All language subtitles for Master.Crimes.S03E03.Passion.du.Christ.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.[TheRostrum.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,490 --> 00:00:27,490 Enfin, 2 00:00:30,590 --> 00:00:33,770 voilà. Tout le monde vous attend, professeur. Mais regardez -moi cette 3 00:00:33,770 --> 00:00:39,440 architecture. C 'est impressionnant, non ? Non ? C 'est fou, quand même, ce 4 00:00:39,440 --> 00:00:42,920 désintérêt que vous avez pour la beauté. C 'est à se demander si vous avez une 5 00:00:42,920 --> 00:00:46,360 passion. Enfin, bien sûr, pour la médecine légale. 6 00:00:47,120 --> 00:00:48,900 Et si ça vous plaît tant que ça, mariez -vous ici. 7 00:00:49,100 --> 00:00:51,880 Moi, je vous vois bien en mode Lady B avec une traîne de 8 mètres de long. 8 00:00:52,760 --> 00:00:54,820 Qu 'est -ce que vous connaissez bien. Je sais pas. 9 00:00:56,900 --> 00:00:57,900 Bonjour, mes soeurs. 10 00:01:06,190 --> 00:01:08,670 Le meurtre a eu lieu au sein de la communauté des Sœurs du Pardon. 11 00:01:11,090 --> 00:01:17,970 La victime est Marie Berger, 40 ans, 12 00:01:18,070 --> 00:01:19,870 la mère supérieure du monastère. 13 00:01:40,990 --> 00:01:42,850 Des centiègres ont posé d 'autres trucs. 14 00:01:43,830 --> 00:01:46,870 Johnny avait les mêmes stèles de France. 15 00:01:47,190 --> 00:01:49,570 Donc on parle vraiment des centiègres de Johnny sur une scène de crime. 16 00:01:49,830 --> 00:01:55,750 Je vous trouve très tendu depuis l 'arrivée de cette petite Mathilde. 17 00:01:56,630 --> 00:02:03,150 Enfin, docteur Belin, si je n 'ai pas oublié mes cours de catéchisme, la plaie 18 00:02:03,150 --> 00:02:09,550 se situe au même endroit que celle de Jésus sur la croix, non ? On a peut 19 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 affaire à un copycat. 20 00:02:10,759 --> 00:02:14,680 Et donc, contrairement à la victime, Jésus était déjà mort quand on lui a 21 00:02:14,680 --> 00:02:15,638 ce dernier coup. 22 00:02:15,640 --> 00:02:19,380 La rigidité cadavérique n 'est pas encore maximale, la mâchoire et la nuque 23 00:02:19,380 --> 00:02:22,880 contractées, et les bras commencent à se réduire, ce qui me permet de vous dire 24 00:02:22,880 --> 00:02:27,460 que la mort se situe ce matin entre 4h30 et 5h30. 25 00:02:27,760 --> 00:02:32,180 La mère supérieure est donc venue ici pour faire sa prière des matines à 4h15. 26 00:02:32,640 --> 00:02:34,500 Ce sont soeurs Clémence et soeurs Solène. 27 00:02:34,890 --> 00:02:36,870 en charge de la prière de cette heure, qui ont découvert le corps. 28 00:02:37,150 --> 00:02:40,090 Je suppose que ce ne sont pas les témoins qui ont tout saccagé. 29 00:02:44,910 --> 00:02:47,230 Non, elles sont arrivées par ces portes qui mènent à leurs cellules. 30 00:02:47,470 --> 00:02:49,970 Et elles ont aussitôt appelé les secours en découvrant le corps. 31 00:02:50,830 --> 00:02:55,790 Le tueur ou la tueuse est peut -être aussi passé par là. Enfin bon, je dis 32 00:02:55,830 --> 00:02:56,830 je dis rien. 33 00:02:56,880 --> 00:02:59,960 Comme la victime était à genoux quand elle a été frappée, l 'inclinaison de la 34 00:02:59,960 --> 00:03:02,980 blessure ne peut pas nous renseigner sur la taille de l 'assaillant, donc ça 35 00:03:02,980 --> 00:03:05,120 peut être effectivement un homme ou une femme. 36 00:03:05,400 --> 00:03:08,960 Une chose est sûre, Sœur Santiago avait quelque chose sur la conscience. 37 00:03:09,300 --> 00:03:12,600 Notre victime faisait pénitence. Elle tient dans sa main le chapelet de la 38 00:03:12,600 --> 00:03:16,100 Divine Miséricorde et on le récite pour laver ses péchés. 39 00:03:18,340 --> 00:03:23,120 Vous avez vraiment fait du catéchisme ? Bien. 40 00:03:23,390 --> 00:03:26,350 Je suppose que vous allez interroger les sœurs qui ont découvert le corps, 41 00:03:26,530 --> 00:03:27,530 capitaine ? Oui. 42 00:03:28,190 --> 00:03:29,490 Parfait, allons -y alors, je vous suis. 43 00:03:37,650 --> 00:03:39,310 Sœur Solène, je ne vous comprends plus. 44 00:03:40,230 --> 00:03:42,070 Remettez -vous au travail et arrêtez vos médicances. 45 00:03:42,310 --> 00:03:46,170 Nous devons suivre la volonté du Seigneur et plus celle de Satan, Sœur 46 00:03:46,350 --> 00:03:47,450 Vous divaquez de nouveau. 47 00:03:47,730 --> 00:03:48,950 Reprenez -vous, Sœur Solène. 48 00:03:49,270 --> 00:03:51,800 J 'en ai assez dit. Dieu nous en a libérés. 49 00:03:52,020 --> 00:03:53,020 Gloire à lui. 50 00:03:53,580 --> 00:03:55,520 Arrêtez -la tout de suite. J 'en peux plus. 51 00:03:56,040 --> 00:04:00,740 Il semblerait que soeur Sandal et soeur Basquette ne soient pas d 'accord sur la 52 00:04:00,740 --> 00:04:01,740 connexion autonome. 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,320 Bonjour. 54 00:04:05,920 --> 00:04:09,340 Capitaine Delandre et professeur Arbus, psychocriminologue. 55 00:04:10,080 --> 00:04:13,040 Pardonnez -moi, mais je me dois d 'enquêter sur tous les fronts. 56 00:04:13,420 --> 00:04:14,420 Ici, 57 00:04:15,680 --> 00:04:17,180 c 'est donc quartier libre pour les pieds. 58 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 Soeur Marie. 59 00:04:18,700 --> 00:04:22,580 Nous autoriser des fantaisies. Je compte abolir tout ça quand j 'aurai retrouvé 60 00:04:22,580 --> 00:04:23,580 ma charge. 61 00:04:23,620 --> 00:04:25,240 Cette communauté est en perdition. 62 00:04:25,740 --> 00:04:28,720 Son âme s 'est envolée avec l 'arrivée de Sœur Marie. Pas du tout. 63 00:04:29,400 --> 00:04:33,640 L 'œuvre de Sœur Marie s 'inscrivait totalement dans celle de l 'Église. Nous 64 00:04:33,640 --> 00:04:38,300 devons la poursuivre. Et l 'œuvre qui était de ? De consacrer sa vie à aider 65 00:04:38,300 --> 00:04:39,600 femmes ayant connu la délinquance. 66 00:04:40,140 --> 00:04:41,420 Elles trouvent refuge ici. 67 00:04:42,040 --> 00:04:47,040 Elles sont si nombreuses que nous réhabilitons une aile du monastère pour 68 00:04:47,040 --> 00:04:48,040 accueillir davantage. 69 00:04:48,630 --> 00:04:50,810 Les pécheresses que Sœur Marie transformait en religieuses. 70 00:04:51,510 --> 00:04:54,010 Des impures, des filles de Belzébuth. 71 00:04:54,350 --> 00:04:55,690 Ah oui, Belzébuth. 72 00:04:56,970 --> 00:04:57,990 C 'est l 'heure de la prière. 73 00:05:01,570 --> 00:05:03,310 Mais enfin, j 'ai encore des questions à la poser, moi. 74 00:05:08,070 --> 00:05:11,010 Génial. Si vous n 'aviez pas fait de digression en mode fâchée, oui, j 75 00:05:11,010 --> 00:05:12,010 eu le temps de les interroger, moi. 76 00:05:12,170 --> 00:05:15,610 Arrêtez de ronçonner. Les sœurs ne sont pas en prière toute la journée. 77 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 Ah ben, presque. 78 00:05:17,310 --> 00:05:19,270 Ah ben là, elles sont parties pour prier au moins 4 heures. 79 00:05:19,530 --> 00:05:22,370 Vous plaisantez ? On bosse ici depuis des semaines, elles sont mieux réglées 80 00:05:22,370 --> 00:05:23,370 des horloges suisses. 81 00:05:23,430 --> 00:05:25,110 Vous êtes ? Anthony Meillard. 82 00:05:25,550 --> 00:05:26,790 Je suis l 'architecte du chantier. 83 00:05:27,210 --> 00:05:31,130 Vous avez quelle relation avec Sœur Marie ? Très cordiale. 84 00:05:31,410 --> 00:05:32,750 Il n 'y a que des fins ici. 85 00:05:33,450 --> 00:05:35,130 C 'est un ennui, même pas une dispute. 86 00:05:35,350 --> 00:05:37,650 Elle accroche, elle fait une petite tension au moins. 87 00:05:37,950 --> 00:05:38,950 Ah ben si. 88 00:05:39,250 --> 00:05:41,850 Hier, j 'ai vu Sœur Marie s 'embrouiller avec la vieille un peu d 'un goût. 89 00:05:42,170 --> 00:05:43,530 Sœur Solène ? Ouais, c 'est ça. 90 00:05:43,730 --> 00:05:44,730 Elle a dû répondre. 91 00:05:45,710 --> 00:05:48,370 Elle a insulté Sœur Marie de quoi déjà ? Belle débute. 92 00:05:48,610 --> 00:05:49,610 C 'est ça, ouais. 93 00:05:51,010 --> 00:05:52,010 Bien, merci. 94 00:05:54,250 --> 00:05:57,370 Je vais demander au diocèse des informations sur toutes les sœurs et 95 00:05:57,370 --> 00:06:01,030 recrues, mais surtout sur Sœur Solène. Tout ça parce qu 'elle est vieille. C 96 00:06:01,030 --> 00:06:03,770 'est pas très chrétien. Ça n 'a rien à voir. C 'est juste qu 'elle est bien 97 00:06:03,770 --> 00:06:05,330 barrée et qu 'elle déteste ouvertement Sœur Marie. 98 00:06:13,510 --> 00:06:14,830 Mais si t 'es malade, reste le temps. 99 00:06:15,130 --> 00:06:17,010 Sûrement pas. J 'ai pris froid, c 'est tout. 100 00:06:17,690 --> 00:06:21,370 Samuel devait réparer la chaudière, mais monsieur a préféré aux jeunes Mia et 101 00:06:21,370 --> 00:06:23,870 nous abandonner. Non mais ça va, arrête de faire ton rabat -joie. 102 00:06:24,110 --> 00:06:25,170 Samuel, il a choisi l 'amour. 103 00:06:25,470 --> 00:06:28,310 Et ils sont très heureux. Si ça se trouve, ils vont même faire un petit 104 00:06:28,310 --> 00:06:29,310 tout beau, tout rose. 105 00:06:30,070 --> 00:06:31,910 Bonjour tout le monde. Bonjour. 106 00:06:32,310 --> 00:06:34,450 C 'est ça. Ne faites pas attention à lui. 107 00:06:35,110 --> 00:06:36,110 Hop, Dexter. 108 00:06:36,830 --> 00:06:38,130 Viens, viens. 109 00:06:38,910 --> 00:06:39,910 Ok, allez. 110 00:06:40,210 --> 00:06:41,210 Assis, Dexter. 111 00:06:41,270 --> 00:06:42,270 Voilà. 112 00:06:42,600 --> 00:06:44,720 Concentration, s 'il vous plaît, concentration. 113 00:06:45,700 --> 00:06:52,460 Qui peut me rappeler les types de troubles délirants dominants ? Boris, 114 00:06:52,700 --> 00:06:58,440 nous vous écoutons. Les troubles érotomaniaques, non, mégalomaniaques, 115 00:06:58,440 --> 00:06:59,580 troubles de la persécution. 116 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 Poursuivez. 117 00:07:05,400 --> 00:07:08,040 Poursuivez, Dexter, ça patiente, et moi aussi. 118 00:07:11,090 --> 00:07:15,930 Sommatoforme, bave, panique, mauvais d 'odeur. Il veut m 'égorger ! Boris, son 119 00:07:15,930 --> 00:07:17,410 femme n 'a jamais de la vie, enfin. 120 00:07:17,650 --> 00:07:19,930 C 'est le chien de mon cousin, c 'est une crème. 121 00:07:20,390 --> 00:07:21,710 Il est trop beau, là. 122 00:07:22,410 --> 00:07:23,410 Bon, 123 00:07:29,610 --> 00:07:32,070 ben, on dirait qu 'il a trouvé un copain. 124 00:07:33,190 --> 00:07:37,490 Bien, en tout cas, c 'est très intéressant, parce que là, vous venez d 125 00:07:37,490 --> 00:07:43,000 'assister... à la démonstration imparable que Dexter, en une seconde, 126 00:07:43,000 --> 00:07:47,940 un bien cognitif qui altère le savoir, la conscience et le jugement de Boris. 127 00:07:48,620 --> 00:07:52,280 Des biens cognitifs, il en existe 25. 128 00:07:53,460 --> 00:07:57,980 Et oui. Et pour vous prémunir d 'un avenir pas toujours chantant, nous 129 00:07:57,980 --> 00:08:00,860 étudierons, bien sûr, les 24 autres biens. 130 00:08:01,280 --> 00:08:06,880 Mika, comme Dexter vous a choisi, si vous êtes à la hauteur, vous 131 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 avec moi. 132 00:08:08,540 --> 00:08:11,380 Alors, Samuel n 'est en plus. J 'ai une urgence, j 'ai besoin de le remplacer. 133 00:08:11,420 --> 00:08:13,140 Donc, Alison, vous êtes embauchée. 134 00:08:13,660 --> 00:08:15,440 Vous déposerez Dexter chez le vétérinaire. 135 00:08:16,000 --> 00:08:17,920 Mon cousin a la jambe dans le cul. Voilà. 136 00:08:18,980 --> 00:08:20,980 Tant d 'aimés, c 'est ça l 'urgence ? Oui. 137 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 Allez. 138 00:08:25,180 --> 00:08:26,180 Allez, viens au chat. 139 00:08:36,620 --> 00:08:39,419 C 'est la cagnotte créée par Sœur Marie pour financer les travaux du monastère. 140 00:08:39,799 --> 00:08:41,159 Les dons ont doublé depuis sa mort. 141 00:08:41,500 --> 00:08:46,920 Un financement participatif moderne, la mère supérieure. 142 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Que des femmes. 143 00:08:49,140 --> 00:08:51,100 Et vu les commentaires, on devine qu 'elles ont un passé difficile. 144 00:08:51,980 --> 00:08:53,200 Drogue, violence, dépression. 145 00:08:53,780 --> 00:08:56,380 Regardez justement là, le pseudo avec une tête de mort. 146 00:08:57,000 --> 00:08:59,780 Sœur Marie n 'est pas ce qu 'elle prétend être. Ce monastère, c 'est la 147 00:08:59,780 --> 00:09:01,280 du diable, un repère de catin. 148 00:09:04,210 --> 00:09:07,330 Moi, je vois bien s 'harceler l 'éclaircisse cachée derrière M. Grosdon. 149 00:09:09,470 --> 00:09:11,770 Quelle recette gigante êtes -vous ? Non. 150 00:09:12,290 --> 00:09:13,930 Franchement. Bah, non. 151 00:09:14,210 --> 00:09:15,210 Non. Non. 152 00:09:19,830 --> 00:09:22,590 Mme Marie Berger est morte d 'une perforation de la horte abdominale qui a 153 00:09:22,590 --> 00:09:23,830 provoqué une hémorragie sévère. 154 00:09:24,110 --> 00:09:26,410 Ses organes ont essayé de fonctionner les uns après les autres. 155 00:09:27,030 --> 00:09:30,630 Les empreintes sur le pique -serge ? Oui, tellement que c 'est très compliqué 156 00:09:30,630 --> 00:09:31,509 les isoler. 157 00:09:31,510 --> 00:09:32,510 Surtout de celles que tu peux. 158 00:09:33,080 --> 00:09:35,320 Ça nous permettra de faire un tri parmi toutes les personnes présentes au 159 00:09:35,320 --> 00:09:38,300 monastère. Oui, alors là, ça va être un très, très gros boulot et franchement, 160 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 ça ne servira à rien. 161 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 Peut -être, mais il faut le faire. 162 00:09:41,480 --> 00:09:43,140 Eh bien, alors, du coup, je vais le faire. 163 00:09:43,380 --> 00:09:47,140 Bon, vu la bonne ambiance, moi, je vais y aller gentiment. 164 00:09:48,000 --> 00:09:49,660 Je vais aller prier Saint Rita. 165 00:09:50,320 --> 00:09:54,220 Vous connaissez peut -être, c 'est la sainte patronne des causes désespérées. 166 00:09:54,520 --> 00:09:55,980 Et puis, le malaise entre nous, c 'est juste du boulot. 167 00:09:56,340 --> 00:09:58,080 Oui, dans le doute, je préfère quand même y aller. 168 00:09:59,720 --> 00:10:01,000 La mère de la victime vient d 'arriver. 169 00:10:01,500 --> 00:10:02,500 Ah, amen. 170 00:10:07,130 --> 00:10:08,630 Tenez, madame Berger. Merci. 171 00:10:15,110 --> 00:10:17,090 Je vois que vous portez des sentiades comme votre fille. 172 00:10:19,090 --> 00:10:20,790 C 'est la marque de sa brique familiale. 173 00:10:21,490 --> 00:10:23,310 Je vous ai fait venir pour que vous me parliez de Marie. 174 00:10:28,310 --> 00:10:31,390 Mon père et moi, on n 'a jamais compris d 'où il venait sa passion pour Dieu. 175 00:10:32,670 --> 00:10:33,670 On n 'est pas croyants. 176 00:10:34,290 --> 00:10:36,670 Petite, elle faisait le mur le dimanche pour aller à la messe. 177 00:10:37,040 --> 00:10:38,580 Au lieu de nous aider à la procôte. 178 00:10:45,380 --> 00:10:49,160 Ça valait vraiment pas le coup d 'épouser Jésus et de s 'enfermer dans un 179 00:10:49,160 --> 00:10:51,660 couvent pour finir comme ça. 180 00:10:52,720 --> 00:10:57,000 Vous aviez quelle relation toutes les deux ? Distante. 181 00:10:59,940 --> 00:11:02,120 Elle s 'en fit chez nous le jour de ses 18 ans. 182 00:11:04,700 --> 00:11:05,820 Ça nous a blessés. 183 00:11:06,750 --> 00:11:09,850 On n 'a pas eu de nouvelles pendant deux ans, puis elle nous a envoyé une lettre 184 00:11:09,850 --> 00:11:12,230 pour nous annoncer qu 'elle venait de prononcer CE. 185 00:11:13,370 --> 00:11:16,630 Et vous ne l 'avez jamais revue ? Une ou deux fois. 186 00:11:17,130 --> 00:11:18,130 Pas plus. 187 00:11:20,210 --> 00:11:22,370 Il ne fallait pas la détourner de sa mission divine. 188 00:11:23,850 --> 00:11:25,670 Mais on avait une carte pour Noël. 189 00:11:26,290 --> 00:11:27,470 Les anniversaires. 190 00:11:28,110 --> 00:11:30,050 De toute façon, on ne savait plus quoi se dire, alors. 191 00:11:35,080 --> 00:11:36,900 Vous allez trouver celui qui va être chéant. 192 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 On va tout faire pour. 193 00:11:57,260 --> 00:12:02,260 Vous partez quelque part, professeur ? Partir ? Il manquait le baptême du feu 194 00:12:02,260 --> 00:12:03,540 Micah, ça certainement pas. 195 00:12:04,170 --> 00:12:07,330 Mais Mika, montrez -moi que vous méritez votre place. 196 00:12:07,970 --> 00:12:09,010 Scagnez -moi un peu tout ça. 197 00:12:16,770 --> 00:12:22,030 Je pense que l 'auteur est un homme. 198 00:12:22,430 --> 00:12:23,510 Ça commence très mal. 199 00:12:28,530 --> 00:12:31,410 Une deuxième personne lui a succédé sur cette scène de crime. Il y a deux 200 00:12:31,410 --> 00:12:32,410 énergies différentes. 201 00:12:32,770 --> 00:12:34,970 Il y a de la colère, mais aussi de la compassion. 202 00:12:35,290 --> 00:12:36,750 Vous piquez ma curiosité. 203 00:12:37,310 --> 00:12:38,310 Développez. 204 00:12:38,410 --> 00:12:41,050 Le meurtre n 'est pas prémédité. Le tueur vient sans arme. 205 00:12:41,270 --> 00:12:45,450 Il arrive, il veut parler à Sœur Marie, sauf que quand il la voit, la haine l 206 00:12:45,450 --> 00:12:48,990 'envahit. Donc il attrape un pique -serge au passage et la frappe avec 207 00:12:49,150 --> 00:12:51,590 Mais ça ne suffit pas à évacuer toute sa colère. Donc qu 'est -ce qu 'il fait ? 208 00:12:51,590 --> 00:12:54,570 Il casse tout ce qu 'il y a autour de lui et il s 'enfuit par la grande porte 209 00:12:54,570 --> 00:12:55,570 renversant la statue. 210 00:12:56,070 --> 00:12:58,270 Écoute de la seconde personne, Mr. 211 00:12:59,150 --> 00:13:00,330 Elle aurait vu le tueur ? 212 00:13:01,780 --> 00:13:02,780 Non. 213 00:13:03,700 --> 00:13:05,740 Je pense que c 'est une sœur qui est arrivée par ce couloir. 214 00:13:08,520 --> 00:13:10,860 Elle a voulu appeler les secours, mais Sœur Marie l 'en a empêchée. 215 00:13:12,600 --> 00:13:13,660 Elle voulait se confesser. 216 00:13:14,800 --> 00:13:17,240 Elle voulait se confesser et obtenir l 'extrême -onction. 217 00:13:18,100 --> 00:13:19,840 Quelqu 'un s 'est agenouillé pour écouter la victime. 218 00:13:20,720 --> 00:13:24,580 Ce quelqu 'un a tendu son dernier souffle et ensuite lui a placé ce 219 00:13:24,580 --> 00:13:25,559 dans les mains. 220 00:13:25,560 --> 00:13:26,860 Exactement comme font les prêtres après la mort. 221 00:13:29,800 --> 00:13:31,140 Hypothèse très intéressante. 222 00:13:32,080 --> 00:13:35,680 Mais, vous écartez le fait que le tueur puisse être une religieuse et que 223 00:13:35,680 --> 00:13:38,740 certaines personnes retrouvent vite leur calme après le passage à l 'acte. 224 00:13:39,240 --> 00:13:42,700 Je suis d 'accord avec vous, professeur. Je pense que la tueuse de Sœur Marie 225 00:13:42,700 --> 00:13:47,480 est une religieuse. Habitée par la puissance divine, une théomane, elle l 226 00:13:47,480 --> 00:13:50,520 punie et lui a donné l 'extrême onction pour la ramener auprès de Dieu. 227 00:13:51,060 --> 00:13:54,480 Mais je crois plutôt que cette nonne se pense possédée par le diable. Et vous 228 00:13:54,480 --> 00:13:58,280 vous basez sur quoi pour dire ça ? L 'arme du crime est un objet sacré, une 229 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 théomane n 'aurait jamais fait ça. 230 00:13:59,820 --> 00:14:01,060 Un point pour Lisa. 231 00:14:03,439 --> 00:14:07,420 Parfait. Alors, hop, bienvenue dans les ordres, Valentine. 232 00:14:08,200 --> 00:14:10,720 Ah non, non, non, non, non, non, pas le courant. Non, s 'il vous plaît, pas le 233 00:14:10,720 --> 00:14:14,100 courant. Si, si, si, regardez -moi de tête, on vous donnerait le bon Dieu sans 234 00:14:14,100 --> 00:14:19,180 confession. Allez, je compte sur vous pour vous faire tout plein de copines là 235 00:14:19,180 --> 00:14:22,140 -bas. Et ciblez sur Clémence, hein, le basket rouge. 236 00:14:32,200 --> 00:14:34,460 La cagnotte ne cesse de monter. C 'est formidable. 237 00:14:35,560 --> 00:14:37,520 L 'œuvre de Sœur Marie va perdurer. 238 00:14:37,860 --> 00:14:40,920 Nous allons pouvoir continuer d 'accueillir beaucoup d 'autres femmes en 239 00:14:40,920 --> 00:14:42,280 détresse. Amen. 240 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Amen. 241 00:14:45,100 --> 00:14:46,120 Bonjour. Bonjour. 242 00:14:46,400 --> 00:14:48,040 Je suis Sœur Valentine. 243 00:14:49,100 --> 00:14:52,860 C 'est Sœur Marie qui m 'a invitée à faire mon noviciarité. J 'étais déjà en 244 00:14:52,860 --> 00:14:54,860 route quand j 'ai appris cette nouvelle. 245 00:14:55,380 --> 00:14:58,920 Si Sœur Marie a validé ton arrivée, nous honorerons sa parole. 246 00:15:01,100 --> 00:15:02,140 Au travail, mes sœurs. 247 00:15:13,120 --> 00:15:18,260 Comment tu as rencontré Sœur Marie ? En fait, je faisais des trucs pas jolis 248 00:15:18,260 --> 00:15:22,300 -jolis avec des sugar daddies. Je me déguisais en plus. Bref, j 'ai rencontré 249 00:15:22,300 --> 00:15:24,700 Sœur Marie dans une assiette et elle ne m 'a pas jugée. 250 00:15:25,100 --> 00:15:28,060 Elle m 'a dit que je n 'avais pas besoin de faire ça pour être aimée de Dieu et 251 00:15:28,060 --> 00:15:29,060 qu 'il était là pour moi. 252 00:15:30,060 --> 00:15:31,500 Moi, c 'était un peu plus direct. 253 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 Ah oui ? T 'avais fait quoi ? Elle m 'a chopée en train de voler des objets de 254 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 culte dans la chapelle. 255 00:15:39,760 --> 00:15:43,580 Ah oui, elle t 'a fait la classique. Elle t 'a dit, c 'est les ordres de la 256 00:15:43,580 --> 00:15:44,580 prison. 257 00:15:45,500 --> 00:15:47,140 Viens, je vais t 'enseigner dans ta cellule. 258 00:15:48,040 --> 00:15:49,400 Sœur Marie m 'a accueillie ici. 259 00:15:49,900 --> 00:15:51,060 J 'étais dans la galère. 260 00:15:51,640 --> 00:15:57,920 Elle m 'a surtout montré qu 'en offrant mon âme à Dieu, tu pouvais passer du mal 261 00:15:57,920 --> 00:15:58,920 au bien. 262 00:16:01,100 --> 00:16:03,120 Tu sais, t 'es pas obligée de porter toute la tenue. 263 00:16:04,660 --> 00:16:05,660 Ah, cool. 264 00:16:06,020 --> 00:16:08,040 Non, parce que Sœur Marie m 'avait dit qu 'il y avait des sœurs qui étaient 265 00:16:08,040 --> 00:16:09,620 hyper tradies, mais du coup, j 'ai mis la totale. 266 00:16:12,300 --> 00:16:15,980 Alison, Boris, je vous écoute. Est -ce qu 'une des sœurs du monastère souffre 267 00:16:15,980 --> 00:16:22,660 délire mystique ? Eh ben... Eh ben, je... Ben alors, Boris, ça ne va pas ? 268 00:16:22,660 --> 00:16:24,280 est tombés d 'accord sur un nom. Sœur Solène. 269 00:16:24,940 --> 00:16:26,260 C 'est ça, Sœur Solène. 270 00:16:27,960 --> 00:16:30,320 Capitaine Delon, vous vous en payez pour me dire ça ? 271 00:16:30,560 --> 00:16:36,080 Hein ? Boris, peut -être, enveloppez -vous dans la couverture de John 272 00:16:36,320 --> 00:16:37,039 va savoir. 273 00:16:37,040 --> 00:16:40,620 Ça va peut -être faire revenir tous vos neurones. Hein ? Va le savoir. 274 00:16:40,840 --> 00:16:41,840 Voilà. 275 00:16:42,040 --> 00:16:44,520 Hein ? On l 'essaie ? On y va. Je vous écoute. 276 00:16:44,960 --> 00:16:47,680 Avant de rentrer dans les ordres, Sœur Solène a été internée à plusieurs 277 00:16:47,680 --> 00:16:51,360 reprises pour schizophrénie avec délire de persécution. Ses parents l 'ont 278 00:16:51,360 --> 00:16:53,800 fortement encouragée à rejoindre les ordres pour que Dieu la protège. 279 00:16:54,280 --> 00:16:57,320 Lui administrer un traitement aurait été plus efficace. 280 00:16:57,580 --> 00:17:00,570 Oui. Elle était sous Médoc depuis 45 ans, mais il y a trois mois, elle a le 281 00:17:00,570 --> 00:17:01,329 nouveau ouvrier. 282 00:17:01,330 --> 00:17:03,310 Elle s 'est mise à harceler les fils protégés de Sœur Marie. 283 00:17:03,750 --> 00:17:06,250 Il y a eu des dépôts de plates ? Tout s 'est réglé au sein de l 'Église. 284 00:17:06,569 --> 00:17:09,390 Sœur Marie a été obligée d 'envoyer plusieurs dossiers recruts en mission. 285 00:17:11,890 --> 00:17:13,849 J 'ai fouiné dans les dossiers du diocèse. 286 00:17:14,770 --> 00:17:19,369 Ça, c 'est très vilain, Lysonne. Ça, c 'est très utile aussi. 287 00:17:21,150 --> 00:17:22,150 Sœurée. 288 00:17:23,390 --> 00:17:25,869 Bon, donc, Sœur Solène... 289 00:17:26,119 --> 00:17:28,300 C 'est une suspecte crédible, mais elle n 'est pas la seule. 290 00:17:28,800 --> 00:17:32,480 Mika, vous avez creusé la relation entre Sœur Marie et Sœur Clémence ? Oui, tout 291 00:17:32,480 --> 00:17:33,439 à fait. 292 00:17:33,440 --> 00:17:36,060 Sœur Clémence, elle est partie de chez elle quand elle avait 16 ans. 293 00:17:36,540 --> 00:17:39,760 En deux ans seulement, elle passe de délinquante à bonne sœur. 294 00:17:39,960 --> 00:17:41,400 La rédemption express, j 'y crois pas trop. 295 00:17:41,940 --> 00:17:44,480 Pour moi, c 'est Sœur Marie qui l 'a placée sous emprise affective, comme 296 00:17:44,480 --> 00:17:45,299 les autres. 297 00:17:45,300 --> 00:17:49,680 Cette jeune Clémence pique de plus en plus ma curiosité. Aussi, j 'avance sur 298 00:17:49,680 --> 00:17:52,480 piste d 'un tueur désorganisé, parmi les hommes qui travaillent sur le chantier 299 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 du monastère. 300 00:17:54,600 --> 00:17:59,100 Qu 'est -ce que vous pouvez être têtu, vous ? Je ne sais pas encore si ça va m 301 00:17:59,100 --> 00:18:00,240 'agacer ou me bluffer. 302 00:18:01,900 --> 00:18:08,260 Boris ? Ça va ? Oui, ça va, ça va bien. 303 00:18:26,540 --> 00:18:27,600 J 'ai un problème avec mon brushing. 304 00:18:28,260 --> 00:18:30,560 Mais... C 'est ouf. 305 00:18:32,500 --> 00:18:35,300 Quoi ? Ah bon ? Mais non. 306 00:18:36,980 --> 00:18:37,859 Bah oui. 307 00:18:37,860 --> 00:18:40,340 C 'est pas dans l 'inquisition que c 'était la marque du diable. 308 00:18:40,580 --> 00:18:41,700 Maintenant, c 'est hyper hype. 309 00:18:47,760 --> 00:18:48,760 Évite, Sertoulène. 310 00:18:49,820 --> 00:18:52,140 Déjà qu 'elle pense que je suis le scifère. 311 00:18:58,090 --> 00:18:59,910 Tu as laissé entrer un nouveau sirop de Satan. 312 00:19:00,370 --> 00:19:01,370 C 'est moi. 313 00:19:01,750 --> 00:19:05,390 Calmez -vous, ma sœur. Je marche comme vous dans les pas de Dieu. Tu ne me fais 314 00:19:05,390 --> 00:19:09,410 pas peur, Belzébuth. Peu importe la forme que tu prends. Dieu nous a libérés 315 00:19:09,410 --> 00:19:10,990 Sœur Marie. Il fera pareil avec toi. 316 00:19:11,810 --> 00:19:12,810 Sœur Solène. 317 00:19:13,790 --> 00:19:20,770 C 'est moi que tu cherches ? Belzébuth. 318 00:19:23,330 --> 00:19:24,330 Pour vous servir. 319 00:19:26,990 --> 00:19:29,550 Tu m 'as contrarié quand tu es en soeur mariée. 320 00:19:29,830 --> 00:19:31,250 J 'y tenais beaucoup, tu sais. 321 00:19:31,990 --> 00:19:33,270 Elle travaillait très bien. 322 00:19:36,530 --> 00:19:40,690 Les voies de Dieu sont parfaites. La parole de l 'Éternel est pure. 323 00:19:41,370 --> 00:19:44,150 Il est le bouclier pour ceux qui se confient à lui. 324 00:19:44,570 --> 00:19:47,290 Il est le bouclier pour ceux qui se confient à lui. 325 00:19:47,490 --> 00:19:52,570 Oh, mon Dieu, quelle joie. Mon Dieu, je t 'aime. 326 00:19:54,600 --> 00:19:56,500 Vous êtes allée drôlement fort avec Sœur Solène. 327 00:19:57,280 --> 00:20:01,320 Sœur Solène a combattu Satan par la prière. Elle n 'a pas pu tuer Sœur 328 00:20:02,080 --> 00:20:02,899 Très bien. 329 00:20:02,900 --> 00:20:05,540 Tout ça aura au moins eu le mérite de l 'innocenté. 330 00:20:06,140 --> 00:20:08,940 Alléluia. Voilà, donc on se retrouve sans suspect. 331 00:20:09,740 --> 00:20:12,020 Capitaine, vous avez une autre piste ? Arthur est en train de vérifier les 332 00:20:12,020 --> 00:20:13,220 alibis des ouvriers du chantier. 333 00:20:14,080 --> 00:20:16,560 Quant aux sœurs, elles étaient toutes soi -disant dans leur cellule. En 334 00:20:16,560 --> 00:20:19,080 revanche, tous les pseudos qui profèrent des menaces sur le site de la cagnotte 335 00:20:19,080 --> 00:20:21,820 renvoient à une seule adresse IP, l 'ordinateur du monastère. 336 00:20:22,100 --> 00:20:23,800 On s 'occupe de trouver qui l 'a utilisé. 337 00:20:25,110 --> 00:20:27,950 Espérons que les voies du Seigneur ne restent pas impénétrables. 338 00:20:28,610 --> 00:20:29,610 C 'est ça. 339 00:20:30,690 --> 00:20:33,230 Ben ? Louise. 340 00:20:38,410 --> 00:20:42,410 Comment ça va, Guillaume ? C 'est pas facile. Je m 'inquiète pour lui. 341 00:20:43,350 --> 00:20:48,010 Si tu veux respirer, tu peux venir chez nous. 342 00:20:49,650 --> 00:20:52,330 Mi casa es tu casa, mi corazón. 343 00:20:54,240 --> 00:20:55,240 Tu te revois. 344 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 Le bonheur, je sais. 345 00:21:10,080 --> 00:21:13,260 Non, mais arrête. Non, j 'arrête pas. J 'ai Christophe, mon avocat. 346 00:21:13,840 --> 00:21:16,880 Il veut bien te représenter, mais il a attendu ton coup de téléphone toute la 347 00:21:16,880 --> 00:21:20,120 journée. Mais c 'est bon, je vais le faire demain. Non, c 'est pas bon. Alors 348 00:21:20,120 --> 00:21:23,000 arrêtes de faire l 'enfant et tu organises ta défense. C 'est pas bon du 349 00:21:23,040 --> 00:21:25,530 là. Que j 'organise ma défense. Oui, s 'il te plaît. 350 00:21:25,730 --> 00:21:27,770 Tu me fais tes reproches alors que c 'est toi qui as mis la merde dans l 351 00:21:27,770 --> 00:21:29,550 Hélène. Résultat, tu as fini en justice. 352 00:21:36,190 --> 00:21:37,190 Excuse -moi, pardon. 353 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 Excuse -moi, pardon. 354 00:21:39,810 --> 00:21:40,810 Je voulais pas dire ça. 355 00:21:43,690 --> 00:21:44,910 Putain, je fais n 'importe quoi en ce moment. 356 00:21:50,750 --> 00:21:52,630 J 'ai peur de perdre la garde de Grégoire. 357 00:21:54,220 --> 00:21:55,220 On ne va pas baisser les bras. 358 00:21:56,320 --> 00:21:57,320 Je suis là, moi. 359 00:22:04,960 --> 00:22:08,040 Je suis déçue, aujourd 'hui. Très déçue, même. 360 00:22:09,220 --> 00:22:10,460 Vous survolez les choses. 361 00:22:11,300 --> 00:22:13,900 Vous êtes trop focalisées sur le côté religieux. 362 00:22:14,700 --> 00:22:18,140 Avant d 'être une nonne, Sœur Marie était une femme qui aimait avoir du 363 00:22:18,140 --> 00:22:19,140 sur les autres. 364 00:22:19,340 --> 00:22:22,140 Sur votre respect, professeur, moi je n 'ai jamais privilégié l 'hypothèse d 'un 365 00:22:22,140 --> 00:22:25,240 crime mystique. Oui, mais celle du tueur désorganisé, j 'ai bien compris. 366 00:22:25,720 --> 00:22:29,300 D 'ailleurs, je me suis dit qu 'une petite aération vous ferait le plus 367 00:22:29,300 --> 00:22:32,740 bien et je vous ai fait embaucher sur le chantier du monastère. 368 00:22:33,140 --> 00:22:34,140 Youpi ? Non. 369 00:22:35,460 --> 00:22:39,180 Scannez les ouvriers et surtout observez ce qu 'ils observent. Mais ça veut dire 370 00:22:39,180 --> 00:22:41,420 que vous envisagez la possibilité que le tueur soit un homme ? Et que j 'ai 371 00:22:41,420 --> 00:22:46,680 raison ? Alors, on se vient d 'accord, contrairement à vous. 372 00:22:47,210 --> 00:22:49,210 Je ne néglige aucune hypothèse, moi. 373 00:22:51,150 --> 00:22:54,250 Ne restez pas plantés là, hein, allez. Oui, oui, oui. 374 00:22:55,370 --> 00:22:56,370 Bien, alors. 375 00:22:59,890 --> 00:23:01,210 Mes deux petits génies. 376 00:23:02,670 --> 00:23:07,690 Maintenant que Sœur Solène et ses délires mystiques sont en course, qu 377 00:23:07,690 --> 00:23:13,510 que vous me proposez ? Sœur Clément souffre d 'un schéma précoce de 378 00:23:13,510 --> 00:23:13,989 aux autres. 379 00:23:13,990 --> 00:23:15,410 Ah ben vous, je vois que ça va mieux. 380 00:23:17,729 --> 00:23:20,550 C 'est un trouble lié à l 'enfance. Ses parents l 'ont forcée à s 'occuper de 381 00:23:20,550 --> 00:23:22,670 ses frères et soeurs. Du coup, ça a créé une colère refoulée. 382 00:23:23,190 --> 00:23:26,910 Mais pourquoi Sœur Clémence pourrait tuer son mari si elle est si dépendante 383 00:23:26,910 --> 00:23:29,910 On peut vouloir tuer une personne indépendante pour arrêter d 'avoir mal. 384 00:23:31,270 --> 00:23:33,330 J 'adore, j 'adore, j 'adore. 385 00:23:35,550 --> 00:23:36,590 Alison, vous pouvez y aller. 386 00:23:39,910 --> 00:23:40,910 Boris, 387 00:23:41,550 --> 00:23:42,550 venez voir. 388 00:23:45,130 --> 00:23:46,350 Je me fais des soucis pour vous. 389 00:23:47,750 --> 00:23:52,770 Je vois bien qu 'Alison perturbe vos formidables capacités. 390 00:23:53,750 --> 00:23:56,170 Vous avez vu le parrain ? Oui, oui. 391 00:23:56,850 --> 00:24:03,170 Dans ce film, Michael Corleone dit qu 'il faut garder près de soi ses amis et 392 00:24:03,170 --> 00:24:10,050 ses ennemis encore plus près. Et comme il y 393 00:24:10,050 --> 00:24:11,270 a la place chez vous, 394 00:24:14,510 --> 00:24:15,530 Je vous laisse méditer là -dessus. 395 00:24:15,770 --> 00:24:16,990 Ah, qu 'est -ce que je tiens. 396 00:24:21,550 --> 00:24:22,550 Bonjour. 397 00:24:23,570 --> 00:24:26,070 Ça va ? Oui, c 'est bon. 398 00:24:26,270 --> 00:24:27,270 Oh, tu me l 'as cassé. 399 00:24:27,710 --> 00:24:28,710 C 'est bien. 400 00:24:29,090 --> 00:24:30,090 Bonjour. 401 00:24:34,810 --> 00:24:36,350 Mika Delay, je viens d 'être embauché. 402 00:24:37,090 --> 00:24:40,390 Bah super, tu vois tous ces sacs de sable ? Tu vas aider Martin à aller 403 00:24:40,390 --> 00:24:41,309 dans le bâtiment. 404 00:24:41,310 --> 00:24:42,310 Ok. 405 00:24:44,080 --> 00:24:45,080 Mais il nous attend. 406 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 Laisse tomber, c 'est un ave. 407 00:24:46,780 --> 00:24:47,780 Moi, il en fait, mais il se port. 408 00:24:50,840 --> 00:24:57,500 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu connais rien, toi, en bâtiment. 409 00:24:59,040 --> 00:25:01,440 J 'ai besoin de bosser. 410 00:25:02,200 --> 00:25:03,440 Laisse tomber, je dirai rien. 411 00:25:06,420 --> 00:25:09,240 C 'est quelque chose qui s 'est passé, non ? C 'est dingue de s 'en prendre à 412 00:25:09,240 --> 00:25:10,360 une bonne soeur. Non, pas tant que ça. 413 00:25:10,900 --> 00:25:11,900 Tu sais, elle cache tout un truc. 414 00:25:15,720 --> 00:25:17,880 Comment ça ? C 'est la cour des miracles. 415 00:25:18,540 --> 00:25:21,040 Sœur Béatrice a la folie des jeux de grattage, il faut toujours qu 'on lui en 416 00:25:21,040 --> 00:25:23,620 achète. Sœur Eugénie écoute du métal en douce. 417 00:25:24,300 --> 00:25:26,840 Sœur Pauline se fait vomir. Et puis t 'as Sœur Clémence qui fuit le dérange 418 00:25:26,840 --> 00:25:27,840 derrière l 'église. 419 00:25:30,460 --> 00:25:33,040 Trois, quatre, dix. 420 00:25:57,760 --> 00:25:59,500 électrique, il va falloir s 'arrêter. Voilà, navré. 421 00:25:59,860 --> 00:26:00,860 Il n 'y a aucun problème. 422 00:26:01,480 --> 00:26:06,320 Madame, on peut chanter un café, là ? Non ! Venez, mes sœurs. 423 00:26:06,720 --> 00:26:07,760 Nous reprendrons plus tard. 424 00:26:14,200 --> 00:26:17,900 Déjà en infiltration ? En même temps, j 'ai le niveau de Boris en bricolage. 425 00:26:19,100 --> 00:26:21,800 Arbus voudrait que tu suives Sœur Clémence partout. Oh non, j 'ai envie de 426 00:26:21,800 --> 00:26:24,200 crever. Elle passe toute la journée à prier. 427 00:26:25,740 --> 00:26:28,280 Pourquoi vous soupçonnez Sartre Clément ? On pense qu 'elle souffre de 428 00:26:28,280 --> 00:26:30,620 dépendance affective et qu 'elle aurait pu tuer son mari. 429 00:26:31,340 --> 00:26:32,340 Ok. 430 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 Bon, à vous, Gertrude. 431 00:26:35,960 --> 00:26:38,420 T 'inquiète, ça va passer vite. 432 00:26:39,200 --> 00:26:40,500 Non, elle n 'est pas là. 433 00:27:05,130 --> 00:27:10,030 Marie te manque ? Terriblement. 434 00:27:13,730 --> 00:27:16,690 J 'avoue que je n 'ai plus trop quoi penser d 'elle parce que j 'ai entendu 435 00:27:16,690 --> 00:27:20,190 police dire qu 'elle avait piqué les médicaments de soins solides pour la 436 00:27:20,190 --> 00:27:21,190 un coup. 437 00:27:22,090 --> 00:27:23,090 Arrête tes munitions. 438 00:27:23,850 --> 00:27:25,370 Non mais je suis désolée mais je ne mens pas. 439 00:27:37,260 --> 00:27:39,060 Sans Valentin, je vous cherchais. 440 00:27:43,540 --> 00:27:50,080 Ne le prenez pas mal, mais vous ne pouvez pas intégrer la chorale. 441 00:27:51,220 --> 00:27:55,220 Ah bon, pourquoi ? Il faut que vous rédigez le chant. 442 00:27:55,840 --> 00:27:59,200 Si vous ne le faites pas pour vous, faites -le pour Jésus. 443 00:28:03,360 --> 00:28:05,580 Moi, je n 'ai pas chanté ? 444 00:28:06,280 --> 00:28:08,460 Moi, je me confonds. Elle m 'a confondue. 445 00:28:13,120 --> 00:28:14,680 Jésus, il faut tout faire pour lui, en fait. 446 00:28:23,940 --> 00:28:25,860 Un instant. 447 00:28:26,500 --> 00:28:29,500 Oui ? Professeur, on a un nouveau problème. 448 00:28:31,700 --> 00:28:34,160 Du genre ? Du genre définitif. 449 00:28:40,590 --> 00:28:43,770 Elle s 'appelait Mélanie Meilleur, 40 ans. Elle était l 'associée et la femme 450 00:28:43,770 --> 00:28:44,709 l 'architecte. 451 00:28:44,710 --> 00:28:46,530 Elle gérait avec lui le chantier du monastère. 452 00:28:46,730 --> 00:28:49,630 Le décès remonte à trois heures environ. La victime a reçu plus d 'une dizaine 453 00:28:49,630 --> 00:28:52,890 de coups de couteau, mais elle n 'a pas été tuée ici. Le corps a été déplacé. 454 00:28:58,550 --> 00:29:03,090 Même si des éléments diffèrent entre les deux crimes, il s 'agit du même tueur. 455 00:29:03,270 --> 00:29:05,870 Les deux victimes ont été poignardées dans l 'abdomen. 456 00:29:06,070 --> 00:29:07,390 Symbole maternel par excellence. 457 00:29:08,379 --> 00:29:11,540 atteindre ces femmes dans cette partie du corps est central, dans le modus 458 00:29:11,540 --> 00:29:14,520 operandi du tueur. Je ne serais pas surprise que notre tueur soit un homme. 459 00:29:22,860 --> 00:29:25,840 Pardon de vous demander ça maintenant, monsieur Meyer, mais quand avez -vous vu 460 00:29:25,840 --> 00:29:28,140 votre femme pour la dernière fois ? Il y a trois jours. 461 00:29:29,820 --> 00:29:31,860 C 'était un peu compliqué ces derniers temps avec Mélanie. 462 00:29:32,740 --> 00:29:34,840 Je suis parti de la maison, j 'avais besoin de réflexion. 463 00:29:35,460 --> 00:29:37,620 Où étiez -vous ce matin ? À mon hôtel. 464 00:29:38,920 --> 00:29:40,300 Vous allez attraper cet enfoiré. 465 00:29:40,780 --> 00:29:41,780 Nous faisons tout pour. 466 00:29:43,100 --> 00:29:45,420 Je vous laisse donner les coordonnées de votre hôtel à mon collègue. 467 00:29:49,040 --> 00:29:53,600 Vous en pensez quoi du mari ? J 'en pense que je vais d 'abord aller au 468 00:29:53,600 --> 00:29:56,340 commissariat interroger cette personne qui a envoyé ce message gênant. 469 00:29:56,840 --> 00:30:00,720 Vous avez arrêté de Clémence ? En quelque sorte. 470 00:30:02,560 --> 00:30:05,880 Vous vous fourvoyez, capitaine. Le tueur est un homme. 471 00:30:06,540 --> 00:30:08,460 Alors là, vous faites cavalier seul sur ce coup -là. 472 00:30:09,100 --> 00:30:12,400 Moi, je sais qui se cache derrière tous ces pseudos haineux envoyés depuis l 473 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 'ordinateur du monastère. 474 00:30:14,780 --> 00:30:15,780 Tenez, regardez. 475 00:30:16,460 --> 00:30:21,280 Je vous présente Mortel Combat 166, Lucie Féternelle et Belle Zébute 13. 476 00:30:22,220 --> 00:30:23,500 Elle a quitté les ordres. 477 00:30:24,260 --> 00:30:25,440 Sœur Clémence a eu une jumelle. 478 00:30:26,500 --> 00:30:29,000 On a trouvé sur elle une lettre de mission pour Clémence. 479 00:30:29,620 --> 00:30:32,320 Sœur Marie voulait l 'envoyer comme missionnaire au fin fond de la 480 00:30:33,800 --> 00:30:34,940 Drôle de façon d 'aimer. 481 00:30:35,790 --> 00:30:39,310 Et Sir Clémence le savait ? Je sais pas, mais ça lui fait un bon mobile. 482 00:30:40,070 --> 00:30:43,010 Tout comme Amélie qui voulait délivrer sa jumelle de l 'emprise de Sœur Marie. 483 00:30:43,230 --> 00:30:46,910 Ça marche concernant le meurtre de Sœur Marie, mais pourquoi avoir tué Mélanie 484 00:30:46,910 --> 00:30:50,430 Meillat ? Elle a peut -être assisté au meurtre de Sœur Marie et serait devenue 485 00:30:50,430 --> 00:30:51,430 un témoin gênant. 486 00:30:51,530 --> 00:30:57,690 Vous me permettez de rester dubitative ? Vous pouvez me parler de votre enfance 487 00:30:57,690 --> 00:30:59,850 ? On a grandi dans une famille de tarés. 488 00:31:00,430 --> 00:31:03,270 On avait juste le droit de la fermer. La saison s 'est cassée. 489 00:31:06,000 --> 00:31:07,200 On était enfin libres. 490 00:31:07,900 --> 00:31:09,660 Mais on a payé cher cette liberté. 491 00:31:11,700 --> 00:31:13,360 On squattait à droite, à gauche. 492 00:31:14,100 --> 00:31:17,340 Amélie s 'est mise à voler, à fréquenter des marginaux. 493 00:31:18,000 --> 00:31:19,640 J 'avais trop peur qu 'elle m 'abandonne. 494 00:31:20,060 --> 00:31:21,060 Alors j 'ai fait pareil. 495 00:31:21,540 --> 00:31:22,660 Deux filles seules, ça craint. 496 00:31:23,500 --> 00:31:25,620 Clémence voulait toujours qu 'on dorme à côté d 'une église. 497 00:31:26,060 --> 00:31:28,500 C 'est là que Clémence a rencontré Sœur Marie ? Ouais. 498 00:31:28,860 --> 00:31:30,020 Au début, c 'était cool. 499 00:31:30,540 --> 00:31:34,280 Et elle lui a complètement retourné le cerveau. Elle savait ce qui était bien 500 00:31:34,280 --> 00:31:35,019 pour moi. 501 00:31:35,020 --> 00:31:37,520 Elle a commencé à lui parler de famille choisie. 502 00:31:37,900 --> 00:31:40,120 Celui qui demeure à l 'ombre du Tout -Puissant. 503 00:31:40,340 --> 00:31:44,280 Ton engagement éternel. Aucun malheur ne t 'arrivera. Toutes ces conneries. 504 00:31:45,400 --> 00:31:49,120 Aucun malheur ne t 'arrivera car il ordonnera à ses anges de te garder dans 505 00:31:49,120 --> 00:31:50,120 toutes tes voies. 506 00:31:50,260 --> 00:31:55,560 J 'étais certaine de pouvoir la convaincre de partir loin de ce 507 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 merde. 508 00:31:56,920 --> 00:31:59,100 Celui qui demeure à l 'ombre du Tout -Puissant. 509 00:31:59,860 --> 00:32:03,600 Aucun malheur ne t 'arrivera car il ordonnera à ses anges de te garder dans 510 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 toutes tes voies. 511 00:32:25,370 --> 00:32:26,690 Je pense que vous mentez. 512 00:32:31,170 --> 00:32:32,650 Je pense que vous avez tué Sœur Marie. 513 00:32:33,180 --> 00:32:34,720 Et que Mélanie Meilleur vous a surpris. 514 00:32:35,420 --> 00:32:36,660 Alors vous l 'avez tuée, elle aussi. 515 00:32:37,180 --> 00:32:38,180 Non. 516 00:32:38,800 --> 00:32:39,659 Mais non. 517 00:32:39,660 --> 00:32:42,840 Vous saviez que Sœur Marie comptait vous envoyer en Mauritanie ? C 'est pour ça 518 00:32:42,840 --> 00:32:43,819 que vous l 'avez tuée. 519 00:32:43,820 --> 00:32:45,020 Jamais j 'aurais pu faire ça. 520 00:32:45,260 --> 00:32:47,620 C 'est parce que Sœur Marie voulait envoyer Clémence Loinevaux que vous l 521 00:32:47,620 --> 00:32:50,440 tuée ? La nuit où Sœur Marie est morte, j 'étais à une rêve partie. 522 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 Vérifiez. 523 00:32:52,980 --> 00:32:56,000 Les alibis de la Sœur Jumelle ont été confirmés concernant les deux meurtres. 524 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 Reste Sœur Clémence. 525 00:32:59,180 --> 00:33:02,380 Non, elle était en atelier bougie au moment du meurtre de Mélanie Meilleur. 526 00:33:04,020 --> 00:33:05,019 Donc on n 'a plus rien. 527 00:33:05,020 --> 00:33:08,420 C 'est le même homme qui a tué ces deux femmes. Voilà. 528 00:33:08,720 --> 00:33:11,580 Je suis obligée d 'admettre que l 'hypothèse de la professeure est la 529 00:33:12,040 --> 00:33:14,640 Je vais convoquer Anthony Meyer, le mari de la seconde victime. 530 00:33:15,660 --> 00:33:16,660 Très bien. 531 00:33:18,880 --> 00:33:21,860 Ça va peut -être trop vite pour vous, non ? Oui. 532 00:33:24,760 --> 00:33:29,140 Alors, docteur Belin, que nous raconte cette seconde victime ? Mélanie Meyer 533 00:33:29,140 --> 00:33:30,760 présente 21 coups de couteau. 534 00:33:31,040 --> 00:33:32,720 Tous portés avec une violence extrême. 535 00:33:33,020 --> 00:33:34,460 Les hémorragies sont multiples. 536 00:33:34,740 --> 00:33:37,480 L 'arme du crime est un couteau de poche avec une lame de 7 cm. 537 00:33:37,940 --> 00:33:42,160 Le tueur n 'a visé que son ventre. C 'est un bol féminin, maternel, qui 538 00:33:42,160 --> 00:33:43,620 notamment la fécondité. 539 00:33:44,040 --> 00:33:47,320 Parce que le fait qu 'elle ait été découverte en position fétale. Est -ce 540 00:33:47,320 --> 00:33:48,420 'elle avait des enfants ? Non. 541 00:33:48,960 --> 00:33:50,740 Ah oui, c 'est bien clair. 542 00:33:51,060 --> 00:33:53,040 Non, oui, elle a accouché il y a environ 3 mois. 543 00:33:53,280 --> 00:33:54,720 Ça n 'apparaît pas dans son livret de famille. 544 00:33:55,260 --> 00:33:56,260 Accouchement sous X. 545 00:33:56,380 --> 00:33:57,840 Je vais interroger le père sur cet enfant. 546 00:33:58,180 --> 00:33:59,180 Il est au courant. 547 00:33:59,390 --> 00:34:01,390 Un déni de grossesse, ça lui donnera un sacré mobile. 548 00:34:01,670 --> 00:34:04,670 Ah ben c 'est pas bête ça, hein ? Voyez, comme vous voulez. 549 00:34:08,710 --> 00:34:12,650 C 'est fou ce qu 'il a su, c 'est fou, non ? Ah oui, mais c 'est ce qui fait 550 00:34:12,650 --> 00:34:13,650 char en fire. 551 00:34:16,230 --> 00:34:20,909 Bien, le tueur a tué deux fois de manière très rapprochée, mais il n 'a 552 00:34:20,909 --> 00:34:23,730 déposé le corps de Mélanie Meyer au même endroit que sur Marie. 553 00:34:23,989 --> 00:34:26,310 Pourquoi ? Il a peut -être été dérangé ? 554 00:34:26,699 --> 00:34:29,659 Non, si ça avait été le cas, on ne l 'aurait pas retrouvé en poédition 555 00:34:29,880 --> 00:34:33,139 C 'est important, Mélanie Meyer a accouché sous X il y a trois mois. 556 00:34:33,840 --> 00:34:37,219 Donc le tueur ne vide pas les femmes, mais la figure maternelle. 557 00:34:37,900 --> 00:34:41,480 Une mère abandonnique pour Mélanie Meyer et la mère supérieure pour Sœur Marie. 558 00:34:46,420 --> 00:34:50,480 Ce qui veut dire que notre tueur a sans doute souffert pendant son enfance, 559 00:34:50,600 --> 00:34:52,179 voire été maltraitée par sa mère. 560 00:34:53,020 --> 00:34:54,020 Ok, il faisait ça. 561 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 Hein ? 562 00:35:00,230 --> 00:35:02,070 Votre femme a été tuée chez vous, monsieur Meyer. 563 00:35:03,050 --> 00:35:05,270 La scientifique a trouvé des traces de sang au luminol. 564 00:35:06,330 --> 00:35:07,330 C 'est pas moi. 565 00:35:07,690 --> 00:35:08,830 J 'étais à mon hôtel. 566 00:35:11,870 --> 00:35:13,950 Les caméras de l 'hôtel vous ont vu sortir à 10 heures. 567 00:35:14,270 --> 00:35:16,390 Ça vous laissait largement le temps d 'aller tuer votre femme. 568 00:35:17,730 --> 00:35:18,730 Je suis allé marcher. 569 00:35:22,610 --> 00:35:24,290 On s 'entendait plus du tout depuis des mois. 570 00:35:27,710 --> 00:35:28,750 On s 'engueulait tout le temps. 571 00:35:30,250 --> 00:35:31,470 On ne couchait plus ensemble. 572 00:35:32,170 --> 00:35:37,510 Vous saviez que votre femme avait accouché récemment ? C 'est impossible. 573 00:35:39,450 --> 00:35:40,770 Mélanie ne pouvait pas avoir d 'enfant. 574 00:35:41,990 --> 00:35:42,990 Elle vous a menti. 575 00:35:44,070 --> 00:35:47,830 C 'est pour ça que vous l 'avez tuée ? Attendez. 576 00:35:48,470 --> 00:35:49,770 Je ne comprends rien, là. 577 00:35:52,170 --> 00:35:54,310 Sœur Marie a aidé votre femme dans son accouchement sous X. 578 00:35:54,950 --> 00:35:56,130 Vous vous êtes senti trahi. 579 00:35:56,630 --> 00:35:58,650 Vous avez tué Sœur Marie et votre femme le lendemain. 580 00:35:59,120 --> 00:36:01,720 Et vous allez déposer son corps au monastère pour faire croire à un crime 581 00:36:01,720 --> 00:36:03,180 mystique. Je suis délire total. 582 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 C 'est pas possible. 583 00:36:12,960 --> 00:36:13,320 Je 584 00:36:13,320 --> 00:36:21,940 trouve 585 00:36:21,940 --> 00:36:23,380 que la théorie de la capitaine se tient. 586 00:36:23,920 --> 00:36:27,540 Anthony Meyer n 'a pas de fragilité psychologique. Il a eu une enfance 587 00:36:28,030 --> 00:36:31,810 Le tueur que nous recherchons, à lui, souffert de carence affective. Je vais 588 00:36:31,810 --> 00:36:32,870 pourtant le maintenir en garde à lui. 589 00:36:39,730 --> 00:36:43,990 Oui ? Oui, chérie, est -ce que tu peux aller chercher Mathilde au lycée ? Je 590 00:36:43,990 --> 00:36:47,050 devais la déposer chez le dentiste, mais là, j 'ai trop, trop, trop de boulot. 591 00:36:48,870 --> 00:36:50,090 Moi aussi, j 'ai du boulot. 592 00:36:56,440 --> 00:37:00,160 Ok, ok, ok. A tout à l 'heure. Merci, merci beaucoup. Je t 'en prie. A tout à 593 00:37:00,160 --> 00:37:01,180 'heure. Tout à l 'heure. 594 00:37:01,940 --> 00:37:02,940 Excusez -moi. 595 00:37:05,100 --> 00:37:06,100 Déjà. 596 00:37:06,960 --> 00:37:09,360 Merci, capitaine. On peut au travail, c 'est gentil. 597 00:37:09,980 --> 00:37:10,980 Bien. 598 00:37:11,840 --> 00:37:15,920 S 'il avait tué sa femme, Anthony Meyer l 'aurait frappé sur tout le corps, pas 599 00:37:15,920 --> 00:37:16,859 juste au ventre. 600 00:37:16,860 --> 00:37:18,860 Peut -être, mais il a un mobile et pas d 'alibi. 601 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Faites, capitaine, faites. 602 00:37:21,700 --> 00:37:25,640 Moi, je vais continuer à chercher celui qui a vraiment tué cette femme. 603 00:37:31,259 --> 00:37:32,238 Je dois vous laisser. 604 00:37:32,240 --> 00:37:33,240 Ok, salut. 605 00:37:58,220 --> 00:37:59,400 Ton père est retenu au boulot. 606 00:38:07,540 --> 00:38:09,020 Je sais très bien que t 'as fait ça à cause du GIF. 607 00:38:24,960 --> 00:38:26,360 Ça m 'aide beaucoup. Je te remercie. 608 00:38:28,140 --> 00:38:29,140 On n 'arrête pas de nous voir. 609 00:38:29,280 --> 00:38:31,280 Non, mais je ne vous embête pas plus longtemps, je file. 610 00:38:32,160 --> 00:38:33,620 On s 'appelle demain ? On s 'appelle demain. 611 00:38:33,980 --> 00:38:35,540 Au revoir. Salut. Au revoir. 612 00:38:37,880 --> 00:38:44,300 Donc, tu t 'es fait beau, non ? Non, je suis normal. 613 00:38:45,020 --> 00:38:46,020 Oh, quand même. 614 00:38:47,060 --> 00:38:48,480 Tu devrais être contente, je suis dans l 'action. 615 00:38:49,000 --> 00:38:52,600 J 'ai besoin de temps pour ma défense, alors Emma m 'a gentiment proposé de 616 00:38:52,600 --> 00:38:53,660 gérer mes affaires en attendant. 617 00:38:56,560 --> 00:38:58,720 Il me dit pas que tu lui as signé une procuration. 618 00:38:59,300 --> 00:39:04,600 Ah si ? Pourquoi ? T 'as pas peur ? Non, tu vois le mal partout, franchement, t 619 00:39:04,600 --> 00:39:05,218 'es chiant. 620 00:39:05,220 --> 00:39:10,220 Je le vois partout, parce qu 'il est partout, enfin... Ecoute, Guillaume, là, 621 00:39:10,220 --> 00:39:13,060 'est ton avenir professionnel qui est en jeu. Tu dois protéger ton brevet. 622 00:39:13,480 --> 00:39:20,280 Déjà que ton mariage... Le tien aussi, excuse -moi, mais... Je ne suis pas 623 00:39:20,280 --> 00:39:21,280 mariée. 624 00:39:21,360 --> 00:39:22,360 D 'accord. 625 00:39:22,960 --> 00:39:24,580 Arrête, tu peux mentir à qui tu veux, mais pas à moi. 626 00:39:24,840 --> 00:39:27,540 Bon... Non, mais excuse -moi, mais ça se voit que t 'as pas envie de te marier. 627 00:39:27,800 --> 00:39:30,320 Non, mais tu sais quoi ? Franchement, t 'as raison. 628 00:39:30,840 --> 00:39:31,840 T 'as raison. 629 00:39:32,100 --> 00:39:33,220 Regarde -moi, regarde où ça mène. 630 00:39:36,680 --> 00:39:41,420 Vous savez ce que le docteur Bollat a de si urgent, vous dire ? Absolument pas. 631 00:39:41,520 --> 00:39:43,320 La seule chose que je sais, c 'est qu 'il a bossé toute la nuit. 632 00:39:44,160 --> 00:39:45,160 D 'accord. 633 00:39:45,300 --> 00:39:47,860 Si vous comptez encore me dire que je perds mon temps avec Anthony Meyer, 634 00:39:48,120 --> 00:39:51,320 épargnez -moi, s 'il vous plaît. Non, non, non, j 'ai un service à vous 635 00:39:51,320 --> 00:39:52,320 demander. 636 00:39:52,900 --> 00:39:54,280 Vous, Louise Arbus ? 637 00:39:54,510 --> 00:39:57,130 Vous avez un service à me demander ? Ça va, on va peut -être pas en faire une 638 00:39:57,130 --> 00:39:58,130 affinée, ça va. 639 00:39:59,030 --> 00:40:00,090 Si gentiment demandé. 640 00:40:01,010 --> 00:40:05,710 Barbara, j 'ai besoin d 'informations sur Emma Perez, l 'associé de mon fils 641 00:40:05,710 --> 00:40:08,330 avec qui il a eu également l 'intelligence de coucher. 642 00:40:08,770 --> 00:40:14,190 Vous le fliquez encore à son âge ? Guillaume lui a donné procuration pour 643 00:40:14,190 --> 00:40:15,550 sa société et son brevet. 644 00:40:15,790 --> 00:40:18,710 Et vous ne la sentez pas ? Ça, c 'est loin qu 'on puisse dire. Elle a tout de 645 00:40:18,710 --> 00:40:20,190 parfaite manipulatrice. 646 00:40:20,570 --> 00:40:22,950 Emma Perez ? Ok, je me renseigne. 647 00:40:25,710 --> 00:40:27,610 Petite mine, docteur Belin. 648 00:40:28,410 --> 00:40:32,810 Mélanie a présenté des rigidités inégales. J 'ai vérifié ses taux de 649 00:40:33,370 --> 00:40:34,730 Ils sont anormalement bas. 650 00:40:35,550 --> 00:40:38,530 Parce que... Elle est morte il y a trois jours. 651 00:40:39,890 --> 00:40:42,050 Tu veux dire avant Sœur Marie ? Oui. 652 00:40:42,570 --> 00:40:43,570 Ça, c 'est fort. 653 00:40:43,610 --> 00:40:46,510 Le froid peut ralentir la libération du potassium. 654 00:40:47,130 --> 00:40:50,110 Elle a été conservée dans une chambre froide ou un congélateur. 655 00:40:50,710 --> 00:40:51,890 C 'est encore plus fort. 656 00:40:52,150 --> 00:40:53,970 Ça donne un nouvel éclairage aux choses. 657 00:40:54,640 --> 00:40:58,700 Le tueur a gardé le corps, quelque chose, sans doute par culpabilité, pour 658 00:40:58,700 --> 00:41:00,120 ensuite aller voir Sœur Marie. 659 00:41:00,400 --> 00:41:04,680 Pour aller tuer Sœur Marie ? Non, parce que s 'il avait agi avec préméditation, 660 00:41:04,880 --> 00:41:07,200 il l 'aurait tué avec son couteau de poche, comme pour Mélanie. 661 00:41:08,260 --> 00:41:09,460 Revérifiez la libido de Tony Meyer. 662 00:41:10,740 --> 00:41:13,780 Regardez où il était il y a trois jours au moment du premier crime. Vous verrez 663 00:41:13,780 --> 00:41:14,940 qu 'il est innocent de ces deux meurtres. 664 00:41:20,920 --> 00:41:23,960 Les gars, vous avez vu ? Meilleur en garde à vue. Les flics pensent qu 'il a 665 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 buté sa femme. 666 00:41:25,540 --> 00:41:27,720 Elle a dû bien l 'énerver pour se prendre un coup de couteau dans le bide. 667 00:41:27,920 --> 00:41:30,460 T 'es en train de dire quoi, là ? Qu 'elle l 'a cherchée ? Toutes les femmes 668 00:41:30,460 --> 00:41:32,760 sont pas des saintes. Il y en a qui ont parfois ce qu 'elles méritent, je vais 669 00:41:32,760 --> 00:41:33,760 pas les plaindre. 670 00:41:33,900 --> 00:41:35,960 Non, mais c 'est pas possible d 'être con à ce point, sérieux. 671 00:41:36,420 --> 00:41:38,160 Casse -toi, et tu peux t 'asseoir sur ta paye. 672 00:41:42,220 --> 00:41:46,080 Mais quel connard, lui ! Et toi, ça va, toutes les femmes sont pas des saintes ? 673 00:41:46,080 --> 00:41:48,720 Non, mais laisse tomber, c 'est lui, là, je... 674 00:41:50,810 --> 00:41:52,190 Allez, viens, on va boire un café. 675 00:41:54,990 --> 00:42:00,150 Quoi ? Anthony Meyer a un alibi ? Alors là, capitaine, je ne m 'y attendais pas 676 00:42:00,150 --> 00:42:01,150 du tout. 677 00:42:02,690 --> 00:42:06,730 Qu 'est -ce que vous faites là, vous ? Je me suis fait virer, mais... Vous avez 678 00:42:06,730 --> 00:42:08,490 échoué, alors profitez le bas. 679 00:42:09,390 --> 00:42:10,390 Alors, 680 00:42:11,430 --> 00:42:16,070 tout repose sur vous deux, dorénavant. 681 00:42:16,370 --> 00:42:19,210 J 'ai une hypothèse un peu folle. Que je soutiens à fond. 682 00:42:19,670 --> 00:42:21,650 Je n 'en attendais pas moins de vous, mon petit Boris. 683 00:42:22,010 --> 00:42:23,250 Je vous écoute. 684 00:42:23,630 --> 00:42:27,190 Bien vu la nature des coups, le tueur n 'accorde pas la même importance aux deux 685 00:42:27,190 --> 00:42:30,590 victimes. C 'est comme s 'il éprouvait du respect pour Sœur Marie, mais du 686 00:42:30,590 --> 00:42:31,670 mépris pour Mélanie Meilleur. 687 00:42:32,510 --> 00:42:33,850 On pense à un crime de substitution. 688 00:42:34,550 --> 00:42:36,950 Comme Ted Bundy qui tuait les femmes qui ressemblaient à son ex -fiancée. 689 00:42:37,650 --> 00:42:41,310 Allez au fait. Mélanie Meilleur qui a abandonné un enfant sous X a provoqué la 690 00:42:41,310 --> 00:42:42,310 rage du tueur. 691 00:42:42,390 --> 00:42:46,170 Mais après quoi, il a ressenti le besoin de retourner sa colère contre la 692 00:42:46,170 --> 00:42:47,810 véritable responsable de son mal -être. 693 00:42:48,490 --> 00:42:49,650 Sa mère, son mari. 694 00:42:50,130 --> 00:42:52,650 On pense que la femme Marie a eu un enfant et qu 'elle a abandonné Suzy. 695 00:42:53,230 --> 00:42:55,530 Évidemment, il faudrait demander au légiste de refaire des analyses pour en 696 00:42:55,530 --> 00:42:57,210 sûre, mais... Vous pensez bien que j 'ai déjà fait. 697 00:42:57,710 --> 00:43:01,410 Je suis arrivé à cette conclusion il y a un bon moment, maintenant. 698 00:43:02,110 --> 00:43:04,410 Le tueur est forcément parmi les ouvriers. Si M. 699 00:43:04,630 --> 00:43:07,370 Mika ne s 'était pas fait virer, nous aurions déjà son nom. 700 00:43:07,590 --> 00:43:11,290 Sans aucune volonté d 'offense, professeur, vous souffrez de biais 701 00:43:11,290 --> 00:43:15,190 là. Qui vous dit que ce n 'est pas déjà le nom du tueur ? Un titan. 702 00:43:19,760 --> 00:43:20,760 Ça dépend. 703 00:43:21,500 --> 00:43:26,760 Je reste dans l 'équipe ou pas ? Ça dépend. Vous voulez continuer votre 704 00:43:26,760 --> 00:43:29,660 ou pas ? Martin Augier. Il a grandi en foyer, abandon sous X. 705 00:43:38,740 --> 00:43:41,720 On a retrouvé des traces d 'ADN de Mélanie Meyer dans le congélateur de 706 00:43:41,720 --> 00:43:42,720 garage. 707 00:43:43,200 --> 00:43:45,020 Je vous donne une chance de vous expliquer. 708 00:43:45,660 --> 00:43:46,660 Ne ratez pas. 709 00:43:50,839 --> 00:43:52,800 Madame Meyer m 'appelait pour réparer une prise chez elle. 710 00:43:54,560 --> 00:43:56,760 C 'est là que j 'ai entendu dire au téléphone qu 'elle avait fait un déni 711 00:43:56,760 --> 00:43:57,920 grossesse et accouché sous X. 712 00:44:00,260 --> 00:44:02,520 Qu 'elle voulait pas le garder et que ça n 'avait jamais été son truc, les 713 00:44:02,520 --> 00:44:03,520 gosses. 714 00:44:04,200 --> 00:44:05,200 Ça m 'a rendu ouf. 715 00:44:06,580 --> 00:44:10,560 Pourquoi avoir tué votre mère deux jours après ? Si vous vous êtes fait 716 00:44:10,560 --> 00:44:13,740 embaucher sur le chantier, c 'est bien parce que vous aviez retrouvé sa trace 717 00:44:13,740 --> 00:44:18,600 que vous vouliez vous rapprocher d 'elle, non ? J 'ai tué Mélanie Meyer. 718 00:44:19,420 --> 00:44:20,420 Fin d 'histoire. 719 00:44:41,149 --> 00:44:44,750 Je ne comprends pas pourquoi il avoue le crime de Mélanie et pas celui de sa 720 00:44:44,750 --> 00:44:48,130 mère. Ça lui donnerait trop d 'importance après l 'avoir cherché et 721 00:44:48,720 --> 00:44:52,080 Il souhaite que sa mère n 'existe plus. Nous n 'avons aucun élément matériel 722 00:44:52,080 --> 00:44:53,480 contre lui pour le meurtre de Sœur Marie. 723 00:44:53,900 --> 00:44:58,320 Il faut créer sur lui une pression émotionnelle, puis savoir ce que sa mère 724 00:44:58,320 --> 00:44:59,320 a dit pour qu 'il la tue. 725 00:44:59,540 --> 00:45:00,540 Ça nous aidera. 726 00:45:08,300 --> 00:45:09,680 J 'ai une révélation, David. 727 00:45:35,580 --> 00:45:38,880 Pardonnez -moi, mon père, car j 'ai péché. Que Dieu, notre Père, vous montre 728 00:45:38,880 --> 00:45:39,880 miséricorde. 729 00:45:50,420 --> 00:45:57,200 J 'ai vu Sœur Marie mourir et je n 'ai rien fait pour la sauver, pour respecter 730 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 sa dernière volonté. 731 00:46:06,990 --> 00:46:10,410 Elle connaissait son meurtrier et elle ne voulait pas qu 'il aille en prison à 732 00:46:10,410 --> 00:46:11,410 Costel. 733 00:46:14,530 --> 00:46:21,050 Que vous a -t -elle dit précisément ? Elle s 'en voulait d 'avoir eu des 734 00:46:21,050 --> 00:46:24,090 malheureuses quand il lui a avoué qui il était. 735 00:46:28,370 --> 00:46:34,470 En lui disant que il était à refaire, elle ferait tout pareil. 736 00:46:35,950 --> 00:46:39,750 Si c 'était à refaire, je ferais tout pareil. 737 00:46:42,790 --> 00:46:45,350 C 'est ce que vous a dit votre mère quand vous lui avez dit qui vous étiez. 738 00:46:50,350 --> 00:46:52,650 Ça faisait des semaines que je l 'observais en pensant à ce que j 'allais 739 00:46:52,650 --> 00:46:53,650 pouvoir lui dire. 740 00:46:54,090 --> 00:46:55,090 Imaginez sa réaction. 741 00:46:56,490 --> 00:46:57,490 Rêver un nouveau départ. 742 00:46:58,930 --> 00:46:59,990 Qu 'elle me prenne dans ses bras. 743 00:47:00,950 --> 00:47:02,790 Elle a refusé de le prendre dans ses bras. 744 00:47:03,370 --> 00:47:04,390 Elle a rejeté. 745 00:47:05,859 --> 00:47:07,740 Moi, je venais tuer Mélanie Meyer à Costel. 746 00:47:09,060 --> 00:47:10,820 Je voulais qu 'elle m 'aide et elle s 'est mise à prier. 747 00:47:12,400 --> 00:47:15,280 Toute sa vie, cette femme s 'occupait des autres. Elle a été incapable de 748 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 la main à son propre fils. 749 00:47:18,600 --> 00:47:20,220 Alors vous avez fait un pique -derche. 750 00:47:21,000 --> 00:47:22,100 Je voulais pas la tuer. 751 00:48:03,440 --> 00:48:07,460 Je ne suis pas sûre d 'être à la hauteur de ma tâche. 752 00:48:09,460 --> 00:48:11,540 Je pense retourner à la vie civile. 753 00:48:14,360 --> 00:48:21,140 Quel que soit votre choix, ce sera le bon si vous le faites pour vous et 754 00:48:21,140 --> 00:48:22,140 pour personne d 'autre. 755 00:48:51,980 --> 00:48:52,980 Tu vois, c 'est sympa, ici. 756 00:48:53,080 --> 00:48:54,080 Ouais, c 'est ouf. 757 00:48:56,060 --> 00:49:01,340 J 'ai... J 'ai loupé un épisode ? Non, non, c 'est juste qu 'Alison a réparé la 758 00:49:01,340 --> 00:49:03,580 chaudière, du coup, je lui ai proposé la chambre de Mia. Je me suis dit que ça 759 00:49:03,580 --> 00:49:04,580 valait au moins ça. 760 00:49:04,880 --> 00:49:08,160 On va être colocs ! Ah, c 'est Julia, j 'adore ! Ouais, enfin, je veux pas 761 00:49:08,160 --> 00:49:10,980 déranger, donc... Ah non, mais pas du tout, c 'est trop bien, c 'est super ! 762 00:49:10,980 --> 00:49:12,420 Bon, bah, je monte mes affaires, alors. 763 00:49:20,720 --> 00:49:22,600 J 'ai reçu les filles à chambre parce qu 'elle n 'arrivait pas à les choisir, 764 00:49:22,640 --> 00:49:23,640 toi. 765 00:49:23,960 --> 00:49:29,560 Marie ? C 'est quoi le plan ? Dans Le Parrain, Michael Corleone disait qu 'il 766 00:49:29,560 --> 00:49:32,120 faut avoir ses amis près de soi et ses ennemis encore plus près. 767 00:49:33,380 --> 00:49:37,140 Tu te souviens quand même que dans le film, il perd toute sa famille et il 768 00:49:37,140 --> 00:49:39,980 seul ? Pas ouf ton idée. 769 00:49:43,000 --> 00:49:44,940 C 'était pas vraiment mon idée déjà de base. 770 00:49:46,020 --> 00:49:49,920 Et puis en plus, je n 'ai même pas vu le film. 771 00:49:51,880 --> 00:49:53,980 N 'oubliez pas, coefficient 4. 772 00:49:56,260 --> 00:49:59,340 La journée est finie ? Heureusement. 773 00:49:59,700 --> 00:50:02,820 Mes élèves de première année étaient aussi éveillés que des poissons rouges. 774 00:50:05,780 --> 00:50:07,260 J 'ai les infos sur Emma Perez. 775 00:50:07,560 --> 00:50:11,100 Ah, alors ? Elle a un casier, elle a été croquée un marchand d 'art. 776 00:50:11,540 --> 00:50:15,120 Elle a été condamnée pour faux usage de faux, 2 ans avec sursis et 15 000 euros 777 00:50:15,120 --> 00:50:16,300 d 'amende. Je le sentais. 778 00:50:16,920 --> 00:50:19,980 J 'ai immédiatement appelé le greffe du tribunal et j 'ai pas des bonnes 779 00:50:19,980 --> 00:50:20,980 nouvelles. 780 00:50:22,379 --> 00:50:24,960 Malheureusement, il m 'a confirmé qu 'Emma Perez venait de céder l 'ensemble 781 00:50:24,960 --> 00:50:26,720 parts de la société de Guillaume à un groupe suédois. 782 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Garde. 783 00:50:37,220 --> 00:50:38,400 Il y a forcément un recours. 784 00:50:39,340 --> 00:50:42,640 C 'est compliqué, vu que votre fils lui a signé une procuration sans contrainte. 785 00:50:42,800 --> 00:50:45,600 Mais si, il y a un vice de consentement. Enfin, en droit civil, ça se plaît. 786 00:50:48,140 --> 00:50:49,220 Je m 'occupe de ça. 787 00:50:53,770 --> 00:50:55,950 Capitaine ? Capitaine ? 65568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.