Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,652 --> 00:00:44,652
Legendas por Meyer Lansky.
2
00:00:45,476 --> 00:00:51,076
Em 1977, Pietro Savastano
tem apenas 16 anos.
3
00:00:52,000 --> 00:00:57,600
Ninguém pode imaginar que ele se tornará
o Rei de um império do crime.
4
00:00:59,024 --> 00:01:04,424
Esta é a sua história.
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,600
Nos esgotos de Nápoles,
mais de 15 milhões de ratos
6
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
vivem, engordam e se reproduzem
a uma velocidade incrível.
7
00:01:14,600 --> 00:01:16,400
No bairro Sibéria, por exemplo,
8
00:01:16,600 --> 00:01:18,200
há dez habitantes por cômodo,
9
00:01:18,400 --> 00:01:21,600
e 75% dos cômodos
também são habitados por ratos.
10
00:01:21,799 --> 00:01:25,400
No bairro ISES de Secondigliano,
mesmo sem a cólera,
11
00:01:25,600 --> 00:01:29,400
uma em cada sete crianças morre
antes de completar o primeiro ano de vida.
12
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
As crianças são as primeiras a pagar
por essas condições de vida.
13
00:01:33,200 --> 00:01:35,400
A cada mil crianças
que vêm ao mundo,
14
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
70 morrem no primeiro ano de vida,
assim o índice de mortalidade...
15
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
Vem cá, vem!
16
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
-Idiota! Eu faço melhor.
-Olha!
17
00:02:05,400 --> 00:02:06,600
Oh, é assim que se faz.
18
00:02:08,000 --> 00:02:10,800
Super dance...
19
00:02:11,600 --> 00:02:13,200
O que você fez?
20
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
É assim que se faz!
21
00:02:16,200 --> 00:02:17,400
Ei, aonde você vai?
22
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Me concede esta dança?
23
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Oh!
24
00:02:38,400 --> 00:02:39,599
Vem, vem pra cá!
25
00:02:39,800 --> 00:02:41,400
Força, vem!
26
00:02:41,599 --> 00:02:43,599
Você é sempre o mesmo!
27
00:02:43,800 --> 00:02:45,200
Vem!
28
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Vem, vamos!
29
00:02:48,400 --> 00:02:56,400
Pietro! Pietro! Pietro!
30
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
Vai, Pietro!
31
00:03:30,600 --> 00:03:33,400
Uau! Que espetáculo!
32
00:03:47,200 --> 00:03:48,400
91, 92...
33
00:03:48,600 --> 00:03:52,600
93, 94, 95, 96, 97, 98, 99 e 100!
34
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
Você é o melhor, Lello!
35
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
Puta merda!
36
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Uau, 100!
37
00:03:57,400 --> 00:03:59,800
Imagina a dupla de ataque
que eu faria com o Savoldi!
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Já te avisaram
quando você vai fazer o teste pro Napoli?
39
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
No mês que vem.
Mas, rapaziada, é preciso paciência.
40
00:04:06,400 --> 00:04:10,000
Rapaziada, o Angelo 'A Sirena tá vindo
com o pessoal dele.
41
00:04:26,600 --> 00:04:27,600
Senhora...
42
00:04:27,800 --> 00:04:30,000
A manifestação pelos direitos civis, esta noite.
43
00:04:56,400 --> 00:04:58,199
-Boa noite!
-Boa noite!
44
00:04:58,400 --> 00:05:00,199
Dom Pasquale, já é tarde.
45
00:05:00,400 --> 00:05:01,600
Aqui estão as chaves.
46
00:05:01,800 --> 00:05:03,400
Vamos, vamos, temos coisas a fazer.
47
00:05:03,600 --> 00:05:06,400
-Senhores, o que vamos fazer?
-Vamos, rapazes.
48
00:05:06,600 --> 00:05:08,800
Vamos, as esposas de vocês estão em casa esperando.
49
00:05:11,400 --> 00:05:12,800
Angiolè!
50
00:05:13,400 --> 00:05:14,600
Babaca!
51
00:05:15,400 --> 00:05:16,600
Anda logo.
52
00:05:18,600 --> 00:05:21,000
-Tudo certo?
-Eles estão indo embora.
53
00:05:22,800 --> 00:05:25,600
Querida, quer se mexer?
Ainda está assim?
54
00:05:25,800 --> 00:05:28,400
Rapaziada, vamos nos mexer.
O pessoal chega daqui a pouco.
55
00:05:28,600 --> 00:05:31,200
Para quem quiser,
a Enza fez bolinhos de arroz.
56
00:05:31,400 --> 00:05:33,200
Graças à Nossa Senhora!
57
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
-Eu estava morrendo de fome.
-Comam, ainda estão quentes.
58
00:05:36,800 --> 00:05:39,000
-Puta merda!
-Nossa Senhora...
59
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Isso é lindo.
60
00:05:40,800 --> 00:05:42,600
Sente só o sabor!
61
00:05:43,400 --> 00:05:45,600
Que nojo, Trese'!
62
00:05:46,400 --> 00:05:48,400
Como você é sortudo, France'!
63
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
Toda vez que a Daniela cozinha,
ela me envenena.
64
00:05:58,000 --> 00:06:01,400
Rapaziada, ainda estão aqui?
Vocês sabem o que têm que fazer, vamos.
65
00:06:01,600 --> 00:06:03,600
-Desculpe.
-Desculpe, Dom Angelo.
66
00:06:04,600 --> 00:06:06,200
Desculpe, posso pegar um também?
67
00:06:06,400 --> 00:06:08,400
Pega essa coisa, só sai daqui.
68
00:06:08,600 --> 00:06:10,000
Desaparece!
69
00:06:15,600 --> 00:06:17,800
Fucariè, quer se mexer?
Rapaziada, vocês querem se mexer?
70
00:06:18,000 --> 00:06:19,400
Eles te deram isso?
71
00:06:19,600 --> 00:06:20,800
Vamos trabalhar.
72
00:06:21,000 --> 00:06:23,600
O que você tá comendo?
Um bolinho de arroz.
73
00:06:23,800 --> 00:06:26,400
Um bolinho de arroz?
Sim, eles me deram.
74
00:06:27,000 --> 00:06:29,800
Você viu como o Angelo 'A Sirena
me olhou?
75
00:06:30,000 --> 00:06:33,400
Você viu aquelas garotas lá dentro?
Davam medo!
76
00:06:34,400 --> 00:06:37,000
Rapaziada, vocês viram a barba do Tresette?
77
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
Olha o cabelo dela.
78
00:07:24,800 --> 00:07:26,600
Parece uma leoa!
79
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
Falou e disse.
80
00:07:28,800 --> 00:07:30,200
Ela é selvagem.
81
00:07:31,200 --> 00:07:33,000
Pietro, me jura uma coisa.
82
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
Jura que um dia a gente também vai entrar
num lugar como esse,
83
00:07:36,200 --> 00:07:39,200
sentar como cavalheiros
e comer até explodir.
84
00:07:39,400 --> 00:07:41,800
E do nosso lado vai ter
uma mulher tão linda quanto ela.
85
00:07:42,400 --> 00:07:43,600
Eu juro.
86
00:07:43,800 --> 00:07:46,400
Mas se a gente quer que aconteça,
temos que ralar agora.
87
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
Vamos.
88
00:08:00,000 --> 00:08:01,200
Rapaziada...
89
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
vocês já sabem.
90
00:08:03,800 --> 00:08:05,200
Fucariè, vamos.
91
00:08:17,800 --> 00:08:19,600
Fucariè, anda! Deita no chão.
92
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
Me ajudem!
Me ajudem, por favor!
93
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
Cala a boca! Cala a boca!
Fucariè!
94
00:08:24,800 --> 00:08:26,000
Me ajudem, por favor!
95
00:08:26,200 --> 00:08:28,200
Cala a boca! Quer que eu perca o meu emprego?
96
00:08:28,400 --> 00:08:30,800
- O que aconteceu?
- Meu irmão tá morrendo!
97
00:08:31,000 --> 00:08:32,400
Bem, ele tá morrendo...
98
00:08:32,600 --> 00:08:34,400
Por favor, deixa a gente entrar lá.
99
00:08:34,600 --> 00:08:38,000
Garoto, se não for sócio,
lá dentro você não bota nem o pé.
100
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
E daí, quer a morte de uma criança
na sua consciência?
101
00:08:41,200 --> 00:08:42,600
Vamos fazer o seguinte... só fica quieto.
102
00:08:42,800 --> 00:08:44,600
Vou pegar um copo de água. Quieto!
103
00:08:44,800 --> 00:08:46,800
Um copo de água, por favor.
Quieto, quieto!
104
00:09:33,800 --> 00:09:35,200
Obrigado, senhorita.
105
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
Tudo bem?
Cala a boca, é a última carta.
106
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
A banca paga.
107
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
Solta o dinheiro.
Tem que pagar, bonitão!
108
00:09:54,399 --> 00:09:57,600
Seu merda, você fez isso de novo
pra me fazer perder!
109
00:09:57,800 --> 00:09:59,240
Não é verdade, eu não fiz nada.
110
00:09:59,399 --> 00:10:02,200
Fecha essa espelunca
e me dá o meu dinheiro!
111
00:10:02,399 --> 00:10:03,776
-Qual é o problema?
-O problema?
112
00:10:03,800 --> 00:10:05,600
O problema é que eu perdi mais dois milhões
113
00:10:05,800 --> 00:10:07,200
por causa desse idiota!
114
00:10:07,399 --> 00:10:09,439
Não faça nenhuma burrice.Sabe
com quem ele tá?
115
00:10:09,600 --> 00:10:11,200
Não se preocupe.
Eu quero o dinheiro.
116
00:10:11,399 --> 00:10:13,800
Nós vamos resolver isso, calma.
Eu quero o meu dinheiro!
117
00:10:14,000 --> 00:10:17,399
Dom Nicola, podemos verificar a jogada,
por favor?
118
00:10:30,600 --> 00:10:33,200
Ele tem razão.
Dom Nicola ganhou.
119
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
A banca paga.
120
00:10:42,200 --> 00:10:43,600
Posso ter um momento?
121
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
Eu sabia que tinha razão.
122
00:10:45,800 --> 00:10:49,200
Claro. Por isso vim
verificar pessoalmente.
123
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
Sim, mas eu não quero ir pra casa.
124
00:10:51,400 --> 00:10:53,400
Dom Nicola, já ficou tarde.
125
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Você recuperou o seu dinheiro.
126
00:10:56,800 --> 00:10:58,200
Talvez seja melhor para todo mundo
127
00:10:58,400 --> 00:11:02,000
se você voltar para a sua esposa
e o seu filho, certo?
128
00:11:03,600 --> 00:11:06,600
Você tem razão.
Exagerei um pouco na bebida.
129
00:11:07,200 --> 00:11:09,600
Mas não se preocupe,
essas coisas acontecem.
130
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
Boa noite, Angiolè.
Boa noite.
131
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
Se a cidade queimasse...
132
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
Eu sei, eu sei...
133
00:11:17,200 --> 00:11:20,200
-Aquele roubo foi insano!
-Ei, ninguém percebeu!
134
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
Nós roubamos as rodas
pro Angelo 'A Sirena.
135
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
Fucariello é o número um.
Eu quero dirigir.
136
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
Sou o melhor motorista de Nápoles,
vocês sabem disso.
137
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Imagina os outros!
138
00:11:30,400 --> 00:11:32,600
Rapaziada, qual é? Eu também sei dirigir,
139
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
não é tão difícil assim.
140
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Você?
-É, eu.
141
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
Fucariè, você é muito baixo.
Pra alcançar os pedais
142
00:11:39,000 --> 00:11:41,280
você teria que escorregar a bunda
toda pra baixo. Para com isso.
143
00:11:41,400 --> 00:11:44,600
Deixa eu ver se entendi, você vai dirigir?
Você é o mais burro do grupo.
144
00:11:44,800 --> 00:11:47,200
Se me permitirem, eu dirijo
o carro do Angelo 'A Sirena.
145
00:11:47,400 --> 00:11:49,000
Lello.. primeiro, você que é o idiota.
146
00:11:49,200 --> 00:11:51,976
E segundo, eu dirijo porque sou
o mais bonito e o maior de todos.
147
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
Não dentro das calças!
148
00:11:53,600 --> 00:11:55,200
Bota a mão lá embaixo, sente!
149
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
Precisa de dois dedos lá embaixo, idiota!
150
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
Rapaziada...
151
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
Rapaziada, este não é um carro qualquer.
152
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
Se acontecer alguma coisa,
eu corto a cabeça de vocês.
153
00:12:05,000 --> 00:12:07,200
-Tio, não se preocupe.
-Deixa com a gente.
154
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Eu enlouqueço sem você.
155
00:12:12,800 --> 00:12:15,600
E toda noite te vejo de novo ao meu lado.
156
00:12:19,200 --> 00:12:21,400
Se a cidade queimasse.
157
00:12:21,800 --> 00:12:23,800
Para você, para você.
158
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Para você eu voltaria.
159
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
Até o fogo eu venceria.
160
00:12:32,400 --> 00:12:35,000
Só para rever você.
161
00:12:38,400 --> 00:12:40,600
Se a cidade queimasse
162
00:12:40,800 --> 00:12:45,400
Eu sei, eu sei
Você me procuraria.
163
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Mesmo depois do nosso adeus
164
00:12:50,200 --> 00:12:54,000
O amor sou eu.
165
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
Para você!
166
00:13:12,400 --> 00:13:13,800
-Vou lá entregar as chaves a ele?
-Vai.
167
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Pietro, vê se te dão
outro bolinho de arroz.
168
00:13:16,200 --> 00:13:18,040
Fucariè, aquilo é uma casa de apostas,
não uma pizzaria.
169
00:13:18,200 --> 00:13:19,800
-Mas eu tô com fome.
-Então come as mãos!
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,720
-Mas eu tô com sede.
-Então chupa os dedos!
171
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Fez o que eu te pedi?
172
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
Tá aqui.
173
00:14:11,800 --> 00:14:14,400
Vocês fizeram um bom trabalho,
você e seus garotos.
174
00:14:14,600 --> 00:14:17,400
Mas já ficou tarde agora.
175
00:14:17,800 --> 00:14:19,400
Vão para casa.
176
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
Se dependesse de mim, eu ficaria aqui para sempre.
177
00:14:22,800 --> 00:14:25,000
Vai. Tem gente te esperando.
178
00:14:30,200 --> 00:14:31,800
Adeus, Dom Angelo.
179
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
Eu tô com sono.
180
00:15:17,200 --> 00:15:19,000
Espera, eu também vou.
181
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
-Tchau, rapaziada.
-Tchau.
182
00:15:21,400 --> 00:15:22,600
Boa noite, Fucariè.
183
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
-Tchau, Toni.
-Tchau, Pietro.
184
00:15:34,800 --> 00:15:37,400
A essa hora que você volta?
Vamos, entra. Anda.
185
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Desculpa, mãe.
186
00:15:40,400 --> 00:15:41,800
Desculpa, mãe.
187
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
Pietro, anda logo!
188
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
Desculpe, Dona Lucia.
189
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
Rapaziada, tem 200.000 liras a mais aqui.
Contem o dinheiro direito!
190
00:15:59,800 --> 00:16:04,400
Então, o Tonino 'A Fresella
pagou 400.000 liras.
191
00:16:04,600 --> 00:16:07,600
-O Mummariello pagou?
-Sim, pagou.
192
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
450.000 liras.
193
00:16:11,000 --> 00:16:13,400
O 'O Sciancato ainda nos deve
um milhão até sexta.
194
00:16:14,000 --> 00:16:16,200
É, boa sorte esperando por ele!
195
00:16:16,400 --> 00:16:18,600
Rapaziada, vão à casa dele
e façam ele entregar.
196
00:16:18,800 --> 00:16:20,400
Claro, Angiolè.
197
00:16:22,000 --> 00:16:24,400
-Rapaziada, ficamos sem gim.
-Temos que pegar mais, France'.
198
00:16:24,600 --> 00:16:26,400
Sim, beleza.
199
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
Maldita seja, droga!
200
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
O que foi?
201
00:16:32,600 --> 00:16:35,400
É o nosso aniversário!
Esqueci o presente da Enza.
202
00:16:36,600 --> 00:16:39,600
Idiota! Pensei que tinha
acontecido algo sério!
203
00:16:39,800 --> 00:16:41,200
O que eu faço agora?
204
00:16:41,400 --> 00:16:43,000
Ela teria razão em te expulsar.
205
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Maldição...
206
00:16:48,000 --> 00:16:49,400
Pega isso.
207
00:16:52,800 --> 00:16:54,000
Não, Angiolè.
208
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
Eu disse pra pegar.
209
00:16:56,000 --> 00:16:57,400
Não, Angiolè, é importante pra você.
210
00:16:57,600 --> 00:16:59,400
Pega esse negócio.
211
00:17:01,000 --> 00:17:03,200
-Por quê?
-Como assim, por quê?
212
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
Porque eu me importo com a Enza.
213
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
Porque vocês deram meu nome ao filho de vocês.
214
00:17:11,200 --> 00:17:13,000
E porque somos irmãos.
215
00:17:16,400 --> 00:17:17,600
Cara!
216
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Mesmo você sendo um pedaço de merda, ainda é um homem!
217
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
Ninguém se mexe! O primeiro
que se mexer, eu apago!
218
00:17:24,200 --> 00:17:25,400
Não queremos problemas.
219
00:17:25,600 --> 00:17:27,600
Vocês estão causando problemas!
Coloquem o dinheiro aí dentro!
220
00:17:27,799 --> 00:17:29,976
-Sabe quem eu sou?
-Como se eu me importasse com quem você é!
221
00:17:30,000 --> 00:17:33,200
-Sabe pra quem eu fecho as contas?
-Esta noite você fecha pra mim! Anda!
222
00:17:34,400 --> 00:17:35,600
Anda logo!
223
00:17:35,799 --> 00:17:37,400
Mimì, dá o dinheiro pra ele.
224
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
Anda, Mimì!
225
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Hoje nós vamos roubar
o Rei de Secondigliano.
226
00:17:49,200 --> 00:17:52,400
-Não aponte isso para o meu irmão!
-Fica na sua, seu pedaço de merda!
227
00:17:52,600 --> 00:17:55,000
Pega aquela bolsa, anda!
228
00:17:59,200 --> 00:18:00,400
Anda logo!
229
00:18:00,600 --> 00:18:02,799
O primeiro que se mexer, eu apago.
230
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
Hoje é um dia importante
pra você, sabia?
231
00:18:10,200 --> 00:18:12,000
É o dia em que a sua vida acaba.
232
00:18:12,200 --> 00:18:14,400
Você se engana, é o dia em que a minha vida começa.
233
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Vamos!
234
00:18:19,400 --> 00:18:20,799
Vai, vamos!
235
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
Corre!
236
00:18:24,200 --> 00:18:26,000
Aqueles pedaços de merda!
237
00:18:26,200 --> 00:18:29,000
-Eles nos roubaram na nossa própria casa.
-Levaram todo o dinheiro!
238
00:18:29,400 --> 00:18:31,000
Então o que caralho a gente faz agora?
239
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Eu tenho que ir falar com ele.
240
00:19:29,600 --> 00:19:30,799
Vai, vai!
241
00:19:35,799 --> 00:19:37,400
Vai, vai, vai!
242
00:19:45,000 --> 00:19:47,200
Forte como sempre, Dom Antonio!
243
00:19:48,400 --> 00:19:50,799
Ninguém bate o papai.
244
00:20:00,799 --> 00:20:04,000
Toda manhã eu ainda faço
um pouco de exercício.
245
00:20:04,400 --> 00:20:05,799
Umas flexões,
246
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
alguns agachamentos...
247
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
uns socos no saco.
248
00:20:12,600 --> 00:20:15,799
Tem que se manter em forma, certo?
249
00:20:16,799 --> 00:20:18,799
Pra viver essa vida, você precisa de saúde.
250
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Caso contrário, alguém pode pensar
251
00:20:24,600 --> 00:20:27,799
que podem nos esmagar
como baratas.
252
00:20:29,600 --> 00:20:31,376
E agora, por sua causa,
lá fora vão pensar
253
00:20:31,400 --> 00:20:33,799
que Antonio Villa ficou velho,
254
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
que Antonio Villa é roubado
na própria casa,
255
00:20:36,200 --> 00:20:38,400
ou que podem foder com ele
como quiserem.
256
00:20:39,600 --> 00:20:41,200
E isso não pode acontecer.
257
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
Foi ele quem te traiu?
258
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
Sabe o que eu estava pensando?
259
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Que talvez você tenha ficado
um pouco ambicioso demais,
260
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
e que a ideia foi sua.
261
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
Mas talvez você tenha se esquecido
262
00:21:04,600 --> 00:21:08,000
que Secondigliano é só um bairro
na periferia deste império chamado Nápoles,
263
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
e aqui, quem manda somos nós.
264
00:21:12,600 --> 00:21:14,800
Sempre fui leal, Dom Antonio.
265
00:21:15,400 --> 00:21:17,600
Eu nunca faria isso.
266
00:21:20,800 --> 00:21:23,600
É o que o meu filho também pensa.
267
00:21:25,000 --> 00:21:26,400
É por isso que você ainda respira.
268
00:21:33,200 --> 00:21:35,400
Tenho certeza que o Angelo não teve nada a ver com isso,
269
00:21:36,800 --> 00:21:39,400
e que ele vai nos trazer o rato
que roubou todo o nosso dinheiro.
270
00:21:39,600 --> 00:21:41,200
Vocês têm a minha palavra.
271
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Você tem um dia.
272
00:21:56,600 --> 00:22:00,200
Depois você e os seus garotos
vão pagar por isso.
273
00:22:24,200 --> 00:22:26,000
Não aconteceu nada.
274
00:22:59,800 --> 00:23:01,200
Você é tão linda.
275
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Esta noite eu dei as duas
melhores fodas da minha vida...
276
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
primeiro o Rei,
depois a Rainha de Secondigliano.
277
00:23:09,200 --> 00:23:10,800
Me dá esse dinheiro. Vamos.
278
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
Você é a minha vida inteira!
279
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
-Bom dia, Lunella.
-Oi, Lucia.
280
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
-Entra, eu fiz café.
-Obrigado.
281
00:24:01,600 --> 00:24:02,800
Bom.
282
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
Então, como você está?
283
00:24:07,200 --> 00:24:08,400
Estou bem.
284
00:24:15,400 --> 00:24:16,800
Obrigada, Lune'.
285
00:24:17,400 --> 00:24:20,800
Se não fosse por você, eu não chegaria
no fim do mês pra alimentá-los.
286
00:24:21,200 --> 00:24:24,400
Estamos quites por este mês.
Não se preocupe com nada.
287
00:24:28,000 --> 00:24:30,400
Escuta, eu preciso falar
com o Pietro um instante.
288
00:24:31,400 --> 00:24:33,200
Eu acho que ele ainda tá dormindo.
289
00:24:40,600 --> 00:24:43,400
Eu já te disse cem mil vezes
que você não pode entrar aqui.
290
00:24:43,600 --> 00:24:45,200
Pietro, não faz assim.
291
00:24:45,600 --> 00:24:47,200
Eu preciso falar com você.
292
00:24:48,600 --> 00:24:50,000
É, lá fora.
293
00:24:50,800 --> 00:24:51,800
Anda.
294
00:24:53,400 --> 00:24:54,600
Oi, Lucia.
295
00:25:15,200 --> 00:25:17,600
Ainda não se cansou
de fazer o que faz?
296
00:25:17,800 --> 00:25:19,600
Estou fazendo o meu trabalho.
297
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Belo trabalho que você escolheu.
298
00:25:25,400 --> 00:25:27,600
Bom ou ruim,
eu posso fazer o que eu quiser,
299
00:25:27,800 --> 00:25:30,600
sem pedir permissão
ou tentar agradar a ninguém.
300
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
De qualquer forma, eu não dou a mínima.
301
00:25:37,000 --> 00:25:38,200
O que você quer?
302
00:25:39,200 --> 00:25:42,600
Ontem à noite roubaram
a casa de apostas do Angelo 'A Sirena.
303
00:25:43,400 --> 00:25:46,800
É melhor você e os seus amigos
não irem lá por uns dias.
304
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
Quem fez isso?
305
00:25:50,800 --> 00:25:52,400
E por que você quer saber?
306
00:25:52,600 --> 00:25:54,600
Problema meu!
Você sabe ou não?
307
00:25:54,800 --> 00:25:56,400
O problema é meu.
308
00:25:57,200 --> 00:25:59,600
Nunca tem uma vez que você seja útil!
309
00:26:03,000 --> 00:26:05,600
Aquelas pessoas não batem bem da cabeça.
310
00:26:05,800 --> 00:26:07,600
Presta atenção no que você faz.
311
00:26:08,400 --> 00:26:12,000
Não preciso de conselhos de ninguém.
Especialmente de você.
312
00:27:23,000 --> 00:27:24,200
Então agora o problema é meu?
313
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
Vamos encontrá-lo, não se preocupe!
314
00:27:26,800 --> 00:27:30,200
Como caralho é possível
que ninguém saiba de nada? Ninguém!
315
00:27:33,000 --> 00:27:34,200
Abre!
316
00:27:38,200 --> 00:27:40,176
-O que você quer?
-Preciso falar com Dom Angelo.
317
00:27:40,200 --> 00:27:41,800
Por quê? O que tem pra dizer a ele?
318
00:27:42,400 --> 00:27:44,600
Tenho informações
sobre quem fez o roubo.
319
00:27:44,800 --> 00:27:47,800
Que informações? Você ainda mama
no peito da mãe! Cai fora!
320
00:27:48,000 --> 00:27:50,400
Espera, France', deixa ele entrar.
321
00:27:51,600 --> 00:27:53,800
Agora vamos mesmo nos colocar
nas mãos de crianças?
322
00:27:54,400 --> 00:27:57,400
Eu disse, deixa eu ouvir
o que o moleque tem a dizer.
323
00:28:03,200 --> 00:28:04,600
E então?
324
00:28:06,000 --> 00:28:07,400
Fala.
325
00:28:09,400 --> 00:28:11,800
É um cara num 127 verde.
326
00:28:15,000 --> 00:28:17,800
O mais importante é que
a cara dele é toda queimada.
327
00:28:21,400 --> 00:28:23,200
Como você sabe disso?
328
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
Eu disse: como você sabe?
329
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
Uma puta me disse...
Ela transou com ele.
330
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
Você sabe o que acontece
se me sacanear.
331
00:28:39,800 --> 00:28:41,400
Ele vem com a gente. Vamos.
332
00:28:42,800 --> 00:28:44,200
Anda logo!
333
00:29:46,000 --> 00:29:49,200
Estamos esperando há quarenta e cinco minutos
por causa desse pirralho...
334
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
por que a gente não vai embora?
335
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
Ali está!
336
00:30:20,800 --> 00:30:22,200
Babaca, vem cá!
337
00:30:22,400 --> 00:30:23,800
Pedaço de merda!
338
00:30:26,200 --> 00:30:28,800
Me deixa em paz!
Ouviu? Me deixa em paz!
339
00:30:29,000 --> 00:30:30,400
Onde tá o dinheiro?
340
00:30:30,600 --> 00:30:31,800
Que dinheiro?
341
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Quer morrer?
342
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
Quer morrer hoje, hein?
343
00:30:38,600 --> 00:30:40,600
Se me contar, você vive.
344
00:30:43,200 --> 00:30:44,800
Tá com meu amigo.
345
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Quem é ele? Qual é o nome dele?
346
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Ciccillo 'O Muzzo.
347
00:30:49,000 --> 00:30:52,400
Ele tá nos prédios,
atrás do oratório.
348
00:30:54,800 --> 00:30:56,600
Angiolè, nós temos que ir!
349
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
Anda.
350
00:32:19,000 --> 00:32:21,400
Quem é?
Trouxe os cigarros pra vocês.
351
00:32:22,800 --> 00:32:24,400
Garoto, eu não pedi nada.
352
00:32:24,800 --> 00:32:26,600
Pedaço de merda, vem cá!
353
00:32:27,000 --> 00:32:28,800
Cala a boca! Fica aí!
354
00:32:29,200 --> 00:32:30,800
Rapaziada, o que eu fiz?
355
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
Rapaziada, o que tá acontecendo?
356
00:32:32,800 --> 00:32:35,576
-Tava se fazendo de durão na outra noite, né?
-Por favor, eu não sei de nada!
357
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
Cala a boca!
358
00:32:36,800 --> 00:32:38,400
-Onde tá o dinheiro?
-Que dinheiro?
359
00:32:38,600 --> 00:32:40,000
Seu amigo diz que tá com você.
360
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
-Onde tá?
-Eu não tenho nada!
361
00:32:42,800 --> 00:32:44,600
Então você não entendeu nada.
362
00:32:45,600 --> 00:32:47,400
Não tenho tempo a perder.
363
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Eu quero o dinheiro.
364
00:33:02,000 --> 00:33:03,200
Chega!
365
00:33:12,200 --> 00:33:13,400
Chega!
366
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
E então?
367
00:33:20,200 --> 00:33:22,400
É o bastante?
Ou quer mais?
368
00:33:23,600 --> 00:33:26,200
Tão certo como Deus é minha testemunha,
eu atiro na sua boca! Fala!
369
00:33:27,200 --> 00:33:29,400
Se me matar, você não vai consertar nada.
370
00:33:29,800 --> 00:33:33,400
O verdadeiro problema é aquele que te beija
e depois te esfaqueia pelas costas.
371
00:33:37,800 --> 00:33:39,240
Do que caralho você tá falando?
372
00:33:39,400 --> 00:33:40,400
France'!
373
00:35:37,400 --> 00:35:38,800
Entra, você também.
374
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
O que foi? Tá todo molhado.
375
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
Não se preocupe com isso.
376
00:36:02,200 --> 00:36:04,800
Tá nascendo mais um dente nele.
Ele simplesmente não dorme.
377
00:36:05,000 --> 00:36:06,800
Assim que eu o coloco no berço, ele grita.
378
00:36:07,000 --> 00:36:10,400
-Colocou um pano frio nele?
-Coloquei, mas não tá ajudando.
379
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
Boa noite, rapaziada.
380
00:36:14,599 --> 00:36:16,599
-Oi, Angelo.
-Boa noite, Enza.
381
00:36:17,200 --> 00:36:19,000
Desculpa, tô uma bagunça.
382
00:36:19,599 --> 00:36:20,800
Não se preocupe.
383
00:36:21,800 --> 00:36:23,400
Você é uma flor.
384
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Me dá ele aqui, eu faço ele dormir.
385
00:36:29,200 --> 00:36:31,200
Vem, Angiolè, vem pro tio.
386
00:36:31,400 --> 00:36:33,599
Não, mamãe, não.
Vem pro tio.
387
00:36:34,200 --> 00:36:35,400
Vem cá.
388
00:36:36,000 --> 00:36:37,200
Olha como você é lindo.
389
00:36:48,000 --> 00:36:49,200
Enza...
390
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
pode fazer um café pra gente?
391
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Vai.
392
00:38:57,000 --> 00:38:58,800
Rapaziada, vamos.
393
00:39:00,599 --> 00:39:03,000
A noite ainda é longa.
394
00:39:17,400 --> 00:39:19,599
Paolè, só um segundo.
395
00:39:49,599 --> 00:39:51,000
Que vida de merda.
396
00:39:53,000 --> 00:39:56,400
Crescer com o cheiro de merda
debaixo do nariz, sempre.
397
00:39:58,000 --> 00:39:59,800
Um fedor constante,
398
00:40:01,599 --> 00:40:03,800
lembrando todo dia o que você é:
399
00:40:06,200 --> 00:40:07,800
um pobre coitado.
400
00:40:10,400 --> 00:40:13,400
Desde que éramos crianças,
só o que conhecemos foi a fome.
401
00:40:13,599 --> 00:40:16,400
Esmagados, tratados
como os mais burros dos burros.
402
00:40:17,400 --> 00:40:19,599
Depois, ao crescermos, ficamos mais duros,
403
00:40:21,599 --> 00:40:23,800
sempre juntos, nos defendendo,
404
00:40:25,200 --> 00:40:26,599
ajudando um ao outro.
405
00:40:29,000 --> 00:40:31,200
Mas então as coisas mudaram.
406
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
Você cresceu, Angiolè, hein?
407
00:40:38,400 --> 00:40:41,599
Você sentou na cabeceira da mesa
e aprendeu a dar ordens.
408
00:40:44,400 --> 00:40:47,200
Mas naquela mesa,
havia cada vez menos espaço pra nós...
409
00:40:48,200 --> 00:40:50,200
mais e mais apertado.
410
00:40:50,599 --> 00:40:54,400
A verdade é que não tem lugar pra ninguém
no seu coração, Angiolè.
411
00:40:55,400 --> 00:40:56,599
Só você.
412
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
Chega, France'. Cala a boca.
413
00:40:59,800 --> 00:41:02,800
-E por que eu deveria me calar?
-Porque eu mandei você calar a boca!
414
00:41:03,000 --> 00:41:05,400
Ouviu bem? Você vai ficar calado.
415
00:41:07,000 --> 00:41:08,599
Eu já tô morto.
416
00:41:13,800 --> 00:41:16,600
Os mortos têm uma vantagem
sobre os vivos:
417
00:41:18,200 --> 00:41:20,400
não têm mais nada a perder.
418
00:43:21,200 --> 00:43:23,000
Isso é pela informação.
419
00:43:25,200 --> 00:43:27,000
Guarde o que viu para si mesmo.
420
00:43:29,200 --> 00:43:30,400
Entendido?
421
00:44:14,000 --> 00:44:15,600
Parou de chover.
422
00:44:58,800 --> 00:45:00,400
Cinquenta milhões.
423
00:45:01,400 --> 00:45:03,200
O faturamento daquela noite.
424
00:45:05,600 --> 00:45:07,400
O mais alto do último ano.
425
00:45:07,800 --> 00:45:09,400
Quem foi?
426
00:45:18,000 --> 00:45:19,200
Puta merda!
427
00:45:20,000 --> 00:45:21,800
O seu melhor amigo.
428
00:45:37,200 --> 00:45:38,800
Esta é a sua parte.
429
00:45:47,600 --> 00:45:49,000
Rapaziada, vamos.
430
00:46:49,800 --> 00:46:51,400
Precisa de uma mãozinha?
431
00:46:51,600 --> 00:46:53,000
Tudo bem?
432
00:46:54,200 --> 00:46:55,800
Você se machucou?
433
00:46:56,200 --> 00:46:57,400
Devagar, devagar.
434
00:46:59,400 --> 00:47:01,600
Tô bem. Tá tudo bem.
Você tá bem?
435
00:47:01,800 --> 00:47:03,200
Nada quebrado, vamos.
436
00:47:07,800 --> 00:47:10,400
Desculpa, é tudo culpa minha.
Você tem que me perdoar.
437
00:47:20,400 --> 00:47:22,000
Você tá bem?
438
00:47:23,600 --> 00:47:24,800
Tô bem.
439
00:47:27,400 --> 00:47:29,400
Tem certeza que tá bem?
440
00:47:29,800 --> 00:47:31,400
Eu tô bem.
441
00:47:35,600 --> 00:47:36,800
Desculpa.
442
00:47:38,000 --> 00:47:39,600
Fui um idiota.
443
00:47:41,400 --> 00:47:44,600
Não, não se preocupe.
Eu também estava com pressa.
444
00:47:50,600 --> 00:47:52,400
Meu ônibus... eu tenho que ir.
445
00:47:54,600 --> 00:47:56,000
Não se preocupe.
446
00:47:57,200 --> 00:47:58,600
Desculpe de novo.
447
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
Qual é o seu nome?
448
00:48:10,400 --> 00:48:11,600
Imma.
449
00:48:19,600 --> 00:48:20,800
Pietro.
450
00:48:21,200 --> 00:48:22,400
Meu nome é Pietro.
451
00:48:44,000 --> 00:48:50,200
Em Poggioreale, Pavilhão Milão.
452
00:49:17,000 --> 00:49:20,600
Quando eu era pequeno,
ficava sempre doente.
453
00:49:23,600 --> 00:49:26,800
Às vezes eu tinha
uma febre tão alta, tão alta...
454
00:49:28,200 --> 00:49:30,400
que eu tinha convulsões.
455
00:49:35,200 --> 00:49:38,000
Eu poderia ter engasgado
com a minha própria língua.
456
00:49:39,200 --> 00:49:42,800
Por sorte, agora
isso acontece raramente.
457
00:49:48,600 --> 00:49:51,000
Mas da última vez que aconteceu,
458
00:49:51,800 --> 00:49:53,800
enquanto eu me contorcia,
459
00:49:54,800 --> 00:49:57,000
revirando os olhos para trás,
460
00:49:58,200 --> 00:50:00,000
eu tive uma visão.
461
00:50:01,200 --> 00:50:03,600
Tinha esse menino
462
00:50:04,800 --> 00:50:06,400
que estava se afogando,
463
00:50:07,600 --> 00:50:11,600
e as pessoas ao redor dele...
Os adultos... não davam a mínima.
464
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
Eu entrei pra salvá-lo.
465
00:50:15,400 --> 00:50:17,800
E quando o trouxe de volta à margem,
466
00:50:18,200 --> 00:50:20,400
ele olhou pra mim e disse:
467
00:50:21,200 --> 00:50:23,800
você sabe quem acabou de salvar?
468
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
E eu ri.
469
00:50:29,200 --> 00:50:32,800
Como eu ia saber o nome dele?
Nunca o tinha visto antes.
470
00:50:34,000 --> 00:50:35,800
E ele disse:
471
00:50:37,800 --> 00:50:39,600
Eu sou Nápoles.
472
00:50:42,000 --> 00:50:44,400
E o que é Nápoles?
Nápoles sou eu.
473
00:50:45,200 --> 00:50:46,600
É você...
474
00:50:46,800 --> 00:50:48,400
Somos todos nós.
475
00:50:55,200 --> 00:50:59,200
Então como eu vou ser Nápoles
amanhã, se você não estiver mais aqui?
476
00:51:01,600 --> 00:51:03,200
Não faça isso.
477
00:51:06,800 --> 00:51:08,200
Não faça isso.
478
00:51:15,400 --> 00:51:17,000
Há apenas uma Nápoles,
479
00:51:17,600 --> 00:51:19,200
inteira e completa.
480
00:51:20,800 --> 00:51:22,800
Ou somos todos nós,
481
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
ou não é nada.
482
00:52:13,600 --> 00:52:16,200
NO PRÓXIMO EPISÓDIO Corre,
Angiolè! Eles estão nos pegando!
483
00:52:26,600 --> 00:52:28,800
Pie', você é o número um!
484
00:52:39,000 --> 00:52:41,400
Eu não vou mais deixar os Villa
pisarem na minha cara!
485
00:52:51,600 --> 00:52:53,400
O papai não é imortal.
486
00:52:55,800 --> 00:52:58,000
Vai chegar o dia
em que você vai responder a mim.35241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.