All language subtitles for Jesus-Crown of Thorns.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,800 --> 00:00:27,360 Din far kastede en lang skygge. 2 00:00:27,520 --> 00:00:32,680 Han havde en umættelig appetit. 3 00:00:34,880 --> 00:00:40,520 Det er første gang, jeg besøger paladset, siden han døde. 4 00:00:40,680 --> 00:00:45,840 - Du må savne ham. - Må jeg det? 5 00:00:47,000 --> 00:00:52,280 Du advarede mig engang mod et oprør, og jeg ignorerede dit råd. 6 00:00:52,440 --> 00:00:57,920 Det var en fejl. Nu er der en ny fanatisk gruppe. 7 00:00:58,080 --> 00:01:02,680 Deres leder døber sine tilhængere i Jordanfloden. 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,760 - Der er mange af den slags grupper. - Den her er anderledes. 9 00:01:06,920 --> 00:01:11,760 Denne Johannes har samlet en stor skare omkring sig - 10 00:01:11,920 --> 00:01:15,400 - og han hidser dem op. 11 00:01:15,560 --> 00:01:22,520 Og han fortæller dem, at dit ægteskab strider mod naturen. 12 00:01:25,240 --> 00:01:29,240 Det er kun et spørgsmål om tid, før vi ser endnu en opstand. 13 00:01:29,400 --> 00:01:33,560 I Judæa er hellige mænd som æbler på et træ. 14 00:01:33,720 --> 00:01:37,640 Plukker man et, vokser et nyt frem. 15 00:01:37,800 --> 00:01:41,840 Det er bedst at lade det være, så rådner træet med tiden. 16 00:01:42,000 --> 00:01:45,200 Det er muligt - 17 00:01:45,360 --> 00:01:50,120 - men nogle gange er det bedst at hugge en gren af. 18 00:02:31,080 --> 00:02:35,000 Der er mange store vandløb. 19 00:02:35,160 --> 00:02:40,160 I sidste ende fører de alle tilbage til det samme hav. 20 00:02:44,680 --> 00:02:48,120 Der er en sandstorm i vente. 21 00:02:52,560 --> 00:02:55,400 Straks efter at være blevet døbt - 22 00:02:55,560 --> 00:03:01,000 - bliver Jesus drevet ud i ørkenen af Helligånden. 23 00:03:01,160 --> 00:03:06,880 Uden vand eller føde. 40 dage i ensomhed. 24 00:03:13,160 --> 00:03:15,640 Jesus vandrer i ørkenen i 40 dage - 25 00:03:15,800 --> 00:03:22,960 - fordi evangelieforfatterne bygger bro til israelitternes vandring i 40 år. 26 00:03:23,120 --> 00:03:28,200 Det, vi ser her, er en forbindelse mellem Jesus og Moses. 27 00:03:47,400 --> 00:03:49,920 Hellig ... 28 00:03:50,080 --> 00:03:55,560 ... hellig er Hærskarers Herre. 29 00:03:57,600 --> 00:04:00,840 Hele jorden ... 30 00:04:01,840 --> 00:04:05,000 ... er fuld af hans herlighed. 31 00:04:17,360 --> 00:04:23,040 Efter 40 dage med faste og lidelse dukker Satan op og frister ham. 32 00:04:24,680 --> 00:04:29,240 Ifølge både jødisk og kristen tradition er Satan en falden engel. 33 00:04:29,400 --> 00:04:32,840 Et eller andet gik galt med ham. 34 00:04:35,600 --> 00:04:38,680 Ordet "satan" er en stillingsbetegnelse. 35 00:04:38,840 --> 00:04:43,640 "Ha-satan" er et hebraisk ord for en modstander. 36 00:04:43,800 --> 00:04:50,120 Det er en, der retter anklage mod selve menneskeheden. 37 00:04:55,560 --> 00:05:00,560 Hvis du er Guds søn, så sig, at stenene skal blive til brød. 38 00:05:09,560 --> 00:05:11,440 Nej. 39 00:05:17,040 --> 00:05:23,320 Mennesket kan ikke leve af brød alene. 40 00:05:28,840 --> 00:05:36,800 Ved den anden fristelse fører Satan Jesus til templets højeste punkt. 41 00:05:37,920 --> 00:05:41,000 Hvis du er Guds søn, så spring. 42 00:05:41,160 --> 00:05:45,480 Gud vil befale sine engle at redde dig, så du ikke slår dig. 43 00:05:52,760 --> 00:05:57,600 Du må ikke udæske Herren din Gud. 44 00:06:05,000 --> 00:06:08,840 Den tredje fristelse er den største. 45 00:06:09,000 --> 00:06:13,840 Satan stiller ham på en bjergtinde og viser ham alle verdens riger - 46 00:06:14,000 --> 00:06:17,520 - og deres evne til at styre verden med vold. 47 00:06:17,680 --> 00:06:23,600 Jeg vil give dig alle verdens riger, hvis du vil tilbede mig. 48 00:06:23,760 --> 00:06:26,720 Fristelsen vil knuse Guds plan. 49 00:06:26,880 --> 00:06:31,320 Han skal herske over hære og befri sit eget folk - 50 00:06:31,480 --> 00:06:36,040 - men ikke på Guds måde. 51 00:06:40,040 --> 00:06:44,040 Vig bort, Satan! 52 00:06:44,200 --> 00:06:48,280 Jeg tilbeder kun Gud Herren - 53 00:06:48,440 --> 00:06:53,080 - og tjener kun ham! 54 00:06:53,240 --> 00:06:58,440 Jesu afvisning af Satan er et vigtigt vendepunkt. 55 00:06:58,600 --> 00:07:02,200 Jesus er klar til at begynde sin mission. 56 00:07:02,360 --> 00:07:07,800 Den måde, Jesus overvinder fristelserne på, viser, hvilken messias han bliver. 57 00:07:07,960 --> 00:07:13,520 Han er ikke en messias, der søger berømmelse, magt og komfort - 58 00:07:13,680 --> 00:07:17,200 - men en helt anderledes messias. 59 00:07:36,640 --> 00:07:41,800 - Hvem importerer din vin? - Scribonius. Hvorfor? 60 00:07:41,960 --> 00:07:44,960 Han snyder dig. 61 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Jeg slår ham ihjel. 62 00:07:57,760 --> 00:08:02,280 Antipas har vakt folkets vrede ved at gifte sig med Herodias - 63 00:08:02,440 --> 00:08:05,240 - som er gift med hans stedbror Herodes 2. 64 00:08:05,400 --> 00:08:09,720 I det jødiske folks øjne er det ægteskab blodskam. 65 00:08:09,880 --> 00:08:11,920 Mere vin! 66 00:08:12,080 --> 00:08:16,400 Herodias er ambitiøs. Hendes første mand var Herodes 2. - 67 00:08:16,560 --> 00:08:20,480 - men han er blot borger i Rom, og hun indser - 68 00:08:20,640 --> 00:08:25,560 - at ved at gifte sig med Antipas opnår hun en højere status. 69 00:08:25,720 --> 00:08:31,880 Hun går fra at være gift med et nul til at blive gift med en hersker. 70 00:08:39,760 --> 00:08:45,320 Efter Jesu dåb føler Johannes sig inspireret til at gå videre. 71 00:08:45,480 --> 00:08:50,280 Han beslutter at udfordre tidens politiske ledere. 72 00:08:52,400 --> 00:08:56,880 Johannes drager til Tiberias. 73 00:08:57,040 --> 00:09:02,880 Ligesom sin far ville Antipas opføre en by til ære for kejseren. 74 00:09:03,040 --> 00:09:08,560 For Antipas bliver det Tiberias, opkaldt efter Augustus' arvtager Tiberius. 75 00:09:08,720 --> 00:09:13,560 For Johannes Døber er det som at stikke hånden i et hvepsebo - 76 00:09:13,720 --> 00:09:16,200 - men Johannes er ligeglad. 77 00:09:22,000 --> 00:09:26,120 Herodes Antipas, lyt til min advarsel! 78 00:09:26,280 --> 00:09:29,960 Du har krænket Guds love. 79 00:09:30,120 --> 00:09:33,320 Du har taget din brors hustru. 80 00:09:33,480 --> 00:09:37,400 Omvend dig, mens tid er! 81 00:09:40,800 --> 00:09:44,320 Lader du den mand sprede sin gift? 82 00:09:44,480 --> 00:09:50,360 - Man må da beundre hans iver. - Den iver hidser folket op. 83 00:09:51,920 --> 00:09:58,040 Pilatus advarede dig om det her. Skal Rom tro, du er en svag hersker? 84 00:09:59,200 --> 00:10:05,920 Du må statuere et eksempel. Vis hans følgere, at han ikke er profet. 85 00:10:06,080 --> 00:10:12,520 Han er bare et almindeligt menneske, der bløder som alle andre. 86 00:10:20,200 --> 00:10:25,640 Du kan ikke bringe Guds ord til tavshed eller skjule din synd. 87 00:10:28,240 --> 00:10:30,360 Det var bedre. 88 00:10:30,520 --> 00:10:35,880 Han bliver ikke svag og knækkes ikke, til han har ført retten igennem på jord. 89 00:10:36,040 --> 00:10:38,560 Hold kæft! 90 00:11:18,920 --> 00:11:23,280 Johannes er væk. Han ville revse Antipas - 91 00:11:23,440 --> 00:11:27,680 - og dømme ham ifølge moseloven, men de førte ham bort. 92 00:11:29,680 --> 00:11:35,120 Johannes sagde, at Gud var med ham, men Gud hindrede ikke pågribelsen. 93 00:11:35,280 --> 00:11:39,240 Hørte du mig? De har pågrebet ham. 94 00:11:39,400 --> 00:11:43,760 Tiden er inde, Andreas. 95 00:11:43,920 --> 00:11:48,880 Guds rige er nær. 96 00:11:49,040 --> 00:11:53,400 - Tro på det glædelige budskab. - Det glædelige budskab? 97 00:11:53,560 --> 00:11:57,600 Hvad er der sket med dig? 98 00:11:59,120 --> 00:12:01,680 Mens Johannes synes at vente - 99 00:12:01,840 --> 00:12:06,880 - at Guds rige skal forårsage en voldsom omvæltning her og nu - 100 00:12:07,040 --> 00:12:12,160 - så er det, som Jesus kalder det glædelige budskab om Guds rige - 101 00:12:12,320 --> 00:12:18,200 - en henvisning til løftet om evigt liv. 102 00:12:18,360 --> 00:12:21,400 Vi kan ikke blive her. 103 00:12:21,560 --> 00:12:26,400 Jeg ved, hvor vi kan tage hen. Jeg har en bror i Kapernaum. 104 00:12:30,440 --> 00:12:34,200 Ifølge tre af evangelierne, da Johannes Døber bliver fængslet - 105 00:12:34,360 --> 00:12:38,760 - drager Jesus ud på landet i Galilæa. 106 00:12:52,000 --> 00:12:56,120 Herren tager hævn over sine fjender. 107 00:12:57,240 --> 00:13:01,560 Han vredes på sine modstandere. 108 00:13:01,720 --> 00:13:06,400 Han lader ingen ustraffet. 109 00:13:13,480 --> 00:13:19,440 Omvend jer, for Guds rige er nær! 110 00:13:22,120 --> 00:13:28,800 Antipas lader Johannes Døber fængsle i Makærus-fæstningen ude i ørkenen. 111 00:13:28,960 --> 00:13:34,840 Det er en udpost, som skal holde udkig efter hære, der nærmer sig østfra. 112 00:13:35,000 --> 00:13:39,240 Den ligger ved Det Døde Hav, omgivet af saltsletter - 113 00:13:39,400 --> 00:13:44,120 - som strækker sig milevidt i alle retninger. 114 00:14:00,000 --> 00:14:02,680 Vær hilset. 115 00:14:02,840 --> 00:14:06,480 Er du Phasaelis? 116 00:14:09,200 --> 00:14:14,120 Johannes Døber sidder fængslet under elendige kår. 117 00:14:14,280 --> 00:14:17,960 Det står i kontrast til Herodias og Antipas. 118 00:14:20,520 --> 00:14:25,400 De lever et liv i luksus med vin og euforiserende stoffer. 119 00:14:25,560 --> 00:14:29,160 Kunne det være mere skandaløst? 120 00:14:34,320 --> 00:14:40,960 Hvad siger Phasaelis til sin nye nabo? Kommer de godt ud af det med hinanden? 121 00:14:41,120 --> 00:14:45,840 Jeg kan hverken holde hende eller ham indespærret for evigt. 122 00:14:46,000 --> 00:14:49,280 Der er andre muligheder. 123 00:14:49,440 --> 00:14:53,600 Phasaelis er Antipas' første kone. 124 00:14:53,760 --> 00:14:59,240 Hun er datter af kong Aretas 4. fra det arabiske naborige Nabatæa. 125 00:15:00,320 --> 00:15:06,600 Da Antipas forstødte hende, lod han hende indespærre under fæstningen. 126 00:15:07,720 --> 00:15:11,320 Herren din Gud ser dig, Antipas! 127 00:15:11,480 --> 00:15:16,640 Din synd vil ramme dig! Hører du mig? 128 00:15:16,800 --> 00:15:19,680 Så luk dog kæften på ham! 129 00:15:31,400 --> 00:15:36,360 - Hvad er der dog sket her? - Det er Antipas' soldater. 130 00:15:39,240 --> 00:15:44,160 Johannes forkyndte, at de, der begår ugudelighed, skal brænde op. 131 00:15:44,320 --> 00:15:47,160 Han sagde, at Guds rige var nær. 132 00:15:47,320 --> 00:15:52,200 Men Antipas anstifter brande og slår folk ihjel, og ingen standser ham. 133 00:15:54,160 --> 00:15:57,760 Guds rige er nær, Andreas. 134 00:15:58,800 --> 00:16:01,520 Bare ikke som Johannes troede. 135 00:16:02,600 --> 00:16:06,560 Herodes Antipas har affolket landsbyer. 136 00:16:06,720 --> 00:16:11,800 Han har tvunget sine undersåtter til at flytte til Tiberias - 137 00:16:11,960 --> 00:16:14,520 - som er hans nye by. 138 00:16:14,680 --> 00:16:19,400 En by uden indbyggere gør ikke indtryk på hans romerske herrer. 139 00:16:21,520 --> 00:16:26,600 Vi har lært, at vi skal elske vores næste og hade vores fjender. 140 00:16:26,760 --> 00:16:29,760 Men jeg siger: 141 00:16:29,920 --> 00:16:34,000 Elsk jeres fjender og bed for dem, der forfølger jer. 142 00:16:34,160 --> 00:16:39,200 - Skal jeg bede for Antipas? - Nej, for alle dine fjender. 143 00:16:41,280 --> 00:16:47,800 Og gør godt imod dem. Så skal din løn blive stor. 144 00:16:47,960 --> 00:16:52,080 Opfordringen til at elske sine fjender bygger på realisme. 145 00:16:52,240 --> 00:16:59,600 Ingen judæisk oprørshær vil kunne knuse Roms enorme hære. 146 00:16:59,760 --> 00:17:05,400 Befrielsen kan kun komme, hvis Gud udfrier sit folk. 147 00:17:06,720 --> 00:17:13,680 - Du får det til at lyde let. - Intet er let. 148 00:17:30,040 --> 00:17:33,120 Antipas er selvmodsigelsernes mand. 149 00:17:33,280 --> 00:17:39,160 Han er jødisk hersker, men lader Johannes Døber fængsle - 150 00:17:39,320 --> 00:17:44,480 - og dog er han nysgerrig efter at høre ham forkynde. 151 00:17:44,640 --> 00:17:47,880 Så han afviser ikke hans budskab helt. 152 00:17:56,160 --> 00:17:59,520 Vær hilset, Antipas. 153 00:18:03,920 --> 00:18:07,960 Hvorfor plager du mig? 154 00:18:08,120 --> 00:18:14,440 Hvis du ikke kan sove, er det, fordi du har en samvittighed. 155 00:18:15,880 --> 00:18:21,600 Der er stadig tid til at vende dig fra dine synder. 156 00:18:22,880 --> 00:18:29,320 - Hvad forlanger du af mig? - Bær omvendelsens frugter. 157 00:18:31,800 --> 00:18:37,600 Det er dig, der er fanget, Antipas. Din blodskam fordømmer dig. 158 00:18:40,400 --> 00:18:42,440 Omvend dig ... 159 00:18:43,680 --> 00:18:46,920 ... og bortvask din synd. 160 00:18:57,360 --> 00:19:00,360 Phasaelis! 161 00:19:16,520 --> 00:19:20,400 Kapernaum er en uanseelig, lille landsby. 162 00:19:20,560 --> 00:19:26,040 Dens betydning skyldes, at den ligger på handelsruternes korsvej. 163 00:19:26,200 --> 00:19:32,160 Folk fra Egypten og Damaskus kommer forbi på vej andre steder hen. 164 00:19:32,320 --> 00:19:34,640 Det er et ideelt sted at forkynde. 165 00:19:34,800 --> 00:19:41,120 Jesus har her kontakt til folk med forskellig baggrund og oprindelse. 166 00:19:41,280 --> 00:19:44,200 Her findes det bredeste publikum. 167 00:19:44,360 --> 00:19:49,680 Der er en, du skal hilse på, Simon. Det er Jesus fra Nazaret. 168 00:19:53,680 --> 00:19:57,320 Der er aldrig kommet noget godt fra Nazaret. 169 00:19:58,640 --> 00:20:03,720 - Han har undervist mig. - Endnu en hellig mand? 170 00:20:07,920 --> 00:20:13,160 Hvad var det nu, der skete med den sidste, du fulgte? 171 00:20:13,320 --> 00:20:15,200 Døberen. 172 00:20:23,160 --> 00:20:28,800 Simon er fisker og har haft en dårlig dag, hvilket har gjort ham gnaven. 173 00:20:28,960 --> 00:20:33,440 Hvis du er lærer, så sig mig en ting. 174 00:20:33,600 --> 00:20:38,520 Er jeg fisker, når der ikke er fisk? 175 00:20:41,160 --> 00:20:46,000 Hvordan skal vi få mad, når nettene er tomme hver eneste dag? 176 00:20:49,040 --> 00:20:54,200 Hvor er den Gud, som I forkyndere bræger om? 177 00:20:54,360 --> 00:20:58,600 En galilæisk fisker som Simon levede på et eksistensminimum. 178 00:20:58,760 --> 00:21:04,360 Han var bare én dårlig fangst fra økonomisk ruin. 179 00:21:05,720 --> 00:21:10,120 Sæt nettene ud igen. 180 00:21:10,280 --> 00:21:16,240 - Han kan ikke lære mig at fiske. - Hvad er det værste, der kan ske? 181 00:21:17,760 --> 00:21:23,840 Lad os sejle ud på dybt vand og sætte nettene ud igen. 182 00:22:28,800 --> 00:22:32,720 Jeg kunne have fyldt tusind kurve. 183 00:22:36,040 --> 00:22:38,240 Undskyld. 184 00:22:39,280 --> 00:22:43,760 Du skulle ikke have gjort det. Jeg er en syndig mand. 185 00:22:43,920 --> 00:22:46,520 Frygt ikke, Simon. 186 00:22:48,280 --> 00:22:54,840 Fra nu af skal du kaldes Peter, og jeg skal gøre dig til menneskefisker. 187 00:22:55,000 --> 00:22:59,800 I Johannesevangeliet giver Jesus Simon kælenavnet Kefas. 188 00:22:59,960 --> 00:23:03,840 Det bliver oversat til Peter, og begge dele betyder "klippe". 189 00:23:06,520 --> 00:23:11,320 Det er et forvarsel om, at han bliver en vigtig discipel og skikkelse - 190 00:23:11,480 --> 00:23:15,760 - i denne udforskning af Jesu identitet som Messias. 191 00:23:15,920 --> 00:23:20,000 Det betyder, at Peter ikke længere blot fanger fisk - 192 00:23:20,160 --> 00:23:26,280 - han fisker nu efter mennesker og fører dem til evangeliet. 193 00:23:32,360 --> 00:23:36,440 Efter fisketuren besøger Jesus Simon Peters hjem. 194 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 Peters svigermor ligger syg med feber. 195 00:23:40,720 --> 00:23:45,200 Da Peter har en svigermor, kan vi udlede, at han var gift. 196 00:23:45,360 --> 00:23:50,360 Det vil undre nogen, da Peter betragtes som den første pave. 197 00:23:50,520 --> 00:23:57,120 Paver og katolske præster er ikke gift, så det vil overraske mange mennesker. 198 00:23:59,400 --> 00:24:02,120 Det er blevet værre. 199 00:24:04,480 --> 00:24:08,960 Jeg er en dårlig svigersøn. Du fortjener bedre. 200 00:24:17,840 --> 00:24:20,320 Jeg henter mere vand. 201 00:24:22,120 --> 00:24:28,200 I dag synes feber ikke så alvorligt, for vi har feberdæmpende medicin. 202 00:24:28,360 --> 00:24:33,560 I oldtiden kunne feber være en forløber for døden. 203 00:25:17,000 --> 00:25:22,640 Efter at have set Jesus udføre mirakler sker der en ændring i Peter. 204 00:25:22,800 --> 00:25:27,120 En skuffet mand får nu nyt håb om - 205 00:25:27,280 --> 00:25:31,240 - at Gud stadig er til stede i verden. 206 00:26:07,360 --> 00:26:09,800 Johannes. 207 00:26:11,600 --> 00:26:15,600 Andreas? 208 00:26:24,360 --> 00:26:28,240 Du burde ikke være kommet. 209 00:26:28,400 --> 00:26:33,720 Men nu er du her. Hvordan har skaren det? 210 00:26:33,880 --> 00:26:38,960 Da du blev pågrebet, flygtede de alle tilbage til deres hjem. 211 00:26:39,120 --> 00:26:44,200 - Og Jesus? - Han er vendt tilbage. 212 00:26:44,360 --> 00:26:49,400 Han prædiker i Galilæa, og han helbreder de syge. 213 00:26:52,760 --> 00:26:57,720 Han tog med mig til Kapernaum for at møde min bror. 214 00:26:57,880 --> 00:27:04,880 Og der skete noget vidunderligt. Jeg kan ikke forklare det. 215 00:27:05,040 --> 00:27:10,000 Det kan kun være kommet fra Gud. 216 00:27:13,720 --> 00:27:17,720 Spørg Jesus om dette: Er du den, der kommer? 217 00:27:19,480 --> 00:27:22,800 Eller skal vi vente en anden? 218 00:27:22,960 --> 00:27:25,360 Er du Messias? 219 00:27:46,400 --> 00:27:53,240 Sandelig, hvis I ikke bliver som små børn, kommer I ikke i Himmeriget. 220 00:28:05,600 --> 00:28:12,760 Den, der ydmyger sig og bliver som dette barn, er den største i Himmeriget. 221 00:28:14,120 --> 00:28:17,000 Og den, der tager imod sådan et barn ... 222 00:28:18,720 --> 00:28:21,880 ... tager imod mig. 223 00:28:27,160 --> 00:28:33,520 Da Jesus begynder at prædike offentligt, samler han en tilhængerskare. 224 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Jeg har set dig, Simon. 225 00:28:41,160 --> 00:28:45,280 Jeg har hørt om din heldige fangst. Nu skal du betale din skat. 226 00:28:45,440 --> 00:28:50,040 Og du kalder dig jøde, Matthæus. Du er en forræder! 227 00:28:50,200 --> 00:28:53,320 En romer i jødeham! 228 00:28:56,920 --> 00:29:03,280 I oldtiden blev toldere sat i bås med mordere og røvere. 229 00:29:03,440 --> 00:29:06,800 Beskatning er rygraden i Romerriget. 230 00:29:06,960 --> 00:29:10,480 Romerne foretager erobring for at sikre nye skatter. 231 00:29:10,640 --> 00:29:13,920 De lader toldere opkræve skatten. 232 00:29:14,080 --> 00:29:20,360 Disse toldere tjente penge på at stjæle af skattepengene. 233 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Man får ikke noget for skattepengene - 234 00:29:24,440 --> 00:29:28,200 - udover at romerne ikke dolker en og brænder ens hjem. 235 00:29:32,240 --> 00:29:38,560 Matthæus er blevet foragtet og ugleset af sin familie - 236 00:29:38,720 --> 00:29:41,360 - på grund af sit erhverv. 237 00:29:46,040 --> 00:29:51,640 Jeg må rose din begejstring, men der er altså en kø. 238 00:29:53,960 --> 00:29:58,880 Jeg er her ikke for at betale, men for at hente. 239 00:29:59,040 --> 00:30:01,840 To mænd gik til templet for at bede. 240 00:30:02,000 --> 00:30:08,080 Den ene var farisæer, og den anden tolder. 241 00:30:11,080 --> 00:30:15,520 Farisæeren stod for sig selv og bad. 242 00:30:15,680 --> 00:30:21,000 Tolderen stod et godt stykke derfra. 243 00:30:23,160 --> 00:30:25,640 Han sagde: 244 00:30:25,800 --> 00:30:30,920 "Gud, se i nåde til mig ..." 245 00:30:32,280 --> 00:30:35,000 "... en synder." 246 00:30:35,160 --> 00:30:43,160 Jeg siger dig: Det var ham, der gik hjem som retfærdig, ikke den anden. 247 00:30:52,200 --> 00:30:55,560 Følg mig, Matthæus. 248 00:31:00,400 --> 00:31:02,600 Hvorfor ham? 249 00:31:12,200 --> 00:31:18,360 Jesus er ikke smålig med, hvem der kan indlemmes i discipelkredsen. 250 00:31:21,120 --> 00:31:26,080 Disciplene er mere "det beskidte dusin" end "de fantastiske 12". 251 00:31:30,080 --> 00:31:35,440 Jesu karisma og tiltrækning har været utrolig dragende. 252 00:31:35,600 --> 00:31:40,880 Det åbnede for noget i dem. Her var en, man gerne ville følge. 253 00:31:51,560 --> 00:31:57,360 Hvad er der med din bror? Jeg har eftergivet hans skat. 254 00:31:57,520 --> 00:32:03,600 Han vil være lærerens yndling. Han skal nok blive god igen. 255 00:32:03,760 --> 00:32:08,800 Da Jesus har kaldet Matthæus, byder denne på et storslået måltid. 256 00:32:11,040 --> 00:32:14,440 Mennesket skal ikke leve af brød alene - 257 00:32:14,600 --> 00:32:19,280 - men af hvert ord, som udgår af Guds mund. 258 00:32:19,440 --> 00:32:24,200 Men dette brød smager rigtig godt. 259 00:32:31,280 --> 00:32:37,000 Desværre vækker dette måltid uønsket opmærksomhed. 260 00:32:38,000 --> 00:32:42,240 Hvilken lærer mæsker sig med mad - 261 00:32:42,400 --> 00:32:47,000 - og sidder i selskab med toldere og syndere? 262 00:32:47,160 --> 00:32:50,000 Spørg ham. 263 00:32:50,160 --> 00:32:55,440 Farisæerne er lærere og lærde, som studerer den jødiske lov - 264 00:32:55,600 --> 00:33:01,760 - og lærer folk, hvordan man skal leve etiske, jødiske liv på daglig basis. 265 00:33:05,760 --> 00:33:10,480 Evangelierne giver farisæerne et dårligt omdømme. 266 00:33:10,640 --> 00:33:16,040 De repræsenterer en fordømmende religiøsitet. 267 00:33:16,200 --> 00:33:21,160 Jesus omgås syndere og toldere. 268 00:33:21,320 --> 00:33:27,200 De mener ikke, at Jesus opfører sig ordentligt. 269 00:33:29,040 --> 00:33:34,960 Folk vil sige: "Se den fråser og dranker." 270 00:33:35,960 --> 00:33:41,000 "Ven med toldere og syndere." 271 00:33:43,840 --> 00:33:49,120 De raske har ikke brug for læge, det har de syge. 272 00:33:50,920 --> 00:33:55,680 Jeg er ikke kommet for at kalde retfærdige, men syndere. 273 00:33:57,320 --> 00:34:04,560 Jesus svarer med et citat fra Hoseas og fokuserer på barmhjertighed. 274 00:34:04,720 --> 00:34:08,960 Hans evangelium er for dem, der søger og er faret vild. 275 00:34:09,120 --> 00:34:14,560 Det er ikke for dem, der allerede ser sig selv som retfærdige. 276 00:34:23,720 --> 00:34:28,560 Du gjorde ham vred. Hvorfor opsøge ballade? 277 00:34:28,720 --> 00:34:31,520 Sandheden vækker ballade. 278 00:34:31,680 --> 00:34:38,240 Hvis du provokerer farisæerne, vil de kalde os for syndere. 279 00:35:01,560 --> 00:35:04,760 Og du stoler på efterretningen? 280 00:35:04,920 --> 00:35:13,120 Ja, nabatæerne har opslået lejre langs hele grænsen. 281 00:35:15,440 --> 00:35:20,200 Antipas' ægteskab med Herodias volder ikke kun interne problemer. 282 00:35:20,360 --> 00:35:24,440 Nu ser det ud til, at det vil drage ham ind i en krig. 283 00:35:24,600 --> 00:35:32,000 Før Antipas traf Herodias, var han gift med den nabatæiske prinsesse Phasaelis. 284 00:35:32,160 --> 00:35:36,360 Nabatæerne boede på Den Arabiske Halvø. 285 00:35:36,520 --> 00:35:40,200 De var et rigt handelsimperium. 286 00:35:40,360 --> 00:35:46,000 Ægteskabet mellem Antipas og Phasaelis var arrangeret af Herodes den Store. 287 00:35:46,160 --> 00:35:51,240 Da Nabatæas konge opdager, at Antipas har forstødt hans datter - 288 00:35:51,400 --> 00:35:58,640 - og fængslet hende, bliver han rasende. Han vil straks invadere Antipas' land. 289 00:36:00,520 --> 00:36:05,000 - Han sagde, at det ville ske. - Hvem har sagt det? 290 00:36:07,640 --> 00:36:10,800 Send Phasaelis tilbage til hendes far. 291 00:36:10,960 --> 00:36:14,880 Måske kan det få ham til at trække sin hær tilbage. 292 00:36:15,040 --> 00:36:21,440 - Hvem sagde, at det her ville ske? - Forkynderen. 293 00:36:21,600 --> 00:36:26,200 Ud! Nu! Alle sammen! 294 00:36:29,680 --> 00:36:35,560 Vi har talt om det her. Den mand er en bedrager. 295 00:36:35,720 --> 00:36:39,800 Måske, men han har fortalt mig et og andet. 296 00:36:39,960 --> 00:36:46,000 Har du opsøgt ham? Nede i hans fængselscelle? 297 00:36:46,160 --> 00:36:49,840 - Hvad havde han at sige? - Lad os tale om det senere. 298 00:36:50,000 --> 00:36:57,000 Det styrker sandelig tiltroen, når en hersker søger råd hos en fange. 299 00:37:11,520 --> 00:37:15,200 Kana er en landsby seks kilometer fra Nazaret. 300 00:37:15,360 --> 00:37:22,440 Den er kendt fra Johannesevangeliets beretning om brylluppet i Kana. 301 00:37:32,400 --> 00:37:37,760 - Hvor vidste du det fra? - Sladder spredes hurtigt i Galilæa. 302 00:37:40,720 --> 00:37:44,960 - Skal du ikke præsentere os? - Peter. Matthæus. 303 00:37:45,960 --> 00:37:50,960 Det er min mor. Maria. 304 00:38:01,960 --> 00:38:05,560 I er velkomne, begge to. 305 00:38:11,600 --> 00:38:15,160 Lad mig se på dig. 306 00:38:16,160 --> 00:38:21,920 - Du ser forandret ud. - Der er sket så meget. 307 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 Jeg har haft travlt. 308 00:38:26,520 --> 00:38:31,320 - Hvad har han fortalt om sit liv? - Intet. 309 00:38:32,960 --> 00:38:37,000 Jeg anede ikke, at han havde en mor før lige nu. 310 00:38:37,160 --> 00:38:41,480 Han har vist mig et og andet og lært mig et og andet. 311 00:38:45,120 --> 00:38:49,240 Jakob synes at være lillebror. 312 00:38:49,400 --> 00:38:55,080 Måske er der et køligt forhold mellem Jakob og Jesus. 313 00:38:55,240 --> 00:38:59,680 Jesus har jo forladt familien for at udføre sit kald - 314 00:38:59,840 --> 00:39:03,040 - så Jakob må forsørge familien. 315 00:39:20,440 --> 00:39:22,720 Der er ikke mere vin. 316 00:39:22,880 --> 00:39:26,440 At vinen slap op var pinligt og skandaløst. 317 00:39:26,600 --> 00:39:30,640 Enten var værten en dårlig planlægger eller ikke rig nok. 318 00:39:30,800 --> 00:39:35,760 Selv i dag er det jo pinligt, hvis man løber tør for spiritus. 319 00:39:35,920 --> 00:39:41,000 - Vi har ikke mere vin. - Hvad vil du mig? 320 00:39:43,160 --> 00:39:47,200 Hvorfor drager du mig ind i det, kvinde? 321 00:39:49,240 --> 00:39:52,520 Min time er endnu ikke kommet. 322 00:39:54,680 --> 00:39:58,520 Har du ikke selv taget gæster med? 323 00:39:59,600 --> 00:40:05,680 Jesus taler skarpt til hende, og det lyder måske rystende i vores ører. 324 00:40:05,840 --> 00:40:13,080 Han synes at trække sig tilbage fra familieforholdet. 325 00:40:13,240 --> 00:40:18,800 Han viser, at hans myndighed hører til et himmelsk forhold. 326 00:40:19,800 --> 00:40:23,880 Maria ved, at Jesus kan løse problemet. 327 00:40:24,040 --> 00:40:28,080 Hun vidste åbenbart, at han kunne udrette et mirakel. 328 00:40:30,120 --> 00:40:35,760 Det viser os, at Maria vidste, at Jesus ikke var en almindelig mand. 329 00:40:35,920 --> 00:40:39,600 Gør, hvad som helst han siger. 330 00:40:39,760 --> 00:40:47,040 Tag denne krukke og fyld den med vand. Øs lidt op til skafferen. 331 00:41:01,000 --> 00:41:07,280 Ofte ved den slags fester var den sidste vin den dårligste vin. 332 00:41:07,440 --> 00:41:10,600 Det er den eddikeagtige vin. 333 00:41:14,760 --> 00:41:19,720 Skafferen drikker den vin, som Jesus mirakuløst har skabt. 334 00:41:19,880 --> 00:41:23,800 Og det er den mest velsmagende vin. 335 00:41:25,760 --> 00:41:30,040 Brylluppet i Kana er en milepæl i Jesu tjenestegerning - 336 00:41:30,200 --> 00:41:34,200 - for det betragtes traditionelt som hans første offentlige mirakel. 337 00:41:34,360 --> 00:41:38,200 Det slår tonen an for resten af hans tjenestegerning. 338 00:41:45,200 --> 00:41:50,080 Evangelierne giver os ikke en klar tidslinje for begivenhederne. 339 00:41:50,240 --> 00:41:53,560 Vi ved, at efter brylluppet i Kana - 340 00:41:53,720 --> 00:41:58,920 - rejser Jesus hjem til Nazaret og går i synagogen der. 341 00:41:59,080 --> 00:42:05,520 Skønt templet i Jerusalem er det jødiske folks åndelige hjerte - 342 00:42:05,680 --> 00:42:11,360 - har deres dagligliv kredset om landsbyen og deres synagoge. 343 00:42:13,680 --> 00:42:17,400 Den var et mødested for lokalsamfundet. 344 00:42:17,560 --> 00:42:21,320 Her beværtede man rejsende, og den fungerede som bank. 345 00:42:21,480 --> 00:42:26,920 Her samledes lokalsamfundet som et fællesskab. 346 00:42:27,080 --> 00:42:32,240 Der var ingen ordinerede rabbinere. Det opstod først 40-50 år senere. 347 00:42:32,400 --> 00:42:38,640 På dette tidspunkt er en rabbiner en, der underviser og er en autoritet. 348 00:42:40,360 --> 00:42:45,120 Det ville være normalt for Jesus, der var en kendt lærer fra Nazaret - 349 00:42:45,280 --> 00:42:50,720 - at blive bedt om at rejse sig og læse noget op i synagogen. 350 00:42:53,320 --> 00:42:57,960 "Herrens ånd er over mig - 351 00:42:58,120 --> 00:43:03,920 - fordi han har salvet mig til at bringe godt budskab til fattige." 352 00:43:04,080 --> 00:43:09,200 "Han har sendt mig for at udråbe frigivelse for fanger - 353 00:43:09,360 --> 00:43:13,320 - og syn til blinde - 354 00:43:13,480 --> 00:43:20,640 - for at sætte undertrykte i frihed, for at udråbe et nådeår fra Herren." 355 00:43:22,360 --> 00:43:27,520 I dag er det skriftsted, som lød i jeres ører, gået i opfyldelse. 356 00:43:28,920 --> 00:43:31,720 Hvad er det, han siger? 357 00:43:35,320 --> 00:43:38,280 Han får os slået ihjel. 358 00:43:38,440 --> 00:43:44,880 Med sin oplæsning fra Esajas hævder Jesus, at han er Messias. 359 00:43:45,040 --> 00:43:50,280 Det, som Esajas profeterede, er nu gået i opfyldelse med ham. 360 00:43:51,520 --> 00:43:56,920 Landsbyboerne bliver rasende, da de hører Jesus sige det. 361 00:43:57,080 --> 00:44:01,760 De siger: "Er det ikke bygmesteren Josefs søn?" 362 00:44:01,920 --> 00:44:09,520 "Han kan ikke være den Messias, som skal befri os fra romerne." 363 00:44:09,680 --> 00:44:15,880 De smider ham ud af synagogen i den tro, at han er en falsk profet. 364 00:44:18,080 --> 00:44:23,040 Landsbyboerne vil føre ham ud til en høj skrænt og stene ham - 365 00:44:23,200 --> 00:44:25,920 - og smide ham ud over skrænten. 366 00:45:04,640 --> 00:45:09,280 Jesu tjenestegerning synes at være forbi, før den rigtig begyndte. 367 00:45:17,560 --> 00:45:19,480 Nej! 368 00:45:35,880 --> 00:45:41,120 Men Jesus baner sig vej gennem skaren, som om intet var hændt. 369 00:45:43,200 --> 00:45:49,280 Sandelig siger jeg jer: Ingen profet er anerkendt i sin hjemby. 370 00:45:50,760 --> 00:45:56,040 Mange kristne er overraskede over, at Jesu naboer forkaster ham - 371 00:45:56,200 --> 00:46:02,440 - men Jesus anvender det til opfyldelsen af en profeti. 372 00:46:02,600 --> 00:46:09,040 Historien gælder alle fra småbyer, som får succes og vender hjem. 373 00:46:21,120 --> 00:46:26,560 Jeg spekulerede på, hvor længe der gik, før du kom. 374 00:46:26,720 --> 00:46:32,040 Min mand ... Hvad har du talt med ham om? 375 00:46:33,040 --> 00:46:37,840 Han kan ikke sove. Vi talte sammen. 376 00:46:38,000 --> 00:46:44,560 - Om hvad? - Hans synd. Det kommende Gudsrige. 377 00:46:44,720 --> 00:46:50,280 Du glemmer vist, hvem der hersker i denne verden. 378 00:46:50,440 --> 00:46:55,080 Vi er alle blot legetøj for familien Herodes. 379 00:46:55,240 --> 00:47:00,560 Du og jeg kan sagtens undværes. 380 00:47:05,080 --> 00:47:09,880 Hold op med at fylde ham med al din overtro. 381 00:47:10,040 --> 00:47:15,440 Så får du muligvis solen at se igen. 382 00:47:15,600 --> 00:47:19,040 Jeg har alt det lys, jeg behøver. 383 00:47:28,840 --> 00:47:32,920 Galilæa er så lille et sted. 384 00:47:33,080 --> 00:47:40,360 Du er tynget, min elskede. Søluften i Tiberias vil gøre dig godt. 385 00:47:42,120 --> 00:47:47,200 Hvis nabatæerne angriber, står vores hære parat. 386 00:47:49,320 --> 00:47:54,560 Det er dig, der er fanget, Antipas. Din blodskam fordømmer dig. 387 00:47:57,320 --> 00:47:59,920 Jeg hører ham i mit hoved. 388 00:48:00,080 --> 00:48:04,520 Den hellige mand er en parasit. Se, hvad han har gjort ved dig. 389 00:48:04,680 --> 00:48:09,560 Vi blev gift for samme Guds åsyn, som han hævder at tale for. 390 00:48:11,000 --> 00:48:15,960 Med tiden vil din forkynder se det på samme måde. 391 00:48:27,880 --> 00:48:33,360 Jesus virker dragende på folk, og han bliver kendt viden om. 392 00:48:33,520 --> 00:48:38,520 Hans mirakler har fået folk fra Judæa og Galilæa til at opsøge ham. 393 00:48:39,920 --> 00:48:42,560 Uren! 394 00:48:42,720 --> 00:48:47,600 Uren! Uren! 395 00:48:51,040 --> 00:48:56,440 Vi ved, at der var spedalskhed i det første århundrede. 396 00:48:56,600 --> 00:49:01,760 Vi har fysiske beviser på det fra skeletter fra Det Hellige Land. 397 00:49:03,960 --> 00:49:07,880 Der er ikke bare tale om et udslæt. 398 00:49:08,040 --> 00:49:11,880 Der er tale om en sygdom, der kan slå folk ihjel. 399 00:49:12,960 --> 00:49:17,880 Så reaktionen på den i en tid uden moderne medicin - 400 00:49:18,040 --> 00:49:22,120 - var skræk og rædsel. De var klar over, at det smittede. 401 00:49:22,280 --> 00:49:25,400 Spedalske var udstødt af samfundet. 402 00:49:25,560 --> 00:49:29,240 Uren! Uren! 403 00:49:35,160 --> 00:49:37,920 Du flygter ikke. 404 00:49:38,080 --> 00:49:42,280 Jeg beder dig, Mester, jeg har hørt, hvad du kan gøre. 405 00:49:43,400 --> 00:49:48,360 Vil du hjælpe en mand som mig? 406 00:49:48,520 --> 00:49:51,880 Ja, det vil jeg. 407 00:50:05,240 --> 00:50:07,320 Bliv ren. 408 00:50:19,160 --> 00:50:25,360 Kendetegnende for Jesu virke er, at han opsøger de udstødte. 409 00:50:25,520 --> 00:50:30,200 Om det så er spedalske eller andre, der skal helbredes. 410 00:50:30,360 --> 00:50:36,120 Og det er til disse udstødte, at han bringer Guds rige. 411 00:50:36,280 --> 00:50:39,800 Fortæl ikke nogen, hvad der er sket. 412 00:50:42,320 --> 00:50:45,240 Gå med fred. 413 00:50:45,400 --> 00:50:52,160 Jesus forsøger at dæmpe råbene om den store mirakelmager - 414 00:50:52,320 --> 00:50:58,400 - for ellers vil folk se på de fysiske beviser på, at han var udvalgt - 415 00:50:58,560 --> 00:51:03,760 - snarere end at overveje, hvad det betød, at han var Menneskesønnen. 416 00:51:05,160 --> 00:51:08,760 I evangelierne kan folk ikke holde på en hemmelighed. 417 00:51:08,920 --> 00:51:13,640 Jesus opfordrer til hemmeligholdelse, men den spedalske fortæller alt. 418 00:51:20,680 --> 00:51:24,800 Johannes havde et spørgsmål. Han sagde: 419 00:51:24,960 --> 00:51:29,320 Er det dig, der skal komme, eller er der en anden? 420 00:51:29,480 --> 00:51:35,160 Fortæl Johannes, hvad du har set og hørt. 421 00:51:36,240 --> 00:51:41,400 Lamme går. Spedalske bliver rene. 422 00:51:43,680 --> 00:51:47,760 Evangeliet forkyndes for fattige. 423 00:51:47,920 --> 00:51:54,240 Og salig er den, der ikke forarges på mig. 424 00:51:59,280 --> 00:52:05,360 Ved at udføre helbredelser vækker han de religiøse lederes opmærksomhed. 425 00:52:13,000 --> 00:52:17,920 - Han er nødt til at forstå det. - Lad os høre, hvad han har at sige. 426 00:52:32,360 --> 00:52:35,200 Da Jesus begynder at helbrede - 427 00:52:35,360 --> 00:52:40,240 - og samle en skare af tilhængere omkring sig - 428 00:52:40,400 --> 00:52:44,760 - bringer han faktisk sin familie i Nazaret i fare. 429 00:52:44,920 --> 00:52:49,440 Vi har hørt om den spedalske og det, du gjorde for ham. 430 00:52:49,600 --> 00:52:52,880 Eller hvad folk siger, han har gjort. 431 00:52:54,640 --> 00:53:00,520 Jeg ved, at du udfører Guds værk. Du helbreder syge og forkynder hans ord. 432 00:53:00,680 --> 00:53:04,960 Men rygterne går, og skarerne samles om dig. 433 00:53:05,120 --> 00:53:09,760 De kan blive set som en trussel. Er du sikker på ... 434 00:53:09,920 --> 00:53:14,920 Er du overhovedet klar over, hvilken fare du udsætter familien for? 435 00:53:15,080 --> 00:53:22,320 Din mor! Du undgik med nød og næppe at blive stenet for gudsbespottelse. 436 00:53:22,480 --> 00:53:27,880 Hvad tror du, at romerne vil gøre, når de ser dig omgivet af skarerne? 437 00:53:28,040 --> 00:53:32,080 Hvad tror du, de vil gøre ved os? 438 00:53:35,800 --> 00:53:40,160 Hvorfor drager du ikke til Jerusalem og viser dig der? 439 00:53:40,320 --> 00:53:46,960 - Min tid er ikke inde, men det er din. - Kan du høre dig selv? 440 00:53:47,120 --> 00:53:53,600 Jesus siger tit: "Min tid er ikke inde". Ofte på en gådefuld måde. 441 00:53:53,760 --> 00:54:00,640 Så da hans bror går i rette med ham, ser vi, at det bliver et stridsspørgsmål. 442 00:54:00,800 --> 00:54:06,160 For Jesus har en mission, som de ikke helt forstår. 443 00:54:06,320 --> 00:54:12,200 - Du forlod os. - Husk på, at I stadig er brødre. 444 00:54:13,800 --> 00:54:17,600 Hvor tror du, at alt det her stammer fra? 445 00:54:17,760 --> 00:54:21,360 Han opsøgte Johannes. 446 00:54:22,360 --> 00:54:28,040 Johannes udløste en opstand. Nu har Antipas spærret ham inde. 447 00:54:28,200 --> 00:54:33,840 Og der er dem, som mener, at din søn er gudsbespotter. 448 00:54:35,840 --> 00:54:39,560 Forstår du, hvad der vil ske? 449 00:54:43,440 --> 00:54:48,640 Jer kan verden ikke hade, men mig hader den ... 450 00:54:50,760 --> 00:54:56,040 ... fordi jeg vidner om dens onde gerninger. 451 00:55:02,880 --> 00:55:04,800 Jesus ... 452 00:55:07,680 --> 00:55:12,520 Vil du ikke nok komme tilbage? 453 00:55:24,800 --> 00:55:29,160 Tekster: Aage Brock Subline 39633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.