46:48,210
Eric told me you might be here.
699
00:46:48,810 --> 00:46:50,230
I'd like to talk to you, if I could.
700
00:46:50,720 --> 00:46:55,500
Yes, well, now that you have found us
out... Of course.
701
00:46:55,720 --> 00:47:00,120
Paul Moon, could you sit there just for
a second? I just want to ask this young
702
00:47:00,120 --> 00:47:01,300
lady one more question.
703
00:47:02,280 --> 00:47:05,220
What was this famous butler like?
704
00:47:05,420 --> 00:47:07,600
I mean, did you have an opportunity to
talk with him?
705
00:47:07,940 --> 00:47:10,100
No, senor. He was very private.
706
00:47:10,780 --> 00:47:13,360
We only saw him when it was time to
serve the dinner.
707
00:47:15,540 --> 00:47:17,540
Well, thank you very much. You've been
very helpful.
708
00:47:19,760 --> 00:47:21,040
Oh, you better take this.
709
00:47:21,940 --> 00:47:23,500
It's very dark in there.
710
00:47:24,360 --> 00:47:25,580
Thank you very much.
711
00:47:26,440 --> 00:47:27,440
Gracias.
712
00:47:28,380 --> 00:47:35,020
I am sorry. I suppose I'm
713
00:47:35,020 --> 00:47:39,540
getting a bit frantic. But it's about
egg and all this murder business. Yes.
714
00:47:40,860 --> 00:47:44,760
She sees it as a sort of lark. An
escapade with Charles.
715
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
But quite frankly, I'm worried.
716
00:47:47,200 --> 00:47:49,440
About the escapade with Charles or about
the murder?
717
00:47:49,900 --> 00:47:51,020
Well, the murder, of course.
718
00:47:51,940 --> 00:47:56,060
You see, Egg is so frightfully impulsive
that once she sets her mind on
719
00:47:56,060 --> 00:47:57,400
something, there's no stopping her.
720
00:47:57,780 --> 00:48:00,320
It's like a kink in her personality.
721
00:48:01,240 --> 00:48:03,860
She gets it from her father's side of
the family, of course.
722
00:48:05,100 --> 00:48:07,040
I'm afraid I'm partly to blame as well.
723
00:48:07,900 --> 00:48:10,180
I do try to be firm with her, but...
724
00:48:10,650 --> 00:48:11,650
Well, take today.
725
00:48:11,710 --> 00:48:15,710
The first thing I know, she's rushing
off to some sanatorium to see that
726
00:48:15,710 --> 00:48:18,310
patient. You know, that Miss... Mrs.
727
00:48:18,610 --> 00:48:21,890
Rushburgo? Yes, yes, that's the one. Oh,
and right now she's with that poor Mrs.
728
00:48:22,050 --> 00:48:26,350
Babington, awaiting the results of some
sort of autopsy. The exhumation, yes, of
729
00:48:26,350 --> 00:48:30,330
course. Do you know what she said to me
as she was rushing off this morning? And
730
00:48:30,330 --> 00:48:31,330
she wasn't teasing either.
731
00:48:33,670 --> 00:48:38,010
She said that she was thinking of coming
back here and laying in wait.
732
00:48:38,670 --> 00:48:42,290
Because the killer always returns to the
scene of the crime. Now, can you
733
00:48:42,290 --> 00:48:43,290
imagine?
734
00:48:43,310 --> 00:48:47,290
Was she going to take some cheese and
wine there?
735
00:48:48,370 --> 00:48:50,850
I'm sorry. I know. I shouldn't have said
that. It's a joke.
736
00:48:52,170 --> 00:48:55,450
Señor Cuarón, a telephone call. Oh,
thank you.
737
00:48:57,390 --> 00:48:58,390
Cuarón.
738
00:49:01,510 --> 00:49:02,510
I see.
739
00:49:03,350 --> 00:49:05,410
Yes. I see. Tomorrow morning.
740
00:49:05,850 --> 00:49:07,850
All right. We will be there. Yes.
741
00:49:08,620 --> 00:49:09,620
Bye.
742
00:49:11,700 --> 00:49:13,500
And that was Charles.
743
00:49:14,060 --> 00:49:19,680
Our suspicions are confirmed. The
Reverend Babington was poisoned with
744
00:49:19,680 --> 00:49:20,680
benzatine.
745
00:49:38,960 --> 00:49:41,620
These are the same glasses that were
used during the cocktail party.
746
00:49:41,940 --> 00:49:42,940
Yes, they are.
747
00:49:43,040 --> 00:49:46,960
And you, Miss Millery, were the last
person to have handled them.
748
00:49:48,040 --> 00:49:52,080
But, of course, nobody could have
tampered with Stephen Babington's drink.
749
00:49:52,480 --> 00:49:53,480
Nobody.
750
00:49:54,300 --> 00:49:56,040
Oh, except Mrs. Babington.
751
00:49:56,700 --> 00:50:01,500
Mrs. Babington? What a terrible thought.
You don't seriously think that she's
752
00:50:01,500 --> 00:50:03,160
the killer, do you? No, no, no. I'm
thinking aloud.
753
00:50:03,440 --> 00:50:05,620
If only Dr. Strange...
754
00:50:06,200 --> 00:50:09,380
Had been murdered first, then we might
be on something.
755
00:50:09,700 --> 00:50:10,740
Why do you say that?
756
00:50:10,980 --> 00:50:14,840
Because at least we would have a motive.
Who in his right mind would kill an old
757
00:50:14,840 --> 00:50:18,860
gentleman like Stephen Babington?
Whereas a doctor, that's quite
758
00:50:19,080 --> 00:50:20,700
A doctor has many professional secrets.
759
00:50:21,240 --> 00:50:26,180
He also has the capacity of putting
people away, of isolating them if he
760
00:50:26,180 --> 00:50:29,120
that they are dangerous to themselves or
to other people.
761
00:50:29,720 --> 00:50:34,440
No one can imagine a lot of reasons for
killing a famous neurologist.
762
00:50:35,610 --> 00:50:38,570
Wally still wouldn't have been the first
victim in the case.
763
00:50:38,910 --> 00:50:41,990
I should very much like to know the
reason why.
764
00:50:42,630 --> 00:50:44,110
He didn't drink cocktails.
765
00:50:44,450 --> 00:50:47,130
He couldn't stand them. He couldn't
stand cocktails.
766
00:50:49,770 --> 00:50:50,970
Oh, what a case.
767
00:50:52,510 --> 00:50:53,710
What are you writing?
768
00:50:53,970 --> 00:50:56,450
There's nothing to write about, Mr.
Houston.
769
00:51:00,460 --> 00:51:05,780
It's so obvious to me that both these
crimes are two halves of the same time
770
00:51:05,780 --> 00:51:10,940
order to understand one part one has to
understand the other and therefore I
771
00:51:10,940 --> 00:51:14,200
Don't know. I just don't know. Well,
what do we do now?
772
00:51:14,640 --> 00:51:18,860
I'm open to any suggestion that was it
Why don't we separate into little groups
773
00:51:18,860 --> 00:51:23,000
and ask some questions in a friendly
way? Of course, I mean, maybe some of us
774
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
will turn up something
775
00:51:24,420 --> 00:51:26,740
Excuse me, but shouldn't that be left to
the police?
776
00:51:26,940 --> 00:51:30,620
Oh, come on, Mother. How often do we get
a chance to solve a real crime?
777
00:51:31,140 --> 00:51:33,400
Remember, you're still a suspect
yourself.
778
00:51:34,460 --> 00:51:35,600
I guess we all are.
779
00:51:48,300 --> 00:51:50,880
You know I could be fired for this. Why?
You have done nothing.
780
00:51:51,160 --> 00:51:52,620
Well, that's exactly why I could be
sacked.
781
00:51:54,700 --> 00:51:58,500
Listen, Father, if you're so certain
that one of the guests is the murderer,
782
00:51:58,500 --> 00:52:01,180
don't we round him up and question him
one by one?
783
00:52:01,400 --> 00:52:05,020
I can be certain of only one thing, my
friend, and that is that there was no
784
00:52:05,020 --> 00:52:09,800
deliberate murder of Reverend Babington.
As for rounding them up, we can do that
785
00:52:09,800 --> 00:52:11,020
at a later date.
786
00:52:11,920 --> 00:52:13,940
Buenos tardes, señorito.
787
00:52:14,260 --> 00:52:17,460
This is Colonel Mateo. I'm Hercule
Poirot.
788
00:52:18,060 --> 00:52:19,220
We telephoned you earlier?
789
00:52:19,480 --> 00:52:20,480
Yes, yes.
790
00:52:28,160 --> 00:52:29,160
Mrs.
791
00:52:36,880 --> 00:52:37,880
Frost, please.
792
00:52:56,270 --> 00:52:57,550
Is she ever more lucid?
793
00:52:57,790 --> 00:52:58,790
Very rarely.
794
00:52:59,030 --> 00:53:00,850
She's been diagnosed as catatonic.
795
00:53:01,190 --> 00:53:02,510
That's a form of schizophrenia.
796
00:53:03,330 --> 00:53:06,370
Was it you who telephoned Dr. Strains
that night?
797
00:53:06,630 --> 00:53:07,630
Yes, sir.
798
00:53:07,970 --> 00:53:12,710
The next question may seem peculiar to
you. Was there anything about what you
799
00:53:12,710 --> 00:53:15,590
said which might be construed as
amusing?
800
00:53:16,850 --> 00:53:17,850
Not at all.
801
00:53:19,490 --> 00:53:21,310
Oh, one final question.
802
00:53:21,670 --> 00:53:24,550
Does anybody ever ask after Mrs.
803
00:53:24,830 --> 00:53:27,070
Rushbridger? Apart from her family, I
presume?
804
00:53:27,430 --> 00:53:28,368
No, sir.
805
00:53:28,370 --> 00:53:29,370
No one.
806
00:53:31,390 --> 00:53:32,390
Well,
807
00:53:34,510 --> 00:53:38,270
Charles and Madame Hague seem to have
lost interest in their care.
808
00:53:38,550 --> 00:53:39,550
They sure have.
809
00:53:39,590 --> 00:53:41,810
They're all plain policemen with the
rest of the suspects.
810
00:53:42,170 --> 00:53:44,010
Yes, Colonel, we have stirred the pot.
811
00:53:44,350 --> 00:53:46,770
We shall soon know what comes to the
surface.
812
00:54:01,450 --> 00:54:02,810
There she is. Go get her.
813
00:54:03,170 --> 00:54:05,170
Oh, I don't know how I let you talk me
into this.
814
00:54:05,430 --> 00:54:08,790
Come on, Mother. All you've got to do is
say you're thinking about dating my
815
00:54:08,790 --> 00:54:11,790
wardrobe. Then ask her about Bevington.
816
00:54:12,470 --> 00:54:15,250
Well, what about you? That Freddie
Dayton is a bad character.
817
00:54:15,650 --> 00:54:17,850
Oh, come on, Mother. We'll be at the
Yacht Club.
818
00:54:18,570 --> 00:54:19,570
Go on.
819
00:54:31,370 --> 00:54:33,410
Well, are you sure you want to go
through with this?
820
00:54:34,170 --> 00:54:40,570
If Freddie Dainton is as fond of women
and drink as you say he is, no problem.
821
00:54:40,610 --> 00:54:44,170
Just don't let yourself be flattered by
the Angela Stafford.
822
00:55:12,880 --> 00:55:14,700
There is a young lady here to see you,
sir.
823
00:55:15,140 --> 00:55:16,300
A young lady?
824
00:55:16,820 --> 00:55:19,160
Well, it couldn't be my lovely wife,
could it?
825
00:55:23,620 --> 00:55:27,020
Well, what a wonderful surprise.
826
00:55:27,400 --> 00:55:29,300
I hope I'm not intruding.
827
00:55:29,540 --> 00:55:31,060
No, not at all.
828
00:55:31,280 --> 00:55:33,000
What can I do for you?
829
00:55:33,820 --> 00:55:35,840
Charles recommended that I talk to you.
830
00:55:36,660 --> 00:55:37,660
It's about Mother.
831
00:55:38,200 --> 00:55:41,540
Well, not really. Actually, it's about
me.
832
00:55:42,700 --> 00:55:46,380
You see, right now, Mother's in your
shop, determined to buy me a whole new
833
00:55:46,380 --> 00:55:53,240
wardrobe. And she doesn't realize how...
Well, how tight
834
00:55:53,240 --> 00:55:54,420
things are financially.
835
00:55:57,160 --> 00:55:59,460
I've even been thinking about going to
work myself.
836
00:55:59,880 --> 00:56:00,880
No.
837
00:56:01,140 --> 00:56:02,140
Yes.
838
00:56:03,260 --> 00:56:07,380
And, well, whose fashion has always been
an interest of mine?
839
00:56:07,640 --> 00:56:08,439
Of course.
840
00:56:08,440 --> 00:56:09,440
Of course.
841
00:56:12,360 --> 00:56:16,820
I was just about to order a drink.
842
00:56:20,700 --> 00:56:22,380
This one's cut very simply.
843
00:56:22,680 --> 00:56:26,060
It's rather elegant, don't you think?
Yes, it is quite nice.
844
00:56:26,560 --> 00:56:28,720
God knows Egg could use some
simplification.
845
00:56:29,880 --> 00:56:33,020
I suppose you've heard the latest about
poor Richard Babington.
846
00:56:33,320 --> 00:56:35,960
The autopsy results, I mean. Yes, I did.
847
00:56:36,340 --> 00:56:38,800
You know him from before, didn't you?
848
00:56:39,440 --> 00:56:40,440
No.
849
00:56:40,970 --> 00:56:44,170
Well, I mean, you've met him before. I
think he mentioned it that night.
850
00:56:44,730 --> 00:56:47,670
No, I never saw him before in my life.
He must be thinking of someone else.
851
00:56:49,570 --> 00:56:51,770
I'm very grateful to him and poor Dr.
Strange, though.
852
00:56:52,250 --> 00:56:53,250
Really? Why?
853
00:56:54,090 --> 00:56:57,910
Well, as long as the case remains
unsolved, there's just half the chance I
854
00:56:57,910 --> 00:56:58,910
murdered them myself.
855
00:57:01,190 --> 00:57:04,670
So now I find all sorts of dreadful
women coming into order, closed from me,
856
00:57:04,730 --> 00:57:05,930
just for the sensation.
857
00:57:07,770 --> 00:57:08,770
Silly, isn't it?
858
00:57:11,040 --> 00:57:12,040
Reverence is one thing.
859
00:57:12,780 --> 00:57:14,700
Nobody murders reverence.
860
00:57:15,100 --> 00:57:17,660
A doctor, it's a different story.
861
00:57:17,960 --> 00:57:20,540
Yeah, I guess it would be. Got too much
power, if you ask me.
862
00:57:21,220 --> 00:57:24,600
Like a man up into hell.
863
00:57:26,080 --> 00:57:27,380
Call it, tell you a cure.
864
00:57:27,780 --> 00:57:31,440
I'm not about to take that damn cure. I
don't care what my wife says.
865
00:57:31,800 --> 00:57:33,960
I imagine she can be very insistent.
866
00:57:34,660 --> 00:57:38,360
I would love to know what goes on in
that precious sanatorium of his.
867
00:57:39,000 --> 00:57:40,140
But that's what they want.
868
00:57:40,860 --> 00:57:42,620
Dr. Strange and your wife?
869
00:57:43,520 --> 00:57:44,520
And others.
870
00:57:45,740 --> 00:57:49,820
Others are watching me too, like that
rabbit -faced woman.
871
00:57:50,420 --> 00:57:51,740
When she writes the plays.
872
00:57:52,160 --> 00:57:56,760
Wanted to tell me what she was doing in
my room the night of... The night of the
873
00:57:56,760 --> 00:57:58,480
murder? Found her poking around.
874
00:57:59,760 --> 00:58:01,020
Looks more like a weasel.
875
00:58:01,240 --> 00:58:02,420
Did you tell the police?
876
00:58:03,640 --> 00:58:04,640
The police?
877
00:58:05,740 --> 00:58:06,820
That's all I need.
878
00:58:09,290 --> 00:58:10,290
Did you tell anybody?
879
00:58:14,190 --> 00:58:15,390
What is it? What's wrong?
880
00:58:16,910 --> 00:58:18,870
Somebody put you up to this, didn't
they?
881
00:58:19,570 --> 00:58:21,490
No. Was it my lovely wife?
882
00:58:21,910 --> 00:58:24,850
No, I just wanted to talk to you myself.
How poor you are. Yes.
883
00:58:25,490 --> 00:58:27,110
Well, you're good.
884
00:58:28,710 --> 00:58:29,750
You're very good.
885
00:58:31,070 --> 00:58:35,430
Studied with a master, didn't you?
Charles Cartwright. Man of a thousand
886
00:58:47,060 --> 00:58:52,240
Do you mean to say that you actually
drew up a list with our names on it?
887
00:58:52,980 --> 00:58:55,680
Charles, you have gotten carried away
again.
888
00:58:56,020 --> 00:58:57,360
This is important to me.
889
00:58:57,800 --> 00:58:58,940
Wally was our friend.
890
00:58:59,840 --> 00:59:02,800
Isn't there anything you can tell me
that maybe you noticed?
891
00:59:03,140 --> 00:59:04,860
Not that I haven't already told the
police.
892
00:59:06,200 --> 00:59:07,500
What about this Carlos character?
893
00:59:07,900 --> 00:59:10,960
I don't know. I hardly noticed him. I
mean, he just sort of blends into the
894
00:59:10,960 --> 00:59:12,320
wall, if you know what I mean.
895
00:59:12,580 --> 00:59:17,200
Oh, that other guy, that Montoya. Now,
he made an unexpected entrance.
896
00:59:18,160 --> 00:59:20,760
A new method of gate crashing, you could
call it.
897
00:59:21,120 --> 00:59:22,920
Excuse me, ma 'am. You have another
visitor.
898
00:59:25,740 --> 00:59:28,120
Ah, Mrs. Cranston. Good afternoon, my
dear.
899
00:59:28,640 --> 00:59:29,860
Charles? Charles.
900
00:59:30,460 --> 00:59:33,940
Janet and I are putting on one of her
plays, Two -Way Traffic. You remember
901
00:59:33,940 --> 00:59:37,160
Yes, I do. We're putting it on for all
the bigwigs of the conflict, hippie lots
902
00:59:37,160 --> 00:59:38,138
of fun. Excellent.
903
00:59:38,140 --> 00:59:39,700
I hope I'm not interrupting anything.
904
00:59:39,940 --> 00:59:40,940
Oh, don't be. Does it look like it?
905
00:59:41,240 --> 00:59:44,860
Charles is here in the role of a
detective.
906
00:59:45,140 --> 00:59:47,980
This way, Charles can kill two birds
with one stone.
907
00:59:49,840 --> 00:59:53,140
That's a rather unfortunate choice of
words, isn't it?
908
00:59:53,660 --> 00:59:56,080
Would you like some coffee? Why don't
you pour yourself?
909
00:59:56,340 --> 00:59:57,340
Sure.
910
00:59:58,510 --> 01:00:00,810
We were just talking about that dreadful
night at Uncle Steve's.
911
01:00:01,210 --> 01:00:02,810
Maybe you noticed something.
912
01:00:03,790 --> 01:00:04,689
About what?
913
01:00:04,690 --> 01:00:05,690
About the murder.
914
01:00:06,630 --> 01:00:07,630
I'm afraid not.
915
01:00:07,770 --> 01:00:09,930
Oh, don't be so secretive, Jan.
916
01:00:10,350 --> 01:00:13,890
I know what she's going to do. She's
going to expose all of us in a book
917
01:00:13,890 --> 01:00:14,890
the case.
918
01:00:15,650 --> 01:00:18,750
Well, are there any revelations of any
kind that we should see?
919
01:00:20,170 --> 01:00:22,870
Forgive me, forgive me. I guess you
didn't like the party.
920
01:00:23,450 --> 01:00:25,570
Now, don't be funny, Charles.
921
01:00:26,080 --> 01:00:28,060
We're all edgy about this.
922
01:00:29,000 --> 01:00:33,540
It could have happened anyway. You all
right? Yes, I'm fine. I, for one, think
923
01:00:33,540 --> 01:00:35,700
that it's time that we got everything
out into the open.
924
01:00:35,900 --> 01:00:41,360
I mean, we should all get back together
again, including that Hercule Poirot.
925
01:00:41,580 --> 01:00:45,060
He apparently had the same idea. I just
spoke with him. And?
926
01:00:45,700 --> 01:00:50,100
Well, he saw the ad for the play and
decided to have a little party for us at
927
01:00:50,100 --> 01:00:51,180
his hotel this afternoon.
928
01:00:52,580 --> 01:00:53,780
Everyone's invited, he said.
929
01:01:07,310 --> 01:01:14,290
I wish to toast Madame Stafford and Miss
Chase, who have collaborated in a
930
01:01:14,290 --> 01:01:19,590
wonderful play, which I'm sure will be
an enormous success, and to which we
931
01:01:19,590 --> 01:01:21,550
flock in our droves.
932
01:01:22,270 --> 01:01:24,450
The play. The play.
933
01:01:28,770 --> 01:01:29,350
Why
934
01:01:29,350 --> 01:01:36,270
don't you drink?
935
01:01:37,230 --> 01:01:40,190
Look, we have drunk and we are not dead,
are we?
936
01:01:40,410 --> 01:01:47,070
There is nothing in here except some
bubbles and the juice of the fruit.
937
01:01:47,230 --> 01:01:48,029
That's all.
938
01:01:48,030 --> 01:01:49,250
I guarantee that.
939
01:01:50,110 --> 01:01:52,730
You have the word of Hercule Poirot.
940
01:01:53,570 --> 01:01:54,810
That's good enough for me.
941
01:01:55,410 --> 01:01:57,690
Charles, I could trust you. I knew that.
942
01:01:59,110 --> 01:02:02,350
Thank you very much.
943
01:02:04,950 --> 01:02:05,950
So, the play?
944
01:02:10,540 --> 01:02:15,580
Have you noticed how champagne dissolves
all tension?
945
01:02:16,160 --> 01:02:20,140
You can't really blame us, Monsieur
Poirot. Not after the last two parties.
946
01:02:20,360 --> 01:02:25,300
Yes. And now that we're all here, what's
the real reason for this one?
947
01:02:26,280 --> 01:02:28,220
Come on, Mr. Poirot.
948
01:02:48,110 --> 01:02:52,050
who killed Charles Cartwright. But you
know, Miss Haig, there's a little trick
949
01:02:52,050 --> 01:02:53,050
learned in the Far East.
950
01:02:54,070 --> 01:02:57,130
To kill people and to bring them
straight back to life again.
951
01:02:58,210 --> 01:02:59,870
Charles, that was a wonderful
performance.
952
01:03:01,130 --> 01:03:02,930
Stand up now and take the applause.
953
01:03:17,490 --> 01:03:21,450
Oh, you monster.
954
01:03:22,910 --> 01:03:25,490
Unforgivable. Well, I don't think it was
that bad. No, no, no.
955
01:03:25,850 --> 01:03:28,030
Don't blame him. It was my fault.
956
01:03:28,510 --> 01:03:32,870
I simply had to go through with this
demonstration in order to prove one
957
01:03:32,970 --> 01:03:33,970
which I did.
958
01:03:34,270 --> 01:03:38,890
And that is that the human eye, in this
case there are ten of us, twenty human
959
01:03:38,890 --> 01:03:42,870
eyes, cannot look at two different
things at the same time.
960
01:03:43,270 --> 01:03:44,270
What does that mean?
961
01:03:44,530 --> 01:03:46,770
Well, let us say that...
962
01:03:47,000 --> 01:03:49,240
There had been poison in Charles' glass.
963
01:03:49,640 --> 01:03:53,960
When the police came to investigate the
glass, would they find the poison in it?
964
01:03:54,520 --> 01:04:00,740
No, they would not, because that is not
the glass that was in Charles' hand.
965
01:04:00,840 --> 01:04:02,080
This one is.
966
01:04:02,960 --> 01:04:08,920
And while you are all rushing towards
Charles, worried about him, I had time
967
01:04:08,920 --> 01:04:11,880
switch glasses without anybody noticing.
968
01:04:12,590 --> 01:04:15,770
Which proves it could be done. It is
exactly what the murderer did on two
969
01:04:15,770 --> 01:04:20,770
occasions. The first time in the cow's
nest, and the second time, of course, in
970
01:04:20,770 --> 01:04:21,770
El Castillo.
971
01:04:25,370 --> 01:04:27,170
Then you know who the murderer is.
972
01:04:27,550 --> 01:04:33,730
No, not quite. But I do know that that
murderer may strike again at any minute.
973
01:04:34,870 --> 01:04:38,210
So that I beg all of you, if you have
any knowledge about either of the two
974
01:04:38,210 --> 01:04:39,250
murders in question...
975
01:04:39,500 --> 01:04:43,300
which you have not yet told me, please
to come forward without delay.
976
01:04:44,500 --> 01:04:50,400
I beg this of you, and I am being
utterly serious.
977
01:05:21,740 --> 01:05:23,040
as quickly as possible. Stop.
978
01:05:23,820 --> 01:05:28,540
I have important information about the
death of Dr.
979
01:05:28,860 --> 01:05:29,860
Strange.
980
01:05:30,780 --> 01:05:32,880
Signed, Margaret Rushbridge.
981
01:05:33,400 --> 01:05:34,900
Margaret? M.
982
01:05:36,400 --> 01:05:39,180
I'm worried about M. That's what Wally
said in his diary.
983
01:05:39,560 --> 01:05:40,580
Yes, yes, you're quite right.
984
01:05:41,020 --> 01:05:42,940
Charles, I think you ought to go there
and see her.
985
01:05:43,820 --> 01:05:47,900
Tell Colonel Mateo about this and when
you have done that.
986
01:05:48,800 --> 01:05:53,000
Go with Charles, if you will, to the
sanatorium, Hastings. Thank you very
987
01:05:53,980 --> 01:05:55,240
And what about you?
988
01:05:56,000 --> 01:06:00,380
Me? No, I'm afraid I'm not going
anywhere. Things are now of such
989
01:06:00,380 --> 01:06:02,480
that my duty is to stay here.
990
01:07:26,280 --> 01:07:27,760
We've got to talk to you, Mr. Poirot.
991
01:07:28,860 --> 01:07:30,500
Ricardo's got a confession to make.
992
01:07:31,960 --> 01:07:32,960
A confession?
993
01:07:34,060 --> 01:07:35,060
Please come in.
994
01:07:42,220 --> 01:07:45,880
Now, what is the nature of this
confession?
995
01:07:46,800 --> 01:07:48,420
It's not what you think, Monsieur
Poirot.
996
01:07:48,880 --> 01:07:49,880
I'm not the killer.
997
01:07:50,140 --> 01:07:54,180
But, well, Egg has convinced me to come
forward with some other things.
998
01:07:54,600 --> 01:07:56,900
Oh, I think Mademoiselle Egg is quite
right.
999
01:07:57,460 --> 01:08:00,860
But why should I think that you are the
killer?
1000
01:08:01,300 --> 01:08:04,000
Because of the way he turned up at El
Castillo.
1001
01:08:04,620 --> 01:08:07,900
But the truth is, Dr. Strange asked him
to do just that.
1002
01:08:08,120 --> 01:08:12,760
Yes, he wrote that I should fake the
accident and then come up to El
1003
01:08:13,620 --> 01:08:17,859
He said he couldn't put the reasons in
writing, but that he would explain to me
1004
01:08:17,859 --> 01:08:21,029
later. And, of course, he did not
explain to you later. Well, he never had
1005
01:08:21,029 --> 01:08:24,090
chance. He never had the chance. Have
you got a copy of that letter? No.
1006
01:08:25,310 --> 01:08:26,950
He wrote that I should destroy it.
1007
01:08:27,170 --> 01:08:29,770
Oh, he wrote that you should. There's
more. Go on.
1008
01:08:29,990 --> 01:08:34,290
Well, right after I was questioned by
Colonel Mateo, that was around 10 o
1009
01:08:34,290 --> 01:08:35,290
'clock. Yes.
1010
01:08:35,410 --> 01:08:36,410
I went to pick up my coat.
1011
01:08:38,350 --> 01:08:39,470
Miss Crisp was there.
1012
01:08:39,930 --> 01:08:42,529
She was looking for a shawl or something
like that. Yes.
1013
01:08:43,189 --> 01:08:45,490
Anyway, I was putting on my jacket.
1014
01:08:46,319 --> 01:08:47,939
When something fell out of it.
1015
01:08:50,220 --> 01:08:54,120
Well, what fell out of it? I didn't
actually see it fall, you understand.
1016
01:08:54,620 --> 01:08:55,840
What was it?
1017
01:08:56,920 --> 01:08:59,779
She picked it up and handed it back to
me.
1018
01:09:01,200 --> 01:09:06,180
It was the newspaper cutting about
benzotein and what a deadly poison it
1019
01:09:06,180 --> 01:09:08,439
must have planted that clipping on
Ricardo.
1020
01:09:09,880 --> 01:09:13,479
Don't you remember what Freddy Davis
said? How he caught her sneaking around
1021
01:09:13,479 --> 01:09:14,479
house that night?
1022
01:09:14,729 --> 01:09:18,210
I'll bet she's the murderer. But what
motive would she have for killing the
1023
01:09:18,210 --> 01:09:19,129
Reverend Babington?
1024
01:09:19,130 --> 01:09:22,770
She didn't even know him before the
party. She didn't know Dr. Strange
1025
01:09:23,010 --> 01:09:26,710
No. Maybe she's psychotic. A man -hater.
1026
01:09:27,050 --> 01:09:30,050
Clever people are often crazy, aren't
they? Oh, dear egg.
1027
01:09:31,149 --> 01:09:32,149
Excuse me.
1028
01:09:36,970 --> 01:09:37,970
Bravo.
1029
01:09:38,670 --> 01:09:40,870
Not quite so fast, Hastings.
1030
01:09:43,470 --> 01:09:44,470
What?
1031
01:09:48,750 --> 01:09:49,750
Yes, no.
1032
01:09:50,830 --> 01:09:53,250
An old... Yeah, I see.
1033
01:09:57,770 --> 01:09:58,770
I understand.
1034
01:10:00,050 --> 01:10:01,130
Yes, I understand.
1035
01:10:02,050 --> 01:10:04,830
I'll see you later. Thank you very much,
Hastings.
1036
01:10:05,970 --> 01:10:06,970
Bye.
1037
01:10:12,650 --> 01:10:13,650
Mrs.
1038
01:10:14,550 --> 01:10:15,970
Rushbridger has been killed.
1039
01:10:16,290 --> 01:10:17,290
No. Yes.
1040
01:10:18,140 --> 01:10:23,320
Early this morning, she received through
the mail a box of chocolates, liqueur
1041
01:10:23,320 --> 01:10:26,220
filled, benzatine.
1042
01:10:27,180 --> 01:10:28,580
Did she have a chance to say anything?
1043
01:10:28,960 --> 01:10:29,960
No.
1044
01:10:30,160 --> 01:10:33,800
I think it is probably because she said
nothing that she was murdered.
1045
01:10:35,360 --> 01:10:36,360
What do you mean?
1046
01:10:36,620 --> 01:10:38,060
I don't understand.
1047
01:10:38,440 --> 01:10:40,100
Neither do I. What about the telegram?
1048
01:10:40,500 --> 01:10:43,820
Oh, the telegram was delivered,
according to Hastings, by a small boy.
1049
01:10:44,680 --> 01:10:50,820
who received it from an old groundsman
at the sanatorium, who saw it drop from
1050
01:10:50,820 --> 01:10:56,940
window enclosed in a 500 -peso note, and
the small boy was apparently allowed to
1051
01:10:56,940 --> 01:11:00,220
keep the change on condition he
delivered the telegram.
1052
01:11:01,180 --> 01:11:04,140
I'm afraid I still don't understand.
What's wrong with that?
1053
01:11:18,570 --> 01:11:22,270
play happy families while you're trying
to solve the case, Mr. Poirot?
1054
01:11:22,570 --> 01:11:26,970
Oh, you know, it's a hangover from my
childhood when I was very young.
1055
01:11:27,670 --> 01:11:32,710
I started doing this in order to teach
myself concentration, and I've never
1056
01:11:32,710 --> 01:11:33,710
stopped the habit.
1057
01:11:34,350 --> 01:11:38,730
So what does Mr. Mug have to say about
that? Mr. Mug, the milkman, ding, ding.
1058
01:11:38,870 --> 01:11:41,230
Oh, I remember. Charles Edward W.
1059
01:11:41,610 --> 01:11:44,450
Muggins was his real name before he
became an actor.
1060
01:11:44,870 --> 01:11:46,570
Charles' real name was Muggins.
1061
01:11:46,850 --> 01:11:47,850
Really?
1062
01:11:48,300 --> 01:11:50,120
Probably looked like this, too.
1063
01:11:51,260 --> 01:11:53,060
So, does he have any ideas?
1064
01:11:54,000 --> 01:11:56,100
Not that I know of, anyway.
1065
01:11:57,000 --> 01:11:58,560
Word of that Lebo's quarrel.
1066
01:12:00,000 --> 01:12:06,460
Do you mind? I'm sorry to be so
antisocial, but I really must
1067
01:12:06,460 --> 01:12:07,580
rarely before.
1068
01:12:09,260 --> 01:12:16,040
Do you think it'll
1069
01:12:16,040 --> 01:12:17,980
be... Safe to go to the play tomorrow
night.
1070
01:12:18,380 --> 01:12:21,780
What? Two -way traffic. We've all been
invited to the dress rehearsal.
1071
01:12:22,560 --> 01:12:23,840
Where have you been invited?
1072
01:12:24,460 --> 01:12:25,480
The dress rehearsal.
1073
01:12:25,940 --> 01:12:27,140
The dress rehearsal?
1074
01:12:29,240 --> 01:12:30,240
What's wrong?
1075
01:12:30,440 --> 01:12:31,700
Have I been blind?
1076
01:12:34,940 --> 01:12:36,200
The dress rehearsal.
1077
01:13:12,240 --> 01:13:15,480
Miss Milray, good afternoon. I'm sorry,
Charles. Mr.
1078
01:13:15,900 --> 01:13:19,040
Cartwright isn't here. I know, but they
will be long presently.
1079
01:13:19,640 --> 01:13:22,680
They? Yes, all of them, including the
police.
1080
01:13:24,400 --> 01:13:28,800
Mrs. Rushbridger has been murdered this
afternoon. I just heard from Charles and
1081
01:13:28,800 --> 01:13:29,800
from Hastings.
1082
01:13:30,040 --> 01:13:31,760
How? How was she killed?
1083
01:13:33,800 --> 01:13:37,260
She was poisoned, mademoiselle, with
benzatine.
1084
01:13:38,160 --> 01:13:41,630
I wonder if you could make a large pot
of... Gee, I have a feeling these
1085
01:13:41,630 --> 01:13:43,790
proceedings may last a little time.
1086
01:13:44,170 --> 01:13:45,170
Yes.
1087
01:14:36,830 --> 01:14:41,230
You may not do that, mademoiselle, but
what you are seeking to destroy is
1088
01:14:41,230 --> 01:14:42,230
evident.
1089
01:14:49,270 --> 01:14:55,750
To reconstruct a crime, to make sense of
it for the layman, the judiciary, and
1090
01:14:55,750 --> 01:14:59,530
even under certain circumstances,
believe it or not, for the criminal
1091
01:14:59,790 --> 01:15:01,750
is the solemn duty of the detective.
1092
01:15:02,290 --> 01:15:05,710
Therefore, he must construct his case
like a house of cards.
1093
01:15:06,240 --> 01:15:10,280
making absolutely sure that it will
resist every attempt to knock it down.
1094
01:15:10,880 --> 01:15:15,800
So, my friends, mes amis, let us begin
from the beginning with the murder of
1095
01:15:15,800 --> 01:15:16,719
Reverend Babington.
1096
01:15:16,720 --> 01:15:21,460
You are right, Mademoiselle Haig, and I
was wrong for once.
1097
01:15:22,340 --> 01:15:26,760
Both you and Charles Cartwright believed
that the Reverend Babington had been
1098
01:15:26,760 --> 01:15:31,880
murdered. I did not think it was
possible to impose on a victim a glass,
1099
01:15:31,880 --> 01:15:34,720
particular glass on a tray full of
identical glasses.
1100
01:15:35,280 --> 01:15:39,460
Isn't all this rather obvious, Mr.
Farrow? Well, it may be to you, sir,
1101
01:15:39,920 --> 01:15:41,040
not to me.
1102
01:15:42,160 --> 01:15:48,200
The second crime was announced to me by
Charles Cartwright himself in Los
1103
01:15:48,200 --> 01:15:54,880
Angeles, and I immediately assumed that
it was two parts of the same
1104
01:15:54,880 --> 01:15:55,880
crime.
1105
01:15:56,260 --> 01:16:02,700
But who could possibly, in light of
this... have been there to murder the
1106
01:16:02,700 --> 01:16:03,920
Reverend Babington.
1107
01:16:04,180 --> 01:16:05,760
Well, there was Miss Millray.
1108
01:16:06,920 --> 01:16:09,500
The other was Charles Cartwright.
1109
01:16:09,860 --> 01:16:15,980
But neither of these two were at the
second murder. At the second murder, the
1110
01:16:15,980 --> 01:16:22,520
main suspect was Carlos Morales, the
butler, who seems to have disappeared
1111
01:16:22,520 --> 01:16:23,520
thin air.
1112
01:16:23,980 --> 01:16:27,360
Although there was one guest who
attracted...
1113
01:16:27,870 --> 01:16:30,930
More than usual attention to himself,
Senor Montoya.
1114
01:16:31,950 --> 01:16:36,690
When we were presented to one another by
Miss Haig, she referred to you as a
1115
01:16:36,690 --> 01:16:38,210
communist. She said this laughing.
1116
01:16:38,450 --> 01:16:45,430
I smiled when I heard it until I noticed
a look of overt hostility between
1117
01:16:45,430 --> 01:16:47,210
you and the Reverend Babington.
1118
01:16:48,090 --> 01:16:52,830
We had our ups and downs, Monsieur
Perrault. It was mainly about Central
1119
01:16:52,830 --> 01:16:53,830
America.
1120
01:16:54,250 --> 01:16:56,450
Nothing serious, though. Only arguments.
1121
01:16:57,320 --> 01:17:03,020
In any case, I'm not actually a
communist. My regard for personal
1122
01:17:03,020 --> 01:17:07,860
such that I don't care what you are, so
long as it doesn't culminate in murder.
1123
01:17:09,600 --> 01:17:16,380
However, your performance at the second
party was most unusual, too. You arrived
1124
01:17:16,380 --> 01:17:19,700
in a disheveled condition, saying you'd
had an accident nearby.
1125
01:17:20,140 --> 01:17:23,600
And then you revealed that this whole
scenario was the idea of none other than
1126
01:17:23,600 --> 01:17:24,600
Dr. Strange.
1127
01:17:24,860 --> 01:17:28,240
In written instructions to you, when
asked to produce them, you said they
1128
01:17:28,240 --> 01:17:33,560
destroyed. And you did not convince
either by the newspaper clipping which
1129
01:17:33,560 --> 01:17:38,100
from your pocket, the subject of which
was, of course, Ben Zertine.
1130
01:17:38,500 --> 01:17:41,780
Somebody must have planted it on him. We
already told you that.
1131
01:17:42,100 --> 01:17:44,620
Yes, very well, Mademoiselle Hagrid. By
whom?
1132
01:17:46,940 --> 01:17:51,800
Perhaps Miss Crisp can cast some light
on this, or is it all too obvious?
1133
01:17:54,140 --> 01:17:57,000
Actually, I rather agree with you,
Mademoiselle Egg.
1134
01:17:57,720 --> 01:18:02,580
Everything that Montoya has said and
done has been too convenient to be
1135
01:18:02,580 --> 01:18:03,580
convincing.
1136
01:18:03,980 --> 01:18:09,220
I think that the more extreme and far
-fetched his story is, the more I tend
1137
01:18:09,220 --> 01:18:10,220
believe him.
1138
01:18:12,640 --> 01:18:17,960
You see, a really clever criminal would
realize that only someone who was
1139
01:18:17,960 --> 01:18:21,220
present at both murders would be
suspect.
1140
01:18:21,980 --> 01:18:26,160
And now... Who was not present at the
second murder?
1141
01:18:26,500 --> 01:18:33,300
Well, there was, of course, Miss
Millray, there was Mrs. Babington, there
1142
01:18:33,300 --> 01:18:38,660
was Charles, and there was last but not
least, I said. Could anybody have given
1143
01:18:38,660 --> 01:18:42,760
the impression that they were not there
while being there?
1144
01:18:43,360 --> 01:18:49,000
This is where the mysterious butler, Mr.
Morales, comes in.
1145
01:18:49,930 --> 01:18:55,090
He behaved in a very strange way,
arriving only minutes before the meal
1146
01:18:55,090 --> 01:18:59,570
order to serve it. The room was dimly
lit by candlelight.
1147
01:18:59,810 --> 01:19:04,650
The butler walked with a pronounced
stoop, probably due to some arthritic
1148
01:19:04,650 --> 01:19:05,650
conditions.
1149
01:19:06,110 --> 01:19:11,810
And if Rosa, the parlor maid, was
intrigued by the butler, she was even
1150
01:19:11,810 --> 01:19:16,190
when he answered the phone and brought a
message to Dr. Strange. There was
1151
01:19:16,190 --> 01:19:18,950
nothing at all amusing about this
message. It came from the nurse.
1152
01:19:19,350 --> 01:19:20,770
who was attending Mrs.
1153
01:19:21,090 --> 01:19:22,430
Ospreyter in the sanatorium.
1154
01:19:22,810 --> 01:19:28,130
Nothing amusing, and yet Dr. Strange
chuckled and kidded with the butler.
1155
01:19:28,130 --> 01:19:33,670
a steady fellow, he said, and a first
-class butler. It was almost as though
1156
01:19:33,670 --> 01:19:35,830
they shared a private joke.
1157
01:19:36,290 --> 01:19:40,670
There was, in fact, a private joke
between them. The nature of that private
1158
01:19:40,670 --> 01:19:45,250
joke, well, when the time came for the
butler to disappear, it was not terribly
1159
01:19:45,250 --> 01:19:48,570
difficult. For one reason, he did not
exist.
1160
01:19:49,280 --> 01:19:53,280
And that was the nature of the surprise
which Doctor Strange had promised
1161
01:19:53,280 --> 01:19:54,860
Mademoiselle Haig.
1162
01:19:55,480 --> 01:19:59,600
At a given moment, the butler was to
straighten his back, take off his
1163
01:19:59,920 --> 01:20:05,520
and there in all his glory was to
stand... Charles Cartwright?
1164
01:20:07,580 --> 01:20:09,640
The man of a thousand faces.
1165
01:20:09,940 --> 01:20:11,800
Well, thank you very much, but you're
wrong.
1166
01:20:12,280 --> 01:20:14,940
I don't do that kind of work anymore.
I've retired.
1167
01:20:15,220 --> 01:20:16,360
I couldn't fool anybody.
1168
01:20:16,740 --> 01:20:18,640
You think you're fooling me now?
1169
01:20:19,280 --> 01:20:20,900
I don't know and I don't care, Perot.
1170
01:20:21,900 --> 01:20:26,100
How can you pretend to know everything
that's happened when you weren't even
1171
01:20:26,100 --> 01:20:30,520
there? Even a reputable critic has been
known to leave after the first act. It's
1172
01:20:30,520 --> 01:20:32,360
never prevented him from writing a
review.
1173
01:20:33,740 --> 01:20:35,400
But there is a small difference.
1174
01:20:35,980 --> 01:20:39,420
I returned for the third act to see if
my review was watertight.
1175
01:20:40,340 --> 01:20:41,760
May I shoot some holes in it?
1176
01:20:42,020 --> 01:20:43,020
Yes.
1177
01:20:43,460 --> 01:20:47,100
What would have happened had Carlos
Morales the disguise?
1178
01:20:47,770 --> 01:20:48,850
been discovered earlier.
1179
01:20:49,230 --> 01:20:53,270
Oh, well, then you would have had your
usual round of applause. You're quite
1180
01:20:53,270 --> 01:20:55,110
used to that, and general laughter.
1181
01:20:55,650 --> 01:20:59,830
And you would have been invited to join
the dinner party as a guest.
1182
01:21:00,530 --> 01:21:06,410
Charles, your pride in your work is
enough to prevent you allowing that
1183
01:21:06,410 --> 01:21:07,790
to be penetrated.
1184
01:21:08,210 --> 01:21:13,370
Dr. Strange knew this, and he chuckled
in advance as he imagined the general
1185
01:21:13,370 --> 01:21:14,710
gasp of surprise.
1186
01:21:15,919 --> 01:21:21,700
Unfortunately, his gasp of surprise came
first when he took a lethal dose of
1187
01:21:21,700 --> 01:21:22,700
Benzotin.
1188
01:21:23,680 --> 01:21:27,320
After that, everything was as easy as it
had been during the death of the
1189
01:21:27,320 --> 01:21:30,820
Reverend Babington. You switched the
glasses in the manner that I
1190
01:21:30,820 --> 01:21:32,920
during my cocktail party.
1191
01:21:33,140 --> 01:21:38,060
Then you were interviewed briefly by
Colonel Mateo. You packed your bags and
1192
01:21:38,060 --> 01:21:42,480
disappeared forever through the secret
passage in the library.
1193
01:21:42,880 --> 01:21:45,180
And Dr. Stranger's letter to Ricardo?
1194
01:21:45,630 --> 01:21:46,650
Yeah, what about that, Perrault?
1195
01:21:47,150 --> 01:21:49,650
Did Carlos Morales write that note, too?
1196
01:21:49,930 --> 01:21:53,990
I'm extremely clever, as you know, but
I'm not a clairvoyant. I have no idea
1197
01:21:53,990 --> 01:21:58,510
you addressed when you wrote that, nor
indeed when you planted that newspaper
1198
01:21:58,510 --> 01:22:05,490
article in the pocket of Señor Montoya,
which was discovered, of course, by Miss
1199
01:22:05,490 --> 01:22:11,510
Crisp, a woman of insatiable curiosity
with a particular fondness
1200
01:22:11,510 --> 01:22:12,950
for murder.
1201
01:22:13,840 --> 01:22:20,460
Rosa Sanchez, the parlor maid, was
leaving the servants' quarters
1202
01:22:20,460 --> 01:22:23,700
when she heard a noise and was forced to
hide.
1203
01:22:24,060 --> 01:22:30,480
This noise turned out to be Miss Crisp
poking about in the library. Both Mr.
1204
01:22:30,660 --> 01:22:35,580
Dayton and Senor Montoya claimed that
she was behaving in a suspicious manner,
1205
01:22:35,760 --> 01:22:41,080
obedient, no doubt, to the mongoose
instinct for finding out.
1206
01:22:43,020 --> 01:22:48,640
Let us not be too hard on Miss Crisp.
She was the only one, Charles, out of
1207
01:22:48,640 --> 01:22:53,860
of us, to really alarm you, because she
was the only one to really notice that
1208
01:22:53,860 --> 01:22:57,620
butler. And there was something about
him which was strangely familiar. The
1209
01:22:57,620 --> 01:23:02,860
voice, she didn't know what it was. But
things really came to a head a little
1210
01:23:02,860 --> 01:23:06,340
later when you visited Angela Stafford's
apartment.
1211
01:23:07,680 --> 01:23:08,820
You were not there.
1212
01:23:09,400 --> 01:23:13,300
to help in solving the murders. That
would be too much to ask.
1213
01:23:13,700 --> 01:23:18,420
You were merely trying to find out if
any suspicions had been aroused about
1214
01:23:18,420 --> 01:23:24,160
yourself. Then something happened which
in itself was insignificant, but it
1215
01:23:24,160 --> 01:23:25,160
became crucial.
1216
01:23:25,600 --> 01:23:32,200
You offered our friend Miss Crisp a cup
of coffee.
1217
01:23:32,760 --> 01:23:36,500
At that moment she noticed on your wrist
a scar.
1218
01:23:37,550 --> 01:23:44,310
Which was the same scar she had already
noticed on the wrist of Carlos Morales.
1219
01:23:47,230 --> 01:23:53,170
You see, Charles, there are no disguises
which are completely impenetrable. She
1220
01:23:53,170 --> 01:23:58,210
confided this in me after your
magnificent performance during my
1221
01:23:58,350 --> 01:24:00,810
She was terrified that she might be the
next victim.
1222
01:24:02,710 --> 01:24:04,310
I want my day in court.
1223
01:24:07,430 --> 01:24:08,550
As defense attorney?
1224
01:24:10,490 --> 01:24:12,310
I never played a defense attorney.
1225
01:24:13,790 --> 01:24:17,850
May I? May the prosecution have one more
moment of your time.
1226
01:24:18,170 --> 01:24:20,690
You see, Charles, there were three
murders.
1227
01:24:21,190 --> 01:24:22,190
Not two.
1228
01:24:22,530 --> 01:24:23,530
Three?
1229
01:24:24,010 --> 01:24:26,010
They all can't be me.
1230
01:24:26,270 --> 01:24:27,270
Mrs. Rushbridge?
1231
01:24:32,430 --> 01:24:38,930
Charles played yet another one of his
galaxy of wonderful... characters. An
1232
01:24:38,930 --> 01:24:44,550
groundskeeper at the sanatorium. He even
tipped a small boy to take a message to
1233
01:24:44,550 --> 01:24:46,090
the telegraph office.
1234
01:24:46,390 --> 01:24:52,250
You see, with that instinct which made
of him a great actor, he felt curiously
1235
01:24:52,250 --> 01:24:54,750
that this net was closing around him.
1236
01:24:55,530 --> 01:25:01,810
He even sent Mrs. Rushbridger a gift of
liqueur -filled chocolates.
1237
01:25:02,570 --> 01:25:05,210
The liqueur in question being, of
course,
1238
01:25:07,690 --> 01:25:13,670
Benzotine. The idea was that Mrs.
Rutschberger had been killed because she
1239
01:25:13,670 --> 01:25:14,670
too much.
1240
01:25:15,170 --> 01:25:21,790
In point of fact, the poor darling, she
knew nothing at all, was incapable of
1241
01:25:21,790 --> 01:25:22,970
knowing anything.
1242
01:25:24,470 --> 01:25:26,750
Do you rest your case? My case rests.
1243
01:25:27,650 --> 01:25:28,650
Thank you.
1244
01:25:31,030 --> 01:25:35,130
Ladies and gentlemen of the jury, your
honor.
1245
01:25:36,460 --> 01:25:38,760
I'd like Monsieur Hercule Perrault to
take this thing.
1246
01:25:41,060 --> 01:25:42,620
Is that your famous limp?
1247
01:25:45,440 --> 01:25:47,360
What do you know about my limp? Huh?
1248
01:25:49,340 --> 01:25:53,160
Everybody knows about your limp. It's
world famous.
1249
01:25:56,160 --> 01:25:57,160
Oh.
1250
01:25:59,300 --> 01:26:05,320
Monsieur Perrault, what is the motive
for the crimes in question?
1251
01:26:06,040 --> 01:26:12,740
Yes, you had to kill a Dr. Strange
because he'd been looking after you for
1252
01:26:12,740 --> 01:26:17,380
very long time. The official reason
given for your premature retirement from
1253
01:26:17,380 --> 01:26:22,320
entertainment business was a certain
nervous fragility when overworked. This
1254
01:26:22,320 --> 01:26:23,700
very far from the truth.
1255
01:26:24,980 --> 01:26:30,800
The truth is that there were paranoid
and psychotic elements in your makeup.
1256
01:26:31,560 --> 01:26:37,560
which could at any moment lead you to
unreasonable or even violent behavior.
1257
01:26:38,740 --> 01:26:41,100
Dr. Strange knew this.
1258
01:26:41,580 --> 01:26:46,600
He also knew the secret about the scar
on your wrist. It was due to an attempt
1259
01:26:46,600 --> 01:26:47,600
at suicide.
1260
01:26:47,720 --> 01:26:50,220
I'm worried about M, he wrote.
1261
01:26:51,200 --> 01:26:52,760
I don't like it.
1262
01:26:53,100 --> 01:26:54,340
No, no. M.
1263
01:26:54,860 --> 01:26:55,860
Margaret.
1264
01:26:57,380 --> 01:26:58,380
Matteo.
1265
01:26:59,740 --> 01:27:06,470
Montoya. Milray, do I have to remind you
that my name is Charles
1266
01:27:06,470 --> 01:27:11,390
Cartwright? A name given you by a film
studio who deemed that Edward W.
1267
01:27:11,670 --> 01:27:15,250
Muggins was inconsistent with a romantic
lead.
1268
01:27:15,830 --> 01:27:18,850
And we must be consistent in everything,
mustn't we?
1269
01:27:19,510 --> 01:27:21,170
I'm famous for being consistent.
1270
01:27:23,790 --> 01:27:28,950
What is the reason for Babington's death
to be consistent in logic?
1271
01:27:30,410 --> 01:27:36,590
That is a good question. It is not
consistent in the everyday sense of the
1272
01:27:36,630 --> 01:27:40,570
but in the sense of the theatre, it
would be called, I think, a dress
1273
01:27:43,430 --> 01:27:47,490
In fact, Babington happened to die, but
it could have been anyone.
1274
01:27:48,090 --> 01:27:52,430
There was no motive, you understand,
apart from a purely technical one. You
1275
01:27:52,430 --> 01:27:56,210
wanted to see if the poison worked, if
it was possible to change the glasses.
1276
01:27:56,670 --> 01:27:57,990
It was possible.
1277
01:27:58,570 --> 01:28:02,570
Therefore, it was a wonderful dress
rehearsal for the real premiere, which
1278
01:28:02,570 --> 01:28:08,550
the necessary death of Doctor Strange. I
say necessary, because, Charles, he was
1279
01:28:08,550 --> 01:28:11,090
the only person that could put you away.
1280
01:28:11,470 --> 01:28:18,150
This is much worse! We will see how
monstrous it is. I will ask Miss
1281
01:28:18,350 --> 01:28:19,350
Excuse me.
1282
01:28:21,310 --> 01:28:27,130
Now, you see, Charles, Miss Millray,
when she found...
1283
01:28:27,550 --> 01:28:33,130
that orchid spray in the gardener's hut,
she suspected that you were the
1284
01:28:33,130 --> 01:28:37,450
murderer. And when you gave that
wonderful performance at my party,
1285
01:28:37,930 --> 01:28:41,350
there's one face I wanted to see at the
very moment of your death.
1286
01:28:42,190 --> 01:28:44,050
It was that of Miss Millery.
1287
01:28:44,670 --> 01:28:49,650
For a moment, she was profoundly shocked
and then gave way to the deeper
1288
01:28:49,650 --> 01:28:50,650
despair.
1289
01:28:51,450 --> 01:28:58,290
She was torn, you see, between her love
for you and her horror of what
1290
01:28:58,290 --> 01:28:59,290
you had done.
1291
01:28:59,850 --> 01:29:02,090
I followed her to the garden shed.
1292
01:29:02,350 --> 01:29:08,190
She tried to destroy the evidence. I'm
afraid, Charles, she did not succeed.
1293
01:29:08,850 --> 01:29:14,670
That evidence is now with the police, as
well as your passport, which is clearly
1294
01:29:14,670 --> 01:29:21,230
marked the time you returned here in
order to kill Dr. Strange. And you
1295
01:29:21,230 --> 01:29:23,130
to Los Angeles by the very next plane.
1296
01:29:24,000 --> 01:29:28,500
in order to break the news to me in a
voice of anguish.
1297
01:29:37,220 --> 01:29:38,220
Who are these people?
1298
01:29:38,940 --> 01:29:40,420
What are you doing in my house?
1299
01:29:40,760 --> 01:29:41,760
Get out of here!
1300
01:29:42,120 --> 01:29:45,880
Why do you let these people arrive here?
Why are you all staring at me? It's a
1301
01:29:45,880 --> 01:29:48,480
wrong performance.
1302
01:29:50,280 --> 01:29:51,900
This is the moment of true dignity.
1303
01:29:52,590 --> 01:29:56,090
It's a moment to show us what's wrong.
Me like
1304
01:29:56,090 --> 01:30:02,610
Sidney Carton in the only way.
1305
01:30:03,750 --> 01:30:05,630
Smiling. His way.
1306
01:30:06,070 --> 01:30:07,070
Yes,
1307
01:30:08,190 --> 01:30:09,089
if you wish.
1308
01:30:09,090 --> 01:30:10,970
Except that here there's no scaffold.
1309
01:30:11,210 --> 01:30:13,390
There's just peace of mind, Charles.
1310
01:30:14,170 --> 01:30:17,350
And Charles, an infinity of holes to
play.
1311
01:30:18,230 --> 01:30:20,630
It's a pity you didn't see me as a
groundskeeper.
1312
01:30:22,960 --> 01:30:25,680
I had the audience of one small boy.
1313
01:30:26,960 --> 01:30:28,180
I used my little boy.
1314
01:30:31,400 --> 01:30:35,840
Well, after the HP, I'll be out in a
year.
1315
01:30:36,180 --> 01:30:39,440
I'm going to give the greatest
performance of my life in that
1316
01:30:39,700 --> 01:30:41,940
Level -headed, rational, and above all.
1317
01:30:44,020 --> 01:30:50,880
Do you think I'm going to struggle?
Well, you're wrong.
1318
01:30:51,320 --> 01:30:53,040
You can put away your straitjackets.
1319
01:30:53,300 --> 01:30:55,100
You can put away your hypodermic
needles.
1320
01:30:55,340 --> 01:30:56,640
You're not going to need any of them.
1321
01:30:57,780 --> 01:31:01,660
I'm going to tell you one thing, senors.
I may be charming, debonair, handsome.
1322
01:31:01,960 --> 01:31:04,600
I may even at times be dangerous.
1323
01:31:05,140 --> 01:31:06,140
But I am not.
1324
01:31:06,240 --> 01:31:09,380
I repeat, not crazy.
1325
01:31:47,340 --> 01:31:51,040
I've been a fool, haven't I? No,
mademoiselle, merely young.
1326
01:31:51,720 --> 01:31:58,300
And youth is often mesmerized by age, as
age is mesmerized by youth.
1327
01:32:03,120 --> 01:32:05,380
Don't you think so, comrade Montoya?
1328
01:32:05,800 --> 01:32:09,220
Please, Monsieur Perrault, I'm not even
a socialist, really.
1329
01:32:09,480 --> 01:32:10,820
Who cares what you are?
1330
01:32:12,160 --> 01:32:14,300
I'm really sorry about all of this,
Ricardo.
1331
01:32:15,420 --> 01:32:16,420
So am I.
1332
01:32:19,120 --> 01:32:20,840
I must congratulate you, Monsieur
Poirot.
1333
01:32:21,220 --> 01:32:23,360
That was a brilliant summation in there.
1334
01:32:23,760 --> 01:32:24,860
Quite a display.
1335
01:32:25,400 --> 01:32:29,080
I should think it would make a wonderful
conclusion to your book.
1336
01:32:29,880 --> 01:32:33,080
My book? Oh, I'd forgotten all about my
book.
1337
01:32:33,940 --> 01:32:35,400
Why not our book?
1338
01:32:36,880 --> 01:32:38,060
I beg your pardon?
1339
01:32:38,300 --> 01:32:42,920
You know, modern crime is so busy.
There's a body falling out of a cupboard
1340
01:32:42,920 --> 01:32:46,200
minute, another rising from the lake.
You never know where you are. I have no
1341
01:32:46,200 --> 01:32:47,200
time.
1342
01:32:47,760 --> 01:32:53,300
Now, if I had a collaborator, someone
with a mongoose instinct, what do you
1343
01:32:53,300 --> 01:32:54,300
think of that?
1344
01:32:55,980 --> 01:32:59,580
I think it's a grand idea.
1345
01:33:00,980 --> 01:33:02,180
Are you serious?
1346
01:33:02,600 --> 01:33:03,820
I'm absolutely serious.
1347
01:33:06,580 --> 01:33:08,260
Good Lord, Poirot.
1348
01:33:09,540 --> 01:33:11,040
What is the matter now?
1349
01:33:11,480 --> 01:33:13,040
It just occurred to me. What?
1350
01:33:13,280 --> 01:33:15,360
When that poison cocktail was handed
round. Yes.
1351
01:33:15,880 --> 01:33:17,040
It could have been me.
1352
01:33:20,000 --> 01:33:22,260
I thought of an even worse thought. What
was that?
1353
01:33:23,940 --> 01:33:25,020
It could have been me.
104325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.