All language subtitles for Fifa E Arena

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,079 --> 00:00:16,479 CANGUELO Y ARENA 2 00:01:28,680 --> 00:01:31,638 ¡Basta, basta! 3 00:01:31,880 --> 00:01:35,720 - ¡Calma! ¡Ahora comienza la película! - En Nápoles, ¿verdad? 4 00:01:35,755 --> 00:01:38,725 Sí, ¿qué tiene de malo? 5 00:01:38,760 --> 00:01:41,556 ¡Y con el barquito de siempre! 6 00:01:41,591 --> 00:01:44,353 ¡Y el mar que brilla! 7 00:01:46,200 --> 00:01:48,350 ¡La ventana que limpian! 8 00:01:48,960 --> 00:01:50,678 ¡Y los pescadores! 9 00:01:51,320 --> 00:01:54,285 ¡Silencio, señores! 10 00:01:54,320 --> 00:01:57,540 Sí, sí, son pescadores, pero no los pescadores de siempre. 11 00:01:57,575 --> 00:02:03,057 Pescadores serios, que pescan pescado serio, democrático, 12 00:02:03,092 --> 00:02:08,240 que se harinan solos, y solos, democráticamente, 13 00:02:08,275 --> 00:02:10,205 saltan a la sartén. 14 00:02:10,240 --> 00:02:14,120 Luego la gente los come, se indigesta, se siente mal 15 00:02:14,155 --> 00:02:16,325 y acude a la farmacia. 16 00:02:16,360 --> 00:02:21,880 Ahí está, una pequeña y vieja farmacia en Vomero, 17 00:02:21,915 --> 00:02:26,845 fundada en 1881 por el señor Giovannone. 18 00:02:26,880 --> 00:02:33,320 Sí, lo conocen todos, es el inventor del famoso depurativo homónimo. 19 00:02:33,355 --> 00:02:37,005 Una simpática farmacia a la antigua 20 00:02:37,040 --> 00:02:42,805 llena de viejos remedios, de frascos, frasquitos, ¡de venenos! 21 00:02:42,840 --> 00:02:48,200 Pero lo más venenoso, es la sonrisa de la señora Adele, 22 00:02:48,235 --> 00:02:50,714 la viuda del fundador. 23 00:02:51,080 --> 00:02:53,435 Buenos días, cavaliere. 24 00:02:55,960 --> 00:02:57,518 ¡Nicolino! 25 00:03:00,380 --> 00:03:01,319 ¡Nicolino! 26 00:03:02,920 --> 00:03:05,325 ¡Nicolino! 27 00:03:05,360 --> 00:03:07,874 - Disculpe. - Por favor. - ¡Nicolino! 28 00:03:09,440 --> 00:03:10,793 ¡Nicolino! 29 00:03:11,800 --> 00:03:16,520 - ¿Qué haces? - Piso. - ¿Las gafas en el depurativo? 30 00:03:16,555 --> 00:03:21,045 - ¡Desgraciado, asesino! - Sinvergüenza, criminal... - ¡Sí! 31 00:03:21,080 --> 00:03:25,360 - Siempre metemos porquerías dentro, las gafas están limpias. - ¡Oigan! 32 00:03:25,395 --> 00:03:29,760 - ¡Voy, cavaliere! Atiende al cavaliere. - Estos cavalieri... 33 00:03:29,795 --> 00:03:33,719 ¡Demasiados cavalieri! ¡Cuántos cavalieri! 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,990 ¡Vamos! 35 00:03:38,140 --> 00:03:42,160 - ¿Qué desea nuestro hermoso cabezota? - Tengo una jaqueca… 36 00:03:42,195 --> 00:03:45,800 Con esa cabeza, ¿qué quiere? ¿Que le duelan los pies? ¡Pues vaya! 37 00:03:45,835 --> 00:03:48,758 - Deme una aspirina. - Enseguida. 38 00:03:53,520 --> 00:03:56,080 No, no vale. 39 00:03:59,280 --> 00:04:02,829 Esta tampoco. Un momento. 40 00:04:05,240 --> 00:04:07,900 - ¿Esta vale? - Esperemos. 41 00:04:07,935 --> 00:04:09,825 - ¡Nicolino! - Sí... 42 00:04:09,860 --> 00:04:14,765 Honradamente le aconsejo una botella de depurativo Giovannone. 43 00:04:14,800 --> 00:04:19,080 Especialidad de la casa, eficaz para el dolor de "Jaca". 44 00:04:19,115 --> 00:04:22,480 - ¿Cómo? - Sí, dolores jaqueses. - No, gracias. 45 00:04:22,515 --> 00:04:25,800 Cabezota, pero inteligente. 46 00:04:25,835 --> 00:04:28,553 Por caridad... Póngase al día. 47 00:04:30,480 --> 00:04:32,038 Ahora sí. 48 00:04:45,200 --> 00:04:50,560 Mi tía está chapada a la antigua, 300 liras al mes, ¿y qué hago con eso? 49 00:04:50,595 --> 00:04:54,525 Yo no robo, integro. Hoy en Italia, integran todos. 50 00:04:54,560 --> 00:04:58,005 30 liras me las quedo yo, 300 me las da ella, y así "redondeo". 51 00:04:58,040 --> 00:05:01,900 Querido cavaliere, las mujeres cuestan y yo soy hombre de mundo. 52 00:05:02,235 --> 00:05:05,605 - ¡Voy! Hasta la vista, jaquesón. - Hasta la vista. 53 00:05:05,640 --> 00:05:09,000 - ¿Ha comprado el depurativo? - No. - Pues te bajo el sueldo. 54 00:05:09,035 --> 00:05:11,957 - Pero si no lo quiere nadie. - Hay que saberlo vender. 55 00:05:11,992 --> 00:05:15,680 Verás cuando se anuncie en los periódicos. 56 00:05:17,400 --> 00:05:20,073 ¡Oh Dios! ¡La... cosa... la sirena! 57 00:05:20,960 --> 00:05:25,845 ¿Pero qué haces, cretino? ¡Todos los días igual! Es la sirena del mediodía. 58 00:05:25,880 --> 00:05:30,000 - Lo sé, pero sigue siendo una sirena. - Aún tienes miedo de los bombardeos. 59 00:05:30,035 --> 00:05:33,680 ¿Cuánto te convencerás que la guerra se acabó? 60 00:05:33,715 --> 00:05:36,825 ¿Se acabó? ¡Se suspendió! 61 00:05:36,860 --> 00:05:41,060 - Qué vergüenza. ¿Qué hombre eres tú? - Un hombre que tiene miedo. 62 00:05:41,095 --> 00:05:45,125 Cada uno está hecho a su modo. Tú por ejemplo, no te ofendas, tienes bigote. 63 00:05:45,160 --> 00:05:49,480 El cavaliere tiene un cabezón, este depurativo es un asco. 64 00:05:49,515 --> 00:05:51,885 Yo, tengo miedo, y pase lo que pase, 65 00:05:51,920 --> 00:05:55,640 guerras, terremotos, revoluciones, calamares fritos, 66 00:05:55,675 --> 00:05:57,245 yo siempre tengo miedo. 67 00:05:57,280 --> 00:06:03,035 Si me pusieran una ametralladora aquí, a la espalda, yo tendría miedo. 68 00:06:04,520 --> 00:06:08,560 - Miedo y mujeres desnudas... - ¡Llámame tonto! 69 00:06:08,595 --> 00:06:10,805 Yo soy un hombre de mundo. 70 00:06:10,840 --> 00:06:14,965 Hoy es sábado, mediodía. Me voy de fiesta. "Auf wiedersehen". 71 00:06:14,966 --> 00:06:16,466 - No. No te vas. - ¿Y por qué? 72 00:06:16,500 --> 00:06:19,960 Hasta que no salga la publicidad con tu foto en el periódico, no te vas. 73 00:06:19,995 --> 00:06:23,840 - Tenía que salir hoy. No sale, no te vas. - ¡Estos periodistas! 74 00:06:23,875 --> 00:06:25,398 ¡Maldición! 75 00:06:27,040 --> 00:06:31,400 ¿Oiga? ¿Gaceta de Nápoles? ¿Sección de publicidad? 76 00:06:31,435 --> 00:06:34,365 Ciccillo, soy yo, Nicola. 77 00:06:34,400 --> 00:06:37,885 NI como Nápoles, CO como cola, LA como música. 78 00:06:37,920 --> 00:06:43,040 Eso, bien. ¿Por qué no ha salido mi fotografía? Quieres arruinarme. 79 00:06:43,075 --> 00:06:45,865 ¡Ay, con este depurativo! 80 00:06:46,000 --> 00:06:50,800 Está bien, te lo publico por la tarde. Quédate tranquilo. 81 00:06:50,835 --> 00:06:53,758 ¡Maldita sea! Dame esa carpeta. 82 00:06:56,280 --> 00:06:59,005 Señorita, ¿qué desea? 83 00:06:59,040 --> 00:07:01,805 - Quiero algo para los ratones. - ¿Ratones? 84 00:07:01,840 --> 00:07:05,640 ¿Qué rata de razones... ¿Qué tipo de ratones? 85 00:07:05,675 --> 00:07:09,297 Pequeños, grandes... muchos. 86 00:07:09,332 --> 00:07:12,885 Comprendo, una especie de ratonotes. ¡Ah ya, es cierto! 87 00:07:12,920 --> 00:07:16,485 Por tanto, llévese una buena botella de depurativo. 88 00:07:16,520 --> 00:07:20,600 No bromee, deme algo para que mueran los ratones. 89 00:07:20,635 --> 00:07:23,165 Aparte que esto mata incluso los caballos, 90 00:07:23,200 --> 00:07:27,159 para usted tengo una buena "ratonomástica". 91 00:07:28,400 --> 00:07:31,080 25 liras. 92 00:07:31,115 --> 00:07:33,605 No. 93 00:07:33,640 --> 00:07:35,995 Es usted muy bonica. 94 00:07:41,020 --> 00:07:41,839 Perdone. 95 00:07:44,800 --> 00:07:47,155 Es atigrado. 96 00:07:48,680 --> 00:07:51,845 Muchacha, para los ratones es mejor esto. 97 00:07:51,880 --> 00:07:56,431 - Gracias, don Nicolino. - De nada. ¡Adiós, belleza! 98 00:07:58,640 --> 00:08:02,200 - Mira, he conseguido la foto del monstruo. - ¡Bonita! 99 00:08:02,235 --> 00:08:03,760 - No lo han encontrado todavía. - ¿Cómo la conseguiste? 100 00:08:03,761 --> 00:08:07,361 - Tengo un amigo en comisaría. - Muy bien. La pongo en 1ª página. 101 00:08:08,052 --> 00:08:10,805 Gennarino, rápido, llévalo. 102 00:08:10,840 --> 00:08:14,594 Un momento, esto también. 103 00:08:21,300 --> 00:08:22,839 Ten cuidado. 104 00:08:26,360 --> 00:08:30,920 - ¿Y ahora, cuál es la foto del delincuente? - Es esta, ¿no ves qué cara? 105 00:08:30,955 --> 00:08:34,674 Tienes razón, tiene cara de asesino. ¡Ve! 106 00:08:40,320 --> 00:08:44,240 El billete para Ischia, ida y vuelta. Desayuno, comida y cena. 107 00:08:44,275 --> 00:08:47,540 Ve a darte baños de barro, no mires a las mujeres, no fumes, y diviértete. 108 00:08:47,541 --> 00:08:49,841 - Se dice fácil. - Y el lunes a las 8, aquí. 109 00:08:49,842 --> 00:08:52,042 Tía. ¿Y los gastos? 110 00:08:52,195 --> 00:08:55,277 - ¿Cuáles? - Los gastos discrecionales. 111 00:08:55,312 --> 00:08:58,360 Lo suponía, toma 10 liras. 112 00:08:58,395 --> 00:09:01,285 Tía, me tienes consentido. 113 00:09:01,320 --> 00:09:03,880 No te hagas el gracioso. 114 00:09:25,120 --> 00:09:29,280 - La Gaceta. ¿Le han detenido? - No, a saber dónde anda. 115 00:09:29,315 --> 00:09:32,640 - Ha matado a 15 mujeres. - 15 o 20. 116 00:09:32,675 --> 00:09:34,885 ¿Cómo hará? 117 00:09:34,920 --> 00:09:36,585 Las seduce con su sonrisa. 118 00:09:36,620 --> 00:09:42,669 - Y a medianoche las estrangula y las mata a cuchilladas.- Qué locura. 119 00:09:46,440 --> 00:09:49,380 - ¿Ha salido la Gaceta de Nápoles? - Sí. 120 00:09:49,415 --> 00:09:52,267 Guapa muchacha, ¿quieres venir conmigo a Capri? 121 00:09:52,302 --> 00:09:56,320 Imagina: de noche, delante de los "faraglioni", 122 00:09:56,355 --> 00:09:58,800 bajo las estrellas, a medianoche... 123 00:10:01,400 --> 00:10:04,153 ¡Pero qué les hago yo a las mujeres! 124 00:10:06,080 --> 00:10:07,725 ¡No! 125 00:10:07,760 --> 00:10:10,320 No me parezco nada en la foto. 126 00:10:13,760 --> 00:10:17,548 - Buenos días. 127 00:10:18,600 --> 00:10:21,125 Entonces... No, 128 00:10:21,160 --> 00:10:23,805 no me parezco nada. 129 00:10:23,840 --> 00:10:28,789 - Limpia bien, que te mato si no. - No se preocupe, soy un especialista. 130 00:10:29,520 --> 00:10:32,765 Después de tanto tiempo ahí encerrado... 131 00:10:32,800 --> 00:10:36,240 un poco de libertad, ¡aire, sol, luz! 132 00:10:36,275 --> 00:10:38,325 Y alguna mujer. 133 00:10:38,360 --> 00:10:41,525 A mí las mujeres me gustan. 134 00:10:41,560 --> 00:10:44,120 Las mujeres han sido mi ruina. 135 00:10:47,840 --> 00:10:50,485 - ¿Hecho? - Sí. 136 00:10:50,520 --> 00:10:53,114 - ¡Virgencica! - ¿Qué sucede? 137 00:11:01,960 --> 00:11:03,518 ¡No! 138 00:11:48,880 --> 00:11:51,485 ¿Oiga? ¿Hablo con la policía? 139 00:11:51,520 --> 00:11:55,600 He visto al asesino subiéndose al bus urbano. 140 00:11:55,635 --> 00:11:59,149 ¿Cómo que no? Lo vi cómo se subía. ¡Corran al aeropuerto! 141 00:12:12,480 --> 00:12:14,436 Vamos. 142 00:12:16,200 --> 00:12:18,156 Está bien. 143 00:12:19,960 --> 00:12:21,916 Está bien. 144 00:12:46,160 --> 00:12:50,160 Vuelos con destino Bruselas, Londres y Sevilla. 145 00:12:50,195 --> 00:12:53,118 Azafatas a los aparatos. 146 00:12:58,600 --> 00:13:02,520 Vuelos con destino Bruselas, Londres y Sevilla. 147 00:13:02,555 --> 00:13:05,876 Azafatas a los aparatos. 148 00:13:07,640 --> 00:13:11,960 - Señorita, ¿ha visto dentro a un hombre? - ¿Ahí? ¿Un hombre? 149 00:13:11,995 --> 00:13:13,518 ¡Ojalá! 150 00:13:14,680 --> 00:13:16,636 ¡Machotes! 151 00:13:17,480 --> 00:13:19,436 ¡Qué fea! 152 00:13:27,080 --> 00:13:29,285 ¡Señorita, vamos! 153 00:13:29,320 --> 00:13:32,714 ¡Rápido! Quito yo la escalera. 154 00:13:32,749 --> 00:13:36,109 ¡Un momento, yo me bajo en la próxima! 155 00:13:50,320 --> 00:13:52,605 - ¡Señorita! - Voy volando. 156 00:13:52,640 --> 00:13:56,920 - Señora, diga. - Esté cerca. - Sí, señora. 157 00:13:56,955 --> 00:14:01,477 - Es la primera vez que viajo en avión. - Y la mía. 158 00:14:01,512 --> 00:14:06,000 - Ya me siento mal. - No me lo diga, yo también. 159 00:14:06,035 --> 00:14:09,485 - ¡Señorita! - Voy. 160 00:14:09,520 --> 00:14:13,240 - Diga, señor. - ¿Me desabrocha el cinturón? - Claro. 161 00:14:13,275 --> 00:14:16,198 - No, gracias, ya lo hago yo. - ¡Maleducado! 162 00:14:18,880 --> 00:14:21,925 - ¿Vuela a menudo usted? - Sí. - Entonces es un "volátil". 163 00:14:21,960 --> 00:14:26,780 - ¿Cómo? - No, es que yo soy mamífero... que diga, mamífera. 164 00:14:27,215 --> 00:14:31,600 - ¡Señorita! - ¿Quién es? - ¡Azafata! - Voy enseguida. 165 00:14:31,635 --> 00:14:33,045 Aquí estoy. 166 00:14:33,080 --> 00:14:37,800 - Señorita, ¿a qué hora se llega a Sevilla? - ¿Vamos a Sevilla? 167 00:14:37,835 --> 00:14:42,520 - ¿Es que no lo sabe? - Sí. - ¿A qué hora se llega? - Yo qué sé. 168 00:14:42,555 --> 00:14:45,125 - Vaya a preguntarle al piloto. - Está bien. 169 00:14:45,160 --> 00:14:51,200 - ¡A Sevilla! - No, por allí. 170 00:14:51,235 --> 00:14:55,273 Ah ya, "excuse me"... ¡A Sevilla! 171 00:14:57,440 --> 00:15:00,165 Marisa, por favor, tráeme un café. 172 00:15:00,700 --> 00:15:04,159 Enseguida. Oye, querido, ¿a qué hora se llega a Sevilla? 173 00:15:06,760 --> 00:15:09,880 ¡Fuera, horrible monstruo! 174 00:15:09,915 --> 00:15:11,379 ¡Gordo! 175 00:15:15,920 --> 00:15:21,278 - ¿Y bien? - ¿Qué quiere que le diga? Hoy los piloticos están un poco nerviosicos. 176 00:15:29,000 --> 00:15:33,800 Atención. Ha aterrizado el vuelo de Nápoles 177 00:15:33,835 --> 00:15:36,165 con una hora de anticipo. 178 00:15:36,200 --> 00:15:40,193 - ¿Una hora? Es un récord. - ¿Cómo es posible? 179 00:15:55,880 --> 00:15:59,960 - ¿Qué ha pasado? - Déjenme. - ¿Se siente mal? - ¡Qué va! 180 00:15:59,995 --> 00:16:02,665 Oigan, yo soy valiente como un león, estuve en la guerra, 181 00:16:02,666 --> 00:16:04,966 y tengo un estómago de hierro, pero pobres de ustedes 182 00:16:05,000 --> 00:16:08,800 si me vuelven a meter en el avión a un callo como ese. 183 00:16:09,335 --> 00:16:11,354 ¡Un momento, espere! 184 00:16:15,640 --> 00:16:18,200 "Señorita", por favor. 185 00:16:25,400 --> 00:16:28,085 - Señorita, ¿conoce Sevilla? - No. 186 00:16:28,120 --> 00:16:31,271 - "Bueno, vamos". - ¿Pero adónde "vamos"? - "Vamos". 187 00:16:46,000 --> 00:16:48,925 - ¡Cuánto hace que buscaba un ser como Vd! - ¿Cómo? 188 00:16:48,960 --> 00:16:52,040 - Finalmente la he encontrado. - ¿Pero quién eres tú? 189 00:16:52,041 --> 00:16:54,641 Es usted muy conocida, muchacha. 190 00:16:54,675 --> 00:16:56,020 ¿Todo listo? 191 00:17:00,720 --> 00:17:01,700 ¿Pero qué charla? 192 00:17:03,001 --> 00:17:04,301 Chitón. 193 00:17:04,435 --> 00:17:07,560 - ¿Es mucho? - Llega al techo. - Bien hecho. 194 00:17:07,595 --> 00:17:12,040 - No entiendo ni un "cacho". - No importa, entenderá. 195 00:17:39,080 --> 00:17:42,080 - Habitación 35, reservada. - Bienvenido, señor Cast. 196 00:17:42,115 --> 00:17:44,037 ¿Tiene dos camas, ¿verdad? 197 00:17:45,772 --> 00:17:49,516 - Es mi hermana. - ¿Pero qué hermana? Si acaso, la FRATELLA. 198 00:17:49,551 --> 00:17:53,125 - ¿Quiere firmar? - Sí. - Ahí está el gran Paquito. 199 00:17:53,160 --> 00:17:57,520 - El torero más grande del mundo. - Tu amigo estará en Puerto Rico. 200 00:17:57,555 --> 00:18:02,400 - Señor, ¿está lista la habitación 35? - Pero la habitación es del señor. 201 00:18:06,480 --> 00:18:10,320 - Calma, ¿qué sucede? - La habitación es por Paquito, usted había prometido. 202 00:18:14,315 --> 00:18:16,385 La habitación es mía y de mi hermana. 203 00:18:16,420 --> 00:18:19,725 Pero Paquito es el torero más grande del mundo. 204 00:18:19,760 --> 00:18:22,985 La habitación fue reservada y no pretendo cederla. 205 00:18:24,920 --> 00:18:29,280 Un momento, llegan las admiradoras del gran torero Paquito. 206 00:18:29,315 --> 00:18:31,635 Déjeme pasar. 207 00:18:44,200 --> 00:18:45,805 ¡Calma! 208 00:18:45,840 --> 00:18:49,605 ¡Menos "fuego", por caridad! 209 00:18:49,640 --> 00:18:54,625 Mañana nuestro Paquito bajará a la arena, esta noche necesita descanso. 210 00:18:55,760 --> 00:18:59,840 Al torero más grande del mundo. El club taurino femenino de Sevilla 211 00:18:59,875 --> 00:19:04,320 ...le ofrece esta muleta "de honor". - ¡Viva Paquito! 212 00:19:14,800 --> 00:19:16,756 ¡Paquito! 213 00:19:28,175 --> 00:19:30,418 ...y ninguna otra mujer en el mundo. 214 00:19:37,800 --> 00:19:41,640 - Todo en orden, señor. - Muy bien, no queremos ser molestados. 215 00:19:41,675 --> 00:19:42,945 Tú vete a la centralita. 216 00:19:44,680 --> 00:19:48,040 - Y para... - Basta apagar las luces. 217 00:20:04,280 --> 00:20:07,285 - ¡Por fin solos! - ¿Y ahora? 218 00:20:07,320 --> 00:20:08,545 Y ahora... 219 00:20:10,280 --> 00:20:14,880 Yo no soy una "muchacha", soy un "muchacho", es más, un MUCHACHONE. 220 00:20:15,315 --> 00:20:18,365 Lo sé, lo sé todo sobre ti. 221 00:20:18,400 --> 00:20:22,440 - Has matado a 17 mujeres. - No es verdad, Sr. Comisario. 222 00:20:22,475 --> 00:20:24,205 ¿Y esto? 223 00:20:24,440 --> 00:20:28,240 Comisario, ¿se cree lo que dicen los periódicos? 224 00:20:28,275 --> 00:20:31,920 No soy un comisario, soy un compañero tuyo. 225 00:20:31,955 --> 00:20:35,237 - ¿Un farmacéutico? - ¡Un asesino! 226 00:20:35,272 --> 00:20:38,556 Qué bien sabes matar a las mujeres. 227 00:20:38,591 --> 00:20:41,805 ¡Y todas a medianoche! ¡Qué clase! 228 00:20:41,840 --> 00:20:45,005 Esas dos mujeres en el baúl... ¡Un poema! 229 00:20:45,040 --> 00:20:50,280 Y además jóvenes, viejas, viejísimas... Las matas a todas. 230 00:20:50,315 --> 00:20:53,200 Así querría haber sido yo, 231 00:20:53,235 --> 00:20:56,556 pero nunca lo seré. 232 00:20:57,520 --> 00:21:00,600 - ¡Nunca! - Vamos, no se desanime. 233 00:21:00,635 --> 00:21:03,645 Es joven, ya lo hará... 234 00:21:03,680 --> 00:21:08,325 Pero los hombres sí. A los hombres los mato fácilmente. 235 00:21:08,360 --> 00:21:12,300 Si ahora tuviera que matarte a ti, sería una broma. 236 00:21:12,335 --> 00:21:15,240 - ¡Una tontería! - Una nadería. - Una minucia. 237 00:21:15,275 --> 00:21:18,405 - ¡Pero no lo haré! - Menos mal. - Me eres útil. 238 00:21:18,440 --> 00:21:23,320 Cuando te reconocí en el avión, pensé que te mandaba la Providencia. 239 00:21:23,355 --> 00:21:26,205 Yo el cerebro, y tú la fuerza. 240 00:21:26,240 --> 00:21:29,845 Yo la mente, y tú el brazo. Pensamiento y acción. 241 00:21:29,880 --> 00:21:33,920 ¡Mazzini y Garibaldi! Sabía que acabaríamos hablando de política. 242 00:21:33,955 --> 00:21:39,000 A propósito de política, ¿no se podría comer algo... 243 00:21:39,035 --> 00:21:41,165 No, luego. 244 00:21:41,200 --> 00:21:45,185 Ahora ven, tenemos que llevar a cabo una empresa. 245 00:21:45,220 --> 00:21:49,940 Comparado con nosotros, Landru, Barba Azul, VERDU, son aficionados. 246 00:21:50,275 --> 00:21:52,514 - Mira. - ¿Qué? 247 00:21:52,549 --> 00:21:54,454 Espera. 248 00:22:13,360 --> 00:22:17,640 - Mira. ¡Peces! - En el acuario de Nápoles hay tantos. 249 00:22:17,675 --> 00:22:20,598 Mira otra vez, ¿ves aquella mujer? 250 00:22:20,880 --> 00:22:24,005 - ¿Sabes quién es? - ¿Es la "pesca"? - ¡No! 251 00:22:24,040 --> 00:22:28,680 Es la mujer más rica de mundo. La famosa millonaria americana Patricia Cotten. 252 00:22:28,815 --> 00:22:31,605 - Ya ha tenido 12 maridos. - ¡Anda! 253 00:22:31,640 --> 00:22:35,245 National City Bank: 1.200. North Corporation: 300. 254 00:22:35,280 --> 00:22:38,765 Pan American: 28. Sin contar las galerías de arte, las escuderías 255 00:22:38,800 --> 00:22:43,040 y el quintal de joyas. Tu patrimonio supera los dos mil millones. 256 00:22:43,075 --> 00:22:45,025 ¡Dos mil millones de dólares! 257 00:22:45,060 --> 00:22:49,360 - Muchos estados europeos no tienen un balance como el tuyo. - Me aburro. 258 00:22:49,395 --> 00:22:54,960 Antes de mañana por la noche, a medianoche, vence el plazo y serás pobre. 259 00:22:54,995 --> 00:22:57,685 Pero seré más feliz. Date la vuelta, George. 260 00:22:57,720 --> 00:23:02,360 Pobre Patricia, eres tan rica que tienes el deber de ser inteligente. 261 00:23:02,995 --> 00:23:05,033 ¡Fuera! ¡Fuera! 262 00:23:06,800 --> 00:23:09,885 Qué pez más antipático. 263 00:23:09,920 --> 00:23:13,880 No hay mujer que no te envidie. ¿Y tú quieres perder este tesoro de envidia? 264 00:23:13,915 --> 00:23:16,885 Date la vuelta. Eres un cretino. 265 00:23:16,920 --> 00:23:21,305 ¿Cómo te lo tengo que decir, que esto me repugna? Caviar, langosta... 266 00:23:22,640 --> 00:23:26,360 ¿No entiendes que prefiero un trozo de pan seco incluso con un poco de moho? 267 00:23:26,395 --> 00:23:28,765 Y con un poco de jamón en medio. 268 00:23:28,800 --> 00:23:33,520 Te has casado 12 veces, ¿no quieres una 13ª? 269 00:23:33,555 --> 00:23:35,840 ¡13 maridos! Estoy cansada. 270 00:23:35,875 --> 00:23:37,353 Ya lo creo. 271 00:23:40,240 --> 00:23:42,276 Date la vuelta, George. 272 00:23:47,680 --> 00:23:51,005 Mira Patricia, yo no lo hago por interés, 273 00:23:51,040 --> 00:23:54,220 pero sería ridículo perder todo este dinero. 274 00:23:54,255 --> 00:23:57,365 - Si no tienes nada mejor, cásate conmigo de nuevo. - ¡Oh, George! 275 00:23:57,400 --> 00:24:00,360 Ya lo probamos dos veces y fue un fracaso. 276 00:24:00,395 --> 00:24:03,065 Todos los demás maridos fueron un fracaso. 277 00:24:03,100 --> 00:24:06,705 El campeón de tenis, el príncipe armenio, Sergio el cosaco... 278 00:24:06,840 --> 00:24:10,520 El indio no estaba mal, pero tantas serpientes en casa... 279 00:24:10,555 --> 00:24:12,325 Y siempre hipnotizándolas. 280 00:24:13,360 --> 00:24:18,085 ¡Fuera! Este pez debe ser del partido democristiano. 281 00:24:19,120 --> 00:24:23,040 Si lo agarro, le doy un mordisco y le arranco la cabeza. 282 00:24:23,075 --> 00:24:25,685 Fue mejor entonces Dupont, tan fino. 283 00:24:25,720 --> 00:24:32,320 Stanislao, Olaf... Pero mi alma desnuda nunca la vio ninguno. 284 00:24:32,355 --> 00:24:34,925 ¡Lógico, siempre con este "pezao" delante! 285 00:24:34,960 --> 00:24:38,525 Yo te entiendo, pero el testamento de tu tío está claro. 286 00:24:38,560 --> 00:24:42,080 Por ahora, cásate con uno cualquiera, y luego lo eliges con calma. 287 00:24:42,115 --> 00:24:45,800 No te lo prometo, no sé imaginarme el hombre con el que me casaré esta vez. 288 00:24:45,835 --> 00:24:48,085 ¡No, déjame ver! 289 00:24:48,820 --> 00:24:53,000 - Déjalo. - Un poco más. - ¿Has oído lo que ha dicho? 290 00:24:53,035 --> 00:24:56,885 - Ese hombre serás tú. - ¿Yo? ¿El 13º? Ni en sueños. 291 00:24:56,920 --> 00:24:58,600 - ¿Y por qué? - Soy supersticioso. 292 00:24:58,601 --> 00:25:01,401 Te casarás con ella, a medianoche la matarás 293 00:25:01,435 --> 00:25:04,497 ...y dividiremos el dinero a la mitad. - Tú eres tonto. 294 00:25:04,532 --> 00:25:09,960 ¿Tonto yo? Recuerda que si no haces lo que te digo, te denuncio. 295 00:25:09,995 --> 00:25:13,325 - ¿Y cómo lo hago? - Es simple, la seduces. 296 00:25:13,360 --> 00:25:17,114 - ¿Así vestido? - No, he pensado en todo, espera. 297 00:25:32,120 --> 00:25:35,020 - Den las gracias a Paquito. - ¡Gracias! 298 00:25:38,555 --> 00:25:40,385 - ¿Dónde está Carmen? - Tranquilo, Paquito. 299 00:25:40,420 --> 00:25:43,559 Carmen está en la taberna de los toreros. 300 00:25:52,460 --> 00:25:55,518 Vigila la escalera, y no te muevas de aquí. 301 00:25:57,120 --> 00:26:00,165 ¿Oiga? La habitación 35. 302 00:26:00,200 --> 00:26:03,965 Quisiera algo de MAGNER. ¿Cómo? ¿"Comer"? 303 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 "Comer", MAGNER... Pero nada pesado, algo ligero. 304 00:26:08,035 --> 00:26:11,120 Algo de pan, mantequilla, 305 00:26:11,155 --> 00:26:14,485 spaghetti, carne, pescado... Bien, bien. 306 00:26:14,520 --> 00:26:18,845 Carne, pescado... ¿Ossobuco? ¡Muy bien! Soy glotón. 307 00:26:18,880 --> 00:26:23,645 Pero sin osso, solo el buco, porque el osso no lo digiero. 308 00:26:23,680 --> 00:26:28,680 Fruta, queso, café y entremeses. De entremeses tomo pasta con judías. 309 00:26:28,715 --> 00:26:33,080 Y un poco de bicarbonato. Todo esto para cuatro y, sobre todo, enseguida. 310 00:26:33,115 --> 00:26:36,757 Hasta la vista. ¡Adelante! Vaya rapidez. 311 00:26:40,400 --> 00:26:43,700 - ¿Cómo? - "Corazón". - ¿Qué hora son? Serán las 5. 312 00:26:43,835 --> 00:26:46,965 ¡Ah, corazón! Nada que hacer, señor. 313 00:26:47,000 --> 00:26:48,480 Hay otro hombre en mi vida. 314 00:26:48,981 --> 00:26:51,181 - ¡Yo lo mato! - Están todos ustedes locos. 315 00:26:51,215 --> 00:26:53,460 Por favor, ayúdeme señorita, en la habitación de al lado 316 00:26:53,461 --> 00:26:56,861 está una "muchacha" que me hace enloquecer. 317 00:26:56,995 --> 00:26:59,665 Por favor, cédame su habitación, le dedicaré un toro. 318 00:26:59,700 --> 00:27:03,040 - No se trata de toros, se trata de peces. - ¿Peces? - Sí. 319 00:27:03,775 --> 00:27:07,580 Es un pez antipático que en el momento oportuno... 320 00:27:08,715 --> 00:27:13,040 - Pero yo amo a esa mujer. - Ya la vi, no es una mujer, es un babà. 321 00:27:13,075 --> 00:27:17,434 - ¡Traidor, sinvergüenza! - Carmen, calma. 322 00:27:17,469 --> 00:27:19,493 ¡Es la última vez que me traicionas! 323 00:27:28,220 --> 00:27:30,270 Disculpe. 324 00:27:34,080 --> 00:27:37,800 - ¡Sinvergüenza, delincuente! - ¡Abajo las manos! 325 00:27:37,835 --> 00:27:39,720 "Bromas de manos, bromas de villanos". 326 00:27:42,155 --> 00:27:46,725 - ¡Abajo las armas! - ¡Ven aquí! 327 00:27:49,560 --> 00:27:50,960 ¡Yo soy un hombre! 328 00:27:51,095 --> 00:27:52,312 ¡Oh Dios! 329 00:27:56,520 --> 00:27:58,180 Señora... 330 00:27:58,215 --> 00:27:59,805 ¡Señora! 331 00:27:59,840 --> 00:28:02,593 Oh Dios... ¿quién es? 332 00:28:03,720 --> 00:28:06,960 - ¡Oh Dios! - ¡No! - Ha matado a una mujer. 333 00:28:06,995 --> 00:28:07,995 ¡Señora! 334 00:28:10,080 --> 00:28:14,525 ¡Han matado a una mujer en la 35! 335 00:28:15,160 --> 00:28:18,765 - ¡Pobrecita! - ¡Han matado a una mujer en la 35! 336 00:28:22,800 --> 00:28:24,520 - ¿Estás seguro? - Sí. 337 00:28:24,755 --> 00:28:28,720 Han matado a una mujer en la 35. 338 00:28:31,560 --> 00:28:35,220 - ¡Caray, demasiado pronto! - Siempre las mataba a medianoche, 339 00:28:35,255 --> 00:28:38,554 ahora se pone a matar a las 18.30. Vamos. 340 00:29:13,480 --> 00:29:15,630 - ¿Dónde está? - Aquí dentro. 341 00:29:25,200 --> 00:29:29,440 - ¿Ese era el cadáver? - Me parecía. - ¡Vuelve al servicio! 342 00:29:29,475 --> 00:29:32,000 Mil perdones, señor. 343 00:29:38,480 --> 00:29:42,345 - No me diga que tiene mujer. - No. - No me diga que tiene prometida. - No. 344 00:29:42,380 --> 00:29:47,385 Escuche bien, Patricia se ha fijado en Vd, pero odia a los hombres que comen. 345 00:29:47,520 --> 00:29:51,145 - No se deje ver comiendo. - No tema, aquí no se come nunca. 346 00:29:51,180 --> 00:29:55,720 Nos veremos esta noche en la taberna de los toreros. Si Patricia se casa con Ud, 347 00:29:55,755 --> 00:29:59,877 ...vamos a medias. ¿Cómo se llama Ud? - Nicolino Capece. 348 00:30:00,012 --> 00:30:03,165 - No me gusta. - A mí tampoco. - Le llamaré Nicolete. 349 00:30:03,200 --> 00:30:06,038 Es un nombre de torero, de gran torero. ¿De acuerdo? 350 00:30:06,039 --> 00:30:08,039 De acuerdo. Hasta esta noche. 351 00:30:11,760 --> 00:30:16,320 ¡Qué idea! Vestirse de torero, ¡Bravo! La has seducido, ¿eh? 352 00:30:17,055 --> 00:30:18,880 Esta noche en la taberna harás el resto. 353 00:30:20,015 --> 00:30:22,350 Ve a reservar la mejor mesa. ¡Corre! 354 00:30:27,320 --> 00:30:29,675 Disculpe. 355 00:30:59,160 --> 00:31:02,516 - ¿Qué hora es? - Calma, ahora viene. 356 00:32:52,800 --> 00:32:58,800 En la plaza de toros de Sevilla solo un nombre se oye murmurar. 357 00:32:58,835 --> 00:33:02,120 En la arena, cuando entra la cuadrilla, 358 00:33:02,155 --> 00:33:05,237 a Paquito solamente se oye aclamar, 359 00:33:05,372 --> 00:33:08,085 solo a él, la espada, fuerte y atrevido. 360 00:33:08,120 --> 00:33:11,520 ¡"Lindísimo" Paquito, el rey toreador! 361 00:33:11,555 --> 00:33:14,520 Solo a él que juega y "mata" al toro... 362 00:33:14,555 --> 00:33:17,525 Que viva el gran Paquito, el rey toreador. 363 00:33:17,560 --> 00:33:24,405 Caballero de la muerte, caballero de mi vida, 364 00:33:24,440 --> 00:33:30,560 haz honor a la corrida, pero al destino no afrontar. 365 00:33:30,595 --> 00:33:36,005 Todo corazón de "señorita" está unido a tu vida. 366 00:33:36,040 --> 00:33:42,120 Por eso yo brindo a otra flor de juventud. 367 00:33:42,155 --> 00:33:46,925 Paquito "lindo", 368 00:33:46,960 --> 00:33:50,316 mi amor eres tú. 369 00:33:57,360 --> 00:34:00,134 - Paquito, mira, ¿quién es? ¿Lo conoces? - No. 370 00:34:00,169 --> 00:34:02,808 Pero conozco a su hermana. Es azafata de vuelo. 371 00:34:31,240 --> 00:34:37,560 - Ella no ha llegado, pero está Paquito. - Entonces aprovecho para comer algo. 372 00:34:37,595 --> 00:34:39,325 Pues date prisa. 373 00:34:40,960 --> 00:34:44,118 Algo de "comer", o sea, de MAGNER. 374 00:34:47,480 --> 00:34:50,260 - ¿Ese, torero? - Ni te ha saludado. 375 00:34:51,995 --> 00:34:55,316 ¿Hacemos la prueba? ¡Pablo! 376 00:34:57,600 --> 00:35:00,280 La bebida del "fuego" al señor. 377 00:35:00,315 --> 00:35:03,325 ¿La bebida del "fuego"? Bien, señor. 378 00:35:03,360 --> 00:35:08,514 Si resiste, es torero de verdad. Si no resiste, es un impostor. 379 00:35:12,280 --> 00:35:14,605 Te miran. 380 00:35:14,640 --> 00:35:17,360 Recuerda que eres un torero. 381 00:35:24,160 --> 00:35:26,625 ¿Se puede saber qué haces? 382 00:35:26,960 --> 00:35:30,296 Hago el torero y tú eres el amigo del torero. 383 00:35:36,320 --> 00:35:39,278 - Listo, señor. - Probemos. 384 00:36:01,240 --> 00:36:04,789 - Ahí está. - ¡La americana! - Qué guapa es. 385 00:36:09,160 --> 00:36:11,720 ¡Ahí está la americana! 386 00:36:19,200 --> 00:36:22,645 - Mi querido y viejo amigo Nicolete. - ¿Qué tal? 387 00:36:22,680 --> 00:36:26,080 Patricia, permite que te presente al torero más grande del mundo. 388 00:36:27,615 --> 00:36:31,180 - Pero yo ya la conozco. - ¿Me conoce? - Casi toda. 389 00:36:31,181 --> 00:36:33,181 Si no fuera por el pez, toda. 390 00:36:33,015 --> 00:36:35,560 - ¿El pez? - Ya. 391 00:36:35,595 --> 00:36:37,915 Por favor, siéntense. 392 00:36:47,640 --> 00:36:50,365 - ¿Le gusta este local? - Es interesante. 393 00:36:50,400 --> 00:36:55,085 - Pero hay un terrible olor a pollo asado. - Ya. 394 00:36:55,120 --> 00:36:58,140 Con las patatas fritas, eh, ¡qué nausea! 395 00:37:00,275 --> 00:37:04,240 - No, ¿qué beben los toreros? - "Manzanilla". 396 00:37:04,275 --> 00:37:07,145 Entonces "manzanilla" para "todos". 397 00:37:07,280 --> 00:37:11,040 Qué raro es usted. Yo lo he visto todo en mi vida. 398 00:37:11,775 --> 00:37:14,917 He visto los lagos suizos, el Círculo Polar ártico... 399 00:37:14,952 --> 00:37:17,725 pero jamás una cara como la suya. 400 00:37:17,760 --> 00:37:22,160 Mira Patricia, aquí se habla de él. "El asesino de medianoche". 401 00:37:22,195 --> 00:37:25,165 - ¿Qué significa? - No es cierto, son calumnias. 402 00:37:25,200 --> 00:37:28,725 Valeroso y modesto. Sería un marido ideal. 403 00:37:28,760 --> 00:37:32,340 - ¿Qué significa "asesino de medianoche? - Está claro. 404 00:37:32,575 --> 00:37:36,285 "El matatoros de medianoche", el torero de medianoche. 405 00:37:36,320 --> 00:37:40,760 - ¿Hace las corridas de noche? - Sí, hay menos gente, son más íntimas. 406 00:37:40,795 --> 00:37:44,514 - En Nápoles se hace así. - ¿Es usted de Nápoles? - Oriundo. 407 00:37:58,220 --> 00:38:02,200 Exagerada tu madre, que robó dos estrellas para hacerte esos ojos bellos. 408 00:38:02,235 --> 00:38:03,125 Galante. 409 00:38:03,160 --> 00:38:07,640 Loco tu padre, que robó a las rosas el color de tus labios. 410 00:38:09,920 --> 00:38:13,525 Señorita, tu abuelo era un criminal. 411 00:38:13,560 --> 00:38:17,200 Y el delincuente de tu padre, que robaba cigarrillos en el Monopolio 412 00:38:17,235 --> 00:38:19,025 para hacerte los ojos color tabaco. 413 00:38:19,160 --> 00:38:25,018 ¿Sabes qué dicen de ti? Que eres "bona", y yo soy un hombre de mundo. 414 00:38:37,320 --> 00:38:40,440 Se aprovecha porque Carmen está arriba cambiándose. 415 00:38:50,560 --> 00:38:54,405 - ¿Qué haces? ¿Dejas que te la lleven? - Cuando la devuelva. 416 00:38:54,440 --> 00:38:57,480 - ¿Qué torero eres? - Debe responder a la ofensa. 417 00:38:58,315 --> 00:39:01,020 Señor, la bebida para usted. 418 00:40:12,160 --> 00:40:14,913 - ¡Oh, George! - ¡Patricia! 419 00:40:21,900 --> 00:40:24,285 La americanita la quiero para mí. 420 00:40:24,320 --> 00:40:28,480 - ¿Qué sucede? - ¡Qué hombre! ¡Ese sí que es un hombre! 421 00:40:31,440 --> 00:40:35,040 - ¿Adónde vas? - A dormir. - ¿A esta hora? - Mañana toreo. 422 00:40:35,075 --> 00:40:36,934 ¡Paquito, te vigilo! 423 00:40:38,080 --> 00:40:39,965 ¿Y ahora? 424 00:40:40,500 --> 00:40:44,960 - ¿Has decidido? - Quizá sí. Nadie me había besado así. 425 00:40:44,995 --> 00:40:48,680 - ¿Entonces te casas con Nicolete? - No sé, besa tan bien. 426 00:40:48,715 --> 00:40:51,005 Pero el otro, Paquito, baila tan bien. 427 00:40:51,040 --> 00:40:55,120 Lo importante es que te casas antes de mañana a medianoche. 428 00:40:55,155 --> 00:40:57,125 Nadie me había besado así. 429 00:40:58,360 --> 00:41:01,836 ¡Es él! Vete, déjame sola. 430 00:41:05,800 --> 00:41:10,580 Has venido por mí, 431 00:41:10,615 --> 00:41:14,847 bella desconocida. 432 00:41:14,882 --> 00:41:19,045 Yo sé porqué. 433 00:41:19,080 --> 00:41:25,918 Porque sabías que te esperaba solo para vivir contigo. 434 00:41:26,920 --> 00:41:30,799 Mensajera de amor, 435 00:41:31,760 --> 00:41:35,660 has venido del mar. 436 00:41:35,695 --> 00:41:39,525 Qué hermoso es amar. 437 00:41:39,560 --> 00:41:43,120 Esto es España, reino de sueños 438 00:41:43,155 --> 00:41:46,192 que te sabrán encadenar. 439 00:41:47,520 --> 00:41:51,645 Aquí abajo encontrarás 440 00:41:51,680 --> 00:41:54,805 amores jamás encontrados. 441 00:41:54,840 --> 00:41:58,200 Cuánto misterio en ese hombre. Es feo, pero simpático. 442 00:41:58,235 --> 00:42:01,865 Brusco, pero lleno de sentimientos. 443 00:42:02,300 --> 00:42:06,640 Un pobre pequeño, y el último de los románticos. 444 00:42:06,675 --> 00:42:10,599 Canciones jamás escuchadas 445 00:42:10,720 --> 00:42:14,560 que no olvidarás jamás. 446 00:42:14,595 --> 00:42:17,518 Jamás. 447 00:42:20,040 --> 00:42:24,645 Son tan hermosos tus ojos. 448 00:42:24,680 --> 00:42:27,685 - ¡Deja estas tonterías! - ¿Tonterías? 449 00:42:27,720 --> 00:42:30,580 ¡Sí! ¿No ves que tu rival está haciendo una serenata? 450 00:42:30,581 --> 00:42:32,481 Se ve que ya ha comido. 451 00:42:32,615 --> 00:42:34,045 - ¿Quién es? - Mira. 452 00:42:48,340 --> 00:42:52,460 - ¿Qué haces? ¿Jugar con el columpio? - No, querida, no. Escucha... 453 00:42:52,495 --> 00:42:57,680 - ¿Adónde vas? - A la cama. - ¡Te llevo yo a la cama! - Calma. 454 00:42:57,715 --> 00:43:00,205 ¡Paquito, ven aquí! 455 00:43:00,240 --> 00:43:03,405 ¡No te subas al árbol! ¡Baja ya! 456 00:43:04,440 --> 00:43:08,300 Y ahora, ve donde ella. Ve, o te denuncio. 457 00:43:08,435 --> 00:43:12,517 - ¡Denúnciame! - Pues te quedas sin bocata. - ¡Malditos canallas! 458 00:43:12,552 --> 00:43:16,965 - ¡Me atacáis al honor! - Vas, la seduces, y luego comes. 459 00:43:17,000 --> 00:43:19,800 - Primero el trabajo, luego el placer. - Bésala, pero no demasiado, 460 00:43:19,801 --> 00:43:22,801 sedúcela, pero no demasiado. Si no, no se casará contigo. 461 00:43:23,035 --> 00:43:26,600 ¿Pero cómo lo hago? ¡Es imposible! 462 00:43:26,235 --> 00:43:29,760 Pero mira... Está altísimo, necesito una escalera. 463 00:43:29,795 --> 00:43:32,479 ¡Baja del árbol! 464 00:43:36,880 --> 00:43:40,605 - ¡Extraordinario! ¿Cómo lo has hecho? - Yo qué sé... 465 00:43:40,640 --> 00:43:46,320 ...pero si encuentro al que me ha dado el empujón... - Siéntate, querido. 466 00:43:46,355 --> 00:43:48,965 Siéntate así. 467 00:43:49,000 --> 00:43:51,200 - ¿Mejor? - Sí, gracias. 468 00:43:53,212 --> 00:43:55,085 ¡Qué noche! 469 00:43:55,120 --> 00:43:59,685 - ¡Qué cielo! ¿Ves las estrellas? - ¿Cómo? No. 470 00:43:59,720 --> 00:44:03,360 Mejor. Cosa mala si estuvieran. La luna, el mar, las estrellas... 471 00:44:03,361 --> 00:44:04,761 ¡Qué asco! 472 00:44:04,795 --> 00:44:09,080 Soy romántica a mi modo. Amo las nubes, la tempestad. ¿Y tú? 473 00:44:09,115 --> 00:44:13,005 Yo también. Los ciclones, las tormentas marinas... 474 00:44:13,040 --> 00:44:16,200 ¿Eres fatalista, pesimista o existencialista? 475 00:44:16,201 --> 00:44:18,201 Realmente... soy farmacéutico. 476 00:44:18,635 --> 00:44:21,160 - ¡Extraordinario! - Lo sé. 477 00:44:21,195 --> 00:44:24,405 Di... ¿te casas conmigo? 478 00:44:24,440 --> 00:44:27,920 - ¿Cuándo? - Ahora mismo, esta noche. 479 00:44:27,955 --> 00:44:30,405 ¿Quieres? 480 00:44:30,440 --> 00:44:33,525 - No puedo. - ¿Tienes celos del pasado? - No. 481 00:44:33,560 --> 00:44:37,165 - ¿Hay una mujer en tu vida? - Sí. - ¿Quién es? - ¡Oh Dios! 482 00:44:37,200 --> 00:44:40,200 - Es mi tía, pero no cuenta. - Entonces no te gusto. 483 00:44:40,201 --> 00:44:43,301 Sí, me gustas... ¡Y cómo! 484 00:44:44,235 --> 00:44:47,365 - Pero no puedo. - Comprendo. - ¿El qué? 485 00:44:47,400 --> 00:44:50,460 Temes que todo mi dinero pueda destruir nuestra felicidad. 486 00:44:50,495 --> 00:44:55,807 Pero qué importa, nos desharemos de él, viviremos desnudos en la playa. 487 00:44:56,042 --> 00:44:59,761 - Solos, bajo la lluvia. - ¿Sin paraguas? - Sí. 488 00:44:59,796 --> 00:45:03,398 - ¿En en fango? - Sí. - ¿Haciendo "chac" con los pies? - Sí. 489 00:45:03,433 --> 00:45:06,965 - Con katiuskas. - No. - Una katiuska cada uno. - No. 490 00:45:07,000 --> 00:45:12,840 - ¡Una katiuskina! - No, solos en la lluvia a pies descalzos. 491 00:45:12,875 --> 00:45:14,796 ¡Oh, Dios! 492 00:45:17,060 --> 00:45:17,965 ¿Qué te pasa? 493 00:45:18,000 --> 00:45:21,680 Me he resfriado. A pies descalzos, sin paraguas, en el fango... 494 00:45:21,715 --> 00:45:26,760 - ¡Qué sensible eres! - ¿Dices? - ¡Qué extraño eres! 495 00:45:26,795 --> 00:45:30,120 ¡No! Dices, dices, ¡Patricia! 496 00:45:30,155 --> 00:45:32,685 Casémonos ya. 497 00:45:32,720 --> 00:45:35,685 - No puedo. - Si me dices que no, me matas. 498 00:45:35,720 --> 00:45:40,589 No si te digo que no, pero sí si te digo que sí... Escucha. 499 00:45:45,480 --> 00:45:48,965 - No puedo hacerlo. - ¿Por qué, querido? 500 00:45:49,000 --> 00:45:51,020 Si me caso contigo estoy obligado a matarte. 501 00:45:51,021 --> 00:45:54,521 - ¿Por celos, querido? - No, se trata de un potaje... 502 00:45:54,555 --> 00:45:57,336 - ¡De chantaje! - Si es un potaje, lo pago yo. 503 00:45:57,371 --> 00:46:01,118 Eres bella y rica pero no entiendes un pimiento. Escucha... 504 00:46:04,440 --> 00:46:07,645 - ¿Esto qué es? - ¿Un puñal? - No, la espada de Temístocles. 505 00:46:07,680 --> 00:46:11,440 - ¿Qué? - ¡La espada de Arístides! - ¿Arístides? - ¡La espada de SARCÓFAGUES! 506 00:46:11,475 --> 00:46:15,069 - ¡Ah, la espada de Damocles! - Sí, bueno, son parientes. 507 00:46:16,680 --> 00:46:20,680 - Es un grave peligro sobre tu cabeza. - Divertido. 508 00:46:20,715 --> 00:46:23,557 - ¡Oh Dios, la... la cosa! - ¿Qué cosa? 509 00:46:23,592 --> 00:46:26,365 - ¡La sirena! - Es el cambio de turno en la tabacalera. 510 00:46:26,400 --> 00:46:30,040 - ¡Sigue siendo una sirena! - Querido, tranquilo. - ¡Tengo miedo! 511 00:46:30,075 --> 00:46:33,680 - ¡La sirena! Qué sirena hermosa. - Cálmate, querido. 512 00:46:33,715 --> 00:46:36,525 - ¡Qué miedo! ¿Quién va? - ¿Qué quieren ustedes? 513 00:46:36,560 --> 00:46:39,605 Somos "los banderilleros" de la cuadrilla de Nicolete. 514 00:46:39,640 --> 00:46:43,800 - A medianoche los toreros se van a dormir. - Mañana hay corrida. 515 00:46:43,835 --> 00:46:48,925 Es cierto, qué bonito. Nicolete, ¿tú también irás a torear? - ¿Yo? - Sí. 516 00:46:49,560 --> 00:46:54,680 - Paquito me ha dedicado un toro. ¿Tú qué me dedicas? - Una langosta. 517 00:46:58,595 --> 00:47:00,310 Buenas noches. 518 00:47:06,920 --> 00:47:10,298 - ¿Qué estabas montando? - ¡Esta señorita me ha hecho perder la cabeza! 519 00:47:10,333 --> 00:47:15,076 Yo también sé que es guapa, pero si la matas antes de casarte, nos quedamos sin dinero. 520 00:47:17,680 --> 00:47:23,118 Mimì, mañana por la noche me casaré con un torero. 521 00:47:27,600 --> 00:47:31,800 Abogados, millonarios, con todos me casé. 522 00:47:31,835 --> 00:47:34,553 Me faltaba el torero. 523 00:47:36,640 --> 00:47:40,285 - Ahora vete a dormir. - ¿A dormir? ¡Fácil de decir! 524 00:47:40,620 --> 00:47:45,717 - Oye, ¿qué es esta historia de los toreros y corridas? - Tranquilo. 525 00:47:45,952 --> 00:47:51,115 - Yo soy tu amigo. ¿Te fías de mí? - No. - Pues ve a dormir. 526 00:48:00,760 --> 00:48:03,060 Si pudiera comer alguna cosilla... 527 00:48:04,261 --> 00:48:05,261 Precisamente, "mañanar". 528 00:48:05,295 --> 00:48:08,925 - Es tarde, cerrado. - ¿Entonces? - "Mañana" por la "mañana". 529 00:48:08,960 --> 00:48:11,120 - ¡Aquí no se "mañana" nunca! - ¡Es "noche"! 530 00:48:11,121 --> 00:48:15,621 ¡Tampoco las nueces*! *confunde "noche" con "noci" 531 00:50:12,160 --> 00:50:16,320 ¿Oiga? Sí, señorita, soy yo. He llamado a Nápoles. 532 00:50:16,355 --> 00:50:19,685 ¿Hola? Nicolino, ¿eres tú? 533 00:50:19,720 --> 00:50:24,440 - ¿Dónde estás? - Estoy en Sevilla... en Ischia, en SEVISCHIA. 534 00:50:24,475 --> 00:50:27,977 ¿Pero qué haces? Vuelve ya, se ha aclarado todo. 535 00:50:28,012 --> 00:50:31,480 ¡Verás la gente en la farmacia! ¡Eres un héroe! 536 00:50:31,515 --> 00:50:33,000 Todos quieren conocerte. 537 00:50:33,035 --> 00:50:34,305 ¿Oiga? 538 00:50:35,440 --> 00:50:40,040 - Si estuvieras aquí, no te salvarías. - ¿No me salvaría? ¿Oiga? 539 00:50:40,075 --> 00:50:43,485 - La farmacia está vigilada por la policía. - ¿La policía? 540 00:50:43,520 --> 00:50:49,320 ¡Tu nombre está en boca de todos! Y pensar que eres joven, tienes 30 años. 541 00:50:49,355 --> 00:50:52,805 ¡30 años! ¿Con la condicional? 542 00:50:52,840 --> 00:50:56,260 - ¿Oiga? - ¡Señorita, por cortesía! 543 00:50:56,295 --> 00:50:59,645 - ¿Dobla? - ¿El doble? ¡Entonces son 60 años! 544 00:50:59,680 --> 00:51:03,150 ¡Es peor que la perpetua! Pero yo recurro en el Supremo. 545 00:51:06,360 --> 00:51:08,965 Bien. Ya estás despierto. 546 00:51:09,000 --> 00:51:13,020 - ¿Cómo te sientes? - Bien. La policía, la farmacia invadida, 547 00:51:13,055 --> 00:51:17,565 - ¡60 años con el recurso! - ¡Muy bien! ¿Entonces tranquilo? - Sí. 548 00:51:17,600 --> 00:51:21,920 El regalo para la americana. El anillo y los guantes. 549 00:51:21,955 --> 00:51:24,960 - ¿Los guantes? - Para cuando la estrangules. 550 00:51:24,995 --> 00:51:27,337 ¡No querrás dejar las huellas dactilares! 551 00:51:27,572 --> 00:51:31,345 ¡El mismo error que cometiste en la calle Salaria! 552 00:51:31,680 --> 00:51:38,120 - Vístete, y vamos a ver los toros. - Soy torero de bocota... ¡de boquilla! 553 00:51:38,155 --> 00:51:41,937 - A torear vas tú y tu familia. ¿Entendido? - ¡No, tranquilo! 554 00:51:41,972 --> 00:51:45,685 Yo tengo interés en que mueras, antes del golpe. 555 00:51:45,720 --> 00:51:49,240 - No puedes torear, no estás en el sindicato. - Ya. 556 00:51:49,275 --> 00:51:52,660 - ¿Estás en el sindicato? - No. - ¿Te fías de mí? - No. 557 00:51:52,695 --> 00:51:55,258 Pues vístete y vamos a los toros. 558 00:52:18,160 --> 00:52:20,380 - Pido la palabra. - ¡Me opongo! 559 00:52:20,381 --> 00:52:22,281 Este es el círculo de las aficionadas del torero Paquito. 560 00:52:22,415 --> 00:52:25,325 ¿Qué tiene que ver el torero Nicolete? ¡Traidoras! 561 00:52:25,460 --> 00:52:30,840 Nicolete no está en el sindicato pero debe torear y cubrirse de gloria. 562 00:52:31,075 --> 00:52:34,517 No debe torear, sería la 1ª vez en la historia de la tauromaquia 563 00:52:34,518 --> 00:52:36,618 que un extranjero baja a la plaza sin permiso. 564 00:52:36,752 --> 00:52:40,525 - Lo dices porque tienes miedo de Nicolete. - ¿Miedo? 565 00:52:40,560 --> 00:52:44,200 - Temes que ensobre a tu Paquito. - Nicolete no debe torear. 566 00:52:44,235 --> 00:52:48,118 - ¡Sí, debe torear! - ¡Nicolete no debe torear! 567 00:52:49,619 --> 00:52:55,119 TODOS LOS MONTECITOROS* SON IGUALES *hace referencia al Montecitorio 568 00:52:59,640 --> 00:53:03,525 - ¿Triste? - ¡Lógico, no me dejan torear! 569 00:53:03,960 --> 00:53:08,080 - ¿Es segura la historia del sindicato? - Mucha. - Menos mal. 570 00:53:08,615 --> 00:53:11,525 - ¿Y dónde vamos? - Vamos a los toros. 571 00:53:13,460 --> 00:53:16,429 "Vamos", TESOR. ¡Que Dios nos asista! 572 00:53:32,820 --> 00:53:35,085 45 sí, uno no. 573 00:53:40,540 --> 00:53:44,078 - El presidente no os dará permiso. - ¡Cómo que no! Es mi marido. 574 00:53:44,113 --> 00:53:48,116 Propongo una comisión que lleve la invitación a Nicolete. 575 00:54:18,480 --> 00:54:22,325 - Qué buen toro. - Lástima que no pueda torear. 576 00:54:22,360 --> 00:54:27,520 - El sindicato no lo permite. - Otra vez será. 577 00:54:27,555 --> 00:54:30,805 - No, yo quiero ahora. - ¿Qué toro elegirías? 578 00:54:30,840 --> 00:54:35,980 Para mí estos son vaquillas de leche. Elegiría aquel. 579 00:54:36,015 --> 00:54:38,517 Es majo ese mamífero, además lo veo avispado. 580 00:54:41,120 --> 00:54:44,020 "Señorita", hoy el primer toro se lo dedicaré a usted. 581 00:54:45,255 --> 00:54:49,565 - ¿Acepto? - Claro. Total, ¡yo no puedo! 582 00:54:49,600 --> 00:54:54,680 - ¿Es cierto lo del sindicato? - Sí, aquí está la negativa. - ¡Menos mal! 583 00:54:54,715 --> 00:54:57,960 ¡No sé qué podría hacer para poder torear hoy! 584 00:55:10,040 --> 00:55:12,074 ¿Qué quieren éstas? 585 00:55:27,600 --> 00:55:31,540 Nicolete, el Club Taurino Femenino se honra en ofrecerte esto. 586 00:55:37,960 --> 00:55:41,520 - Puedes bajar a la arena, "amor". - Y hacerte honor. 587 00:55:43,760 --> 00:55:46,980 - ¡Cosas de locos! - Lástima que el sindicato no lo permita. 588 00:55:47,015 --> 00:55:50,200 El permiso está contrafirmado por el presidente de la confederación. 589 00:55:50,235 --> 00:55:54,045 - ¡Qué satisfacción! - ¡Magnífico! - Enhorabuena. 590 00:55:54,080 --> 00:55:58,040 Un momento, al Sr. Nicolete le honra su oferta, pero no puede aceptar. 591 00:55:58,075 --> 00:56:01,337 Estamos de paso. El Sr. Nicolete no tiene traje ni estoque. 592 00:56:01,672 --> 00:56:03,500 - ¿Tienes espadas *estoque*? - No. - ¿Y qué tienes? 593 00:56:03,501 --> 00:56:06,201 - Tres caballos y un bastón. - No tiene nada. 594 00:56:06,235 --> 00:56:08,820 Hemos pensado en todo. El Museo de Montecitoros 595 00:56:08,821 --> 00:56:11,421 ofrecerá las reliquias de los grandes toreros. 596 00:56:11,555 --> 00:56:14,796 Nicolete, estoy feliz, y sobre todo por ti. 597 00:56:15,800 --> 00:56:18,320 Como me comprendes, yo soy un hombre de mundo. 598 00:56:38,720 --> 00:56:43,400 - Los zapatos Benaventes. - Aquel toro lo mató. 599 00:56:43,435 --> 00:56:47,877 - Y este el sombrero de Joey. - Y aquel, el toro que lo mató. 600 00:56:48,212 --> 00:56:52,320 - Y ésta, la cinta de Montero. - Y aquel, el toro que lo mató. 601 00:56:52,355 --> 00:56:54,085 Escuchadme. 602 00:56:54,120 --> 00:56:59,760 Al menos, ¿se podría conseguir un par de calzoncillos limpios? 603 00:56:59,795 --> 00:57:02,997 Quiero decir, nuevos. 604 00:57:03,032 --> 00:57:05,365 ¡Por el gran Nicolete! 605 00:57:06,400 --> 00:57:08,680 ¡Por el torero más grande del mundo! 606 00:57:10,115 --> 00:57:13,645 Aquí está, nuestro "más grande torero". 607 00:57:13,880 --> 00:57:16,845 - ¿Tú estás loco de la cabeza? - ¿Por qué? - ¿Crees que voy a bajar a la arena 608 00:57:16,880 --> 00:57:20,840 ...con todos estos toros asesinos que me miran? - Tranquilo, no harás la corrida. 609 00:57:21,075 --> 00:57:25,037 Nosotros continuamos vistiéndole. Luego te explico. 610 00:57:26,172 --> 00:57:30,000 El gran Nicolete necesita un poco de tranquilidad. 611 00:57:36,640 --> 00:57:40,125 - ¿Qué haces? - No me visto. - Estamos salvados, mira aquí. 612 00:57:40,160 --> 00:57:45,000 "Reglamento taurino. Art. 56: el torero debe estar en buena salud. 613 00:57:45,035 --> 00:57:49,240 Está prohibida la entrada en la plaza al torero con 38° de fiebre. " 614 00:57:49,275 --> 00:57:51,925 - ¿Tienes fiebre? - No, pero tengo canguelo. 615 00:57:51,960 --> 00:57:55,645 - ¡Pero qué canguelo! Come. - ¿Qué son? - Cigarrillos. 616 00:57:55,680 --> 00:57:58,840 Como los militares, para que les venga la fiebre y "darse de baja". 617 00:57:58,875 --> 00:58:00,205 Cómete 3 o 4. 618 00:58:00,240 --> 00:58:04,640 - ¿Y esto? - Es un Nacional. - ¡Me basta uno! - Bravo. 619 00:58:04,675 --> 00:58:09,953 - Ponlo bajo la axila. - ¿Toscano? - Sí. 620 00:58:11,600 --> 00:58:14,000 - ¡Oh Dios! - ¿Qué pasa? - La tengo. - ¿La fiebre? - Sí. 621 00:58:15,635 --> 00:58:20,465 - ¡45! - ¡No! ¿Qué haces? Uno aquí y uno aquí. 622 00:58:20,500 --> 00:58:25,740 Verás. Te vendrá una fiebre de caballo. El doctor te descalificará. 623 00:58:26,675 --> 00:58:29,160 - Es muy pronto, espera. - Déjame comer. 624 00:58:29,195 --> 00:58:32,033 En dos o tres minutos tendrás al menos 38. 625 00:58:34,440 --> 00:58:35,605 ¡Oh Dios! 626 00:58:35,640 --> 00:58:39,960 - ¿Llega? - 24 y 24. 627 00:58:39,995 --> 00:58:41,925 ¡48! ¡Anda que...! 628 00:58:48,020 --> 00:58:50,125 - ¡La siento venir! - Bien, bien. 629 00:58:50,160 --> 00:58:55,680 - ¿Quema? - ¡Sí, ardes! - ¡Entonces la tengo! - Aún subirá. 630 00:58:55,715 --> 00:59:00,480 - Ponte esto. - Una "fornalidad"... - Se entiende, te van a descalificar. 631 00:59:00,515 --> 00:59:02,840 - Ponte esto. - ¿Esto también? - Sí. 632 00:59:02,875 --> 00:59:05,685 ¡No va ahí! 633 00:59:07,520 --> 00:59:10,200 ¿El gran torero Paquito? Aún no ha llegado. 634 00:59:10,235 --> 00:59:14,318 ¡Queremos a Nicolete! 635 00:59:16,440 --> 00:59:20,385 - ¿La prensa? - Sí. - Bien. Siéntense. 636 00:59:20,520 --> 00:59:24,840 Nos honra su presencia. El Sr. Nicolete continuará vistiéndose. 637 00:59:25,275 --> 00:59:28,020 ¿Dónde ha "nacido" el Sr. Nicolete? 638 00:59:32,355 --> 00:59:35,837 Comenzó a torear desde los 6 meses. 639 00:59:35,872 --> 00:59:38,785 Aún no caminaba, y ya toreaba. 640 00:59:38,820 --> 00:59:43,400 El primer regalo que recibió siendo niño fue un toro. 641 00:59:43,435 --> 00:59:46,945 - ¿Vivo? - No, a pedales. 642 00:59:46,980 --> 00:59:51,200 Se puede decir que la vida de Nicolete está ligada a los cuernos. 643 00:59:51,235 --> 00:59:55,037 - ¿Pero qué haces? - No te enfades. - Póntelo bien. 644 00:59:55,172 --> 01:00:00,040 Se puede decir que Nicolete es el torero contemporáneo más grande. 645 01:00:00,075 --> 01:00:03,725 Y aunque especializado en corridas de medianoche, actuará de día. 646 01:00:03,760 --> 01:00:08,640 Como una vez en Frosinone, donde mató dos toros a la vez 647 01:00:08,675 --> 01:00:11,871 ...y con un solo estoque. ¿No es cierto? - ¡Cómo no! 648 01:00:13,640 --> 01:00:16,005 ¡El doctor! 649 01:00:17,640 --> 01:00:20,959 ¡La corrida más grande del mundo! 650 01:00:21,594 --> 01:00:26,978 Todos quieren a Nicolete para juzgarlo y exaltarlo. 651 01:00:30,520 --> 01:00:33,065 ¿Todo bien? Hace un día maravilloso. 652 01:00:33,100 --> 01:00:34,420 Hace un poco de viento, quizá llueva, 653 01:00:34,421 --> 01:00:37,421 el toro será más fuerte, sobre el húmedo terreno. 654 01:00:37,655 --> 01:00:41,365 - ¿Cómo está usted? - Muy bien. - Pues hasta la vista. 655 01:00:41,600 --> 01:00:45,480 ¡Qué día! Seis toros magníficos y un torero nuevo. 656 01:00:46,015 --> 01:00:50,560 - ¡Doctor! ¿No le toma la temperatura? - ¡Una simple formalidad! 657 01:00:50,795 --> 01:00:55,525 ¡Hoy presiento que habrá un muerto! 658 01:00:55,560 --> 01:00:59,860 Tengo curiosidad por ver el estilo de Nicolete. 659 01:00:59,895 --> 01:01:03,760 - Soy un apasionado. "¡Adiós!" - ¡Doctor! 660 01:01:03,995 --> 01:01:07,365 - ¡El termómetro! - ¡Sí, es una formalidad! 661 01:01:07,400 --> 01:01:11,080 Ten curiosidad por ver si hace la serpentina mejor que Dominguín. 662 01:01:11,115 --> 01:01:14,320 ¡Él sí que la hace bien! ¡Qué bueno! 663 01:01:16,720 --> 01:01:20,620 - Mira si tengo fiebre. - ¿Y las "banderillas"? 664 01:01:21,855 --> 01:01:25,285 Fantino lo hacía todo solo. 665 01:01:25,320 --> 01:01:29,120 Montaba a caballo y picaba al toro. 666 01:01:29,155 --> 01:01:32,885 Cogía la "banderilla" y se las ponía al toro. 667 01:01:33,620 --> 01:01:37,640 - ¡Mira si tengo fiebre! - ¡Luego la muleta, y faena por aquí... 668 01:01:38,075 --> 01:01:41,085 El estoque, estocada, "muerto". 669 01:01:41,120 --> 01:01:45,320 - Mira si hay fiebre. - Los grandes toreros están por desaparecer. 670 01:01:45,355 --> 01:01:50,837 - Lástima, ya no quedan. - ¡Mira si tengo fiebre! 671 01:01:50,872 --> 01:01:55,720 Nada de fiebre. 35 y medio. Se necesitan filetes de toro. 672 01:01:55,755 --> 01:01:58,045 "Amigos", hasta luego, en la plaza. 673 01:01:58,080 --> 01:02:01,000 ¡Qué día! ¡Qué toreros! ¡Qué toros! 674 01:02:03,235 --> 01:02:05,910 ¡Por Nicolete, olé! 675 01:02:15,840 --> 01:02:19,992 - Trae otra. - ¿Otra copa? - No, otra bandeja. 676 01:03:07,640 --> 01:03:11,205 - ¿Cigarrillo? - Sí, gracias. 677 01:03:11,240 --> 01:03:14,312 - ¿Pero qué haces? - ¡Es la costumbre! 678 01:03:19,880 --> 01:03:23,600 ¿Ves lo que te quiero? Todas están con el extranjero. 679 01:03:23,635 --> 01:03:26,797 ¡En la ida, ya veremos en la vuelta! 680 01:03:43,920 --> 01:03:46,500 ¿Qué miras, amor? 681 01:03:46,535 --> 01:03:49,045 Busco a mi secretario. 682 01:03:49,080 --> 01:03:53,740 ¿Es tan importante esta corrida para ti? 683 01:03:53,775 --> 01:03:58,500 - ¿Por qué? - ¿Por qué no nos vamos a hacer una buena acampada? 684 01:03:59,235 --> 01:04:01,125 ¡Qué hombre de hierro! 685 01:04:01,160 --> 01:04:06,720 - "Señor", ¿le leo la mano? - Dale un "duro". - ¿Qué es un "duro"? 686 01:04:06,755 --> 01:04:09,845 - Cinco pesetas. - Entonces dale dos duros. 687 01:04:15,035 --> 01:04:19,925 ¿Qué veo? A una criatura que piensa en usted intensamente. 688 01:04:19,960 --> 01:04:25,160 Una criatura ardiente e impetuosa de ojos de "fuego". 689 01:04:25,195 --> 01:04:28,105 Que no ve la hora de encontrarse con usted. 690 01:04:29,440 --> 01:04:30,800 ¿Y quién es? 691 01:04:32,835 --> 01:04:35,260 Devuélveme los duros. 692 01:04:57,195 --> 01:05:01,560 - Somos los banderilleros de su cuadrilla. - ¿Qué nos dice, señor? 693 01:05:01,795 --> 01:05:05,197 - Aquí estamos. - ¿Cuál es su sistema? 694 01:05:05,232 --> 01:05:08,465 - ¿Es de la escuela de Ortega? -¿De qué escuela es? 695 01:05:08,466 --> 01:05:09,866 ¿Yo? Escuela nocturna. 696 01:05:10,000 --> 01:05:13,820 - ¿Nos quiere cerca o lejos en la arena? - Cerca, muy cerca. Estemos unidos. 697 01:05:13,855 --> 01:05:15,605 "La unión hace la fuerza". 698 01:05:15,640 --> 01:05:17,565 - ¿Qué ha dicho? - Está claro. Es como todos. 699 01:05:17,600 --> 01:05:20,005 Después de dos o tres verónicas, cuando la gente grite Olé, 700 01:05:20,006 --> 01:05:21,806 le damos la muleta y hecho. 701 01:05:21,840 --> 01:05:23,480 Pues sí, después de dos o tres "harmónicas" 702 01:05:23,481 --> 01:05:25,881 me dan la "moneda" y yo, me marcho. 703 01:05:32,000 --> 01:05:35,340 Disculpen, ¿y si llueve? 704 01:05:35,375 --> 01:05:37,980 Se torea con el tiempo que haga. 705 01:05:38,515 --> 01:05:41,685 ¿Y si el torero, por ejemplo, escapa? 706 01:05:41,720 --> 01:05:43,805 La policía lo devuelve a la arena. 707 01:05:43,840 --> 01:05:47,820 Lógico. ¿Y si el toro no tiene ganas? 708 01:05:47,821 --> 01:05:50,021 En este caso, el torero dice: "Fuera los mansos". 709 01:05:50,255 --> 01:05:55,200 - ¿Qué? - ¡Fuera los mansos! Así el toro sale con ellos de la arena. 710 01:05:55,235 --> 01:05:57,357 - ¡Qué vergüenza! - ¡Fuera los mansos! 711 01:05:57,392 --> 01:05:59,980 - ¿Y esto sucede a menudo? - Nunca. 712 01:06:00,315 --> 01:06:01,865 Por eso lo digo. 713 01:06:07,960 --> 01:06:12,145 ¡Canalla! Te has escondido dejándome solo. 714 01:06:12,180 --> 01:06:17,080 - ¡Ahora sales tú con el toro! - ¡Los "carabinieros" se están vistiendo! 715 01:06:17,115 --> 01:06:21,760 - ¿Qué? - Te arrestarán. - ¡Asqueroso! ¡Me has delatado! - Ven aquí. 716 01:06:21,795 --> 01:06:25,965 Esos dos, son amigos. 717 01:06:26,000 --> 01:06:30,320 Antes de que te toque, te arrestarán y te llevarán al hotel. ¿Entendido? 718 01:06:30,355 --> 01:06:34,711 - ¿De verdad? - Te lo juro. - Pues un beso. 719 01:06:58,680 --> 01:07:00,645 - Quítese la montera. - ¿Por qué? 720 01:07:00,680 --> 01:07:05,231 - Es la 1ª vez que torea en esta plaza. - ¡Y la última! 721 01:07:56,960 --> 01:08:01,285 ¡Silencio! ¿Qué educación es esta, "ostregas"? 722 01:08:01,320 --> 01:08:05,154 - ¿Dónde están los guardias? - Ahí. - Es uno solo. 723 01:08:06,720 --> 01:08:09,075 - ¡Son dos! - ¿Dónde? 724 01:08:21,920 --> 01:08:26,720 En cuanto Paquito mate el toro venís aquí, y lo arrestáis. 725 01:08:26,755 --> 01:08:29,080 ¡No os olvidéis! 726 01:08:52,600 --> 01:08:55,725 ¡Qué horror! ¡Pobre bestia! 727 01:08:55,760 --> 01:08:59,680 - No hay peligro, está protegido. - ¿Quién? - El caballo. 728 01:08:59,715 --> 01:09:03,125 - ¿No sería mejor proteger al torero? - ¡Anda ya! 729 01:09:03,160 --> 01:09:05,460 Era lo que yo decía. Pero los guardias, ¿están? 730 01:09:05,461 --> 01:09:07,461 - Sí. - Entonces, ¿qué nos importa? 731 01:09:07,662 --> 01:09:09,162 Dale, dale. 732 01:09:19,680 --> 01:09:24,660 - ¿Qué hacen, trinchan al toro? - Son las "banderillas". 733 01:09:24,695 --> 01:09:28,125 - ¿Y hacen daño? - Ya lo creo... - ¿Se pueden conseguir un par? 734 01:09:28,160 --> 01:09:30,580 - ¿Para qué? - Para cuando vaya a Nápoles. 735 01:09:30,581 --> 01:09:32,381 Se las quiero poner a mi tía. 736 01:09:50,960 --> 01:09:54,345 No pongas esa cara. Sonríe. 737 01:09:54,880 --> 01:09:57,645 - ¿Están los guardias? - Sí, tranquilo. 738 01:09:57,680 --> 01:10:00,458 ¿Están los guardias? ¡Están! 739 01:10:21,160 --> 01:10:23,045 ¡Es grande! 740 01:10:23,080 --> 01:10:25,020 Es mejor Nicolete. 741 01:11:17,840 --> 01:11:22,480 - ¡Qué estocada! - ¿Qué? - Paquito ha dado una estocada al toro. 742 01:11:22,515 --> 01:11:26,077 - ¿Y el toro le ha dado el dinero? - ¡Pero qué dices! 743 01:11:26,212 --> 01:11:28,266 Lo ha matado. "Es muerto". 744 01:11:29,401 --> 01:11:34,120 ¿Y qué nos importa? ¡Están los guardias! 745 01:11:34,155 --> 01:11:36,740 ¡Y un guardia no es ningún buzo! "Ostrega"... 746 01:11:36,675 --> 01:11:38,956 - ¡Están, tranquilo! - ¡Y cómo! 747 01:11:43,480 --> 01:11:46,995 - ¿Por los cuernos? - Claro, por los cuernos. 748 01:11:51,380 --> 01:11:54,153 ¡Aplauden solo los inteligentes! 749 01:11:55,440 --> 01:11:57,317 ¡Bravo! 750 01:12:13,640 --> 01:12:17,640 - ¡Enhorabuena, bravo! - Muchas gracias. Ahora le toca a Ud. 751 01:12:21,280 --> 01:12:24,995 Éste lo dice porque no sabe lo de los guardias. 752 01:12:26,580 --> 01:12:27,836 ¡Ahí están! 753 01:12:30,000 --> 01:12:31,756 Aquí estoy. 754 01:12:33,620 --> 01:12:34,605 ¿Pero qué ha pasado? 755 01:12:35,040 --> 01:12:37,965 ¿Los guardias se arrestan entre ellos? 756 01:12:38,500 --> 01:12:42,312 - ¿Qué ha pasado? - ¡Han arrestado a los "carabinieros"! 757 01:12:47,080 --> 01:12:50,120 El toro para... Nicolete. 758 01:12:50,155 --> 01:12:52,685 ¡No empujes! 759 01:12:52,720 --> 01:12:56,880 - ¿Qué animal es ese? ¿Una ballena? - Es un toro. 760 01:12:57,415 --> 01:13:01,240 - ¡Guapo! - ¿Te gusta, eh? - ¿Para quién es? - Para ti. 761 01:13:01,275 --> 01:13:04,445 ¡No hagamos bromas! ¡No hay proporción! 762 01:13:04,480 --> 01:13:09,292 Yo soy un peso pluma. Yo necesitaría un torico de leche. 763 01:13:10,920 --> 01:13:14,045 ¡No! 764 01:13:16,620 --> 01:13:20,880 - ¿Qué pasa? - Es el peor toro del mundo. - ¿Y por qué? 765 01:13:34,760 --> 01:13:37,845 - ¡Ve! - ¿Estás loco? Está el toro. - ¡Por eso! 766 01:13:38,580 --> 01:13:43,260 - ¿Quiere que le preparemos el toro? - Sí, le ponemos las "banderillas". 767 01:13:43,295 --> 01:13:47,040 - Lo ponemos malo, furioso. - No, Nicolete lo hace todo solo. 768 01:13:47,075 --> 01:13:49,438 Sí, lo hago yo todo. 769 01:13:54,300 --> 01:13:55,885 ¡Malditos cobardes! 770 01:13:55,920 --> 01:13:58,896 Me han dejado solo. 771 01:14:15,080 --> 01:14:19,790 - ¡Vamos! El toro está allí. - He tomado un atajo. 772 01:14:20,720 --> 01:14:21,789 ¡Vamos! 773 01:14:26,320 --> 01:14:28,925 - ¿Qué haces? - Déjame irme. - No querrás escapar. 774 01:14:28,960 --> 01:14:33,365 - ¡Escapar, sí! Eso no es un toro, es un toraco. - Afróntalo. 775 01:14:33,400 --> 01:14:37,820 - ¿Y cómo? - Inventa algo. - ¿El qué? 776 01:14:40,630 --> 01:14:42,436 ¡"Turín"! 777 01:14:44,040 --> 01:14:47,710 "Paisà". Mira la señorita. 778 01:14:54,240 --> 01:14:57,925 ¡Peor para ti! ¡Tontaco! 779 01:14:59,460 --> 01:15:01,960 No le gustan las mujeres. Tengo miedo, y me voy. 780 01:15:01,995 --> 01:15:04,765 - No debes tener miedo. - ¿Te fías de mí? - No. - Muy bien. 781 01:15:04,800 --> 01:15:08,800 - Los toros matan a los toreros. ¿Tú eres un torero? - No. - ¿Entonces? 782 01:15:08,835 --> 01:15:12,205 Ya, no soy un torero, no debo tener miedo. 783 01:15:12,140 --> 01:15:15,320 - Ahora le enseño yo los "tori verdi". - Bravo. 784 01:15:15,355 --> 01:15:17,470 ¡Toro bellaco! 785 01:15:18,920 --> 01:15:20,876 Sé bueno. 786 01:16:18,240 --> 01:16:22,300 Tengo miedo que el toro no se dé cuenta de que no soy un torero. 787 01:16:22,335 --> 01:16:26,860 - No importa, no puedes salir, solo podrás salir muerto. - ¡No es posible! 788 01:16:26,995 --> 01:16:28,916 ¡San Nicolás! 789 01:16:37,680 --> 01:16:42,760 - ¡Escapa! - No puedo. - ¿Por qué? - Se me ha enganchado un clavo. 790 01:16:43,195 --> 01:16:45,549 ¡El clavo ha entrado en la nalga! 791 01:17:03,520 --> 01:17:08,360 ¡Qué lástima! Ha muerto muy pronto. Qué horrible final. 792 01:17:08,395 --> 01:17:10,725 ¡Qué golpe tremendo! 793 01:17:10,760 --> 01:17:15,365 Perdí 10 mil pesetas. Nunca pensé que un campeón como él terminara así. 794 01:17:15,400 --> 01:17:20,520 - Qué lástima, tan fuerte. - Y joven, y guapo. 795 01:17:20,555 --> 01:17:24,500 - ¿Cuántos años tenía? - ¡Qué importa, ya está muerto! 796 01:17:24,535 --> 01:17:27,200 Que descanse en paz. 797 01:17:27,235 --> 01:17:28,725 ¡Qué lástima! 798 01:17:28,760 --> 01:17:33,020 ¡Tres años, qué buen animal! ¡Qué cuernos largos! 799 01:17:33,355 --> 01:17:35,945 - ¿Pero cómo pasó? - Le dio un cabezazo. 800 01:17:36,080 --> 01:17:41,240 Debía caer él, pero se desplomó el pobre toro. 801 01:17:41,675 --> 01:17:46,200 - ¡Una pena! - ¿Y él? - Nada, un simple desmayo. 802 01:17:46,235 --> 01:17:48,965 ¡Debe tener el estómago de hierro! 803 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 - Señores doctores. - ¡Profesor! - ¿Qué hacen aquí, un mitin? 804 01:17:52,035 --> 01:17:55,245 ¿Dónde estamos, en mi clínica o en la plaza de toros? 805 01:17:55,280 --> 01:17:59,720 ¡Ángel! Voy a trabajar. Cuando aquel desgraciado despierte, avíseme. 806 01:17:59,755 --> 01:18:02,280 De acuerdo, profesor. 807 01:18:03,760 --> 01:18:07,965 - ¿Quién se cree que es, el Padreterno? - ¡Angel! 808 01:18:08,000 --> 01:18:11,913 - ¡Ángel! - ¡Ve volando! Te llama el Padreterno. 809 01:18:13,880 --> 01:18:16,840 - Somos mártires. - Somos santos. 810 01:18:16,875 --> 01:18:20,245 Ángel, mártires, santos... 811 01:18:20,280 --> 01:18:23,840 ¡Entonces estoy muerto! ¡Estoy difunto! 812 01:18:23,875 --> 01:18:26,195 He fallecido. 813 01:18:27,320 --> 01:18:30,925 - Oh, qué bonito ángel... Ángel, escucha. - ¿Qué quiere? 814 01:18:30,960 --> 01:18:35,400 No estoy acostumbrado, soy un muerto fresco, un muerto del día. 815 01:18:35,435 --> 01:18:39,840 - Calma, que llamo al Padreterno. - ¡No, el Padreterno no! 816 01:18:39,875 --> 01:18:44,440 ¡Angelico, el Padreterno no! ¡No estoy preparado! 817 01:18:44,475 --> 01:18:46,920 Ahora comienza el juicio universal. 818 01:18:46,955 --> 01:18:50,205 ¡Tesoro mío! 819 01:18:50,240 --> 01:18:52,965 Tesoro mío, estoy muerta del susto. 820 01:18:53,000 --> 01:18:56,340 En cuanto he podido he venido corriendo a verte. 821 01:18:56,375 --> 01:18:59,645 - ¡Unidos para la eternidad! - ¡Nicolino! 822 01:18:59,680 --> 01:19:01,940 - Tú también aquí. - Sí. - ¿Cómo lo has hecho? 823 01:19:01,941 --> 01:19:03,741 He venido volando. 824 01:19:04,075 --> 01:19:08,000 ¿También vosotros? ¡Qué carnicería! 825 01:19:08,035 --> 01:19:11,993 Una familia entera envenenada por setas. 826 01:19:13,120 --> 01:19:16,445 ¿Qué te pasa? 827 01:19:16,480 --> 01:19:20,800 Yo creía estar en el paraíso, pero si está ella... 828 01:19:20,835 --> 01:19:24,297 No, querido. Estamos todos vivos, como tú. 829 01:19:24,332 --> 01:19:27,725 Mataste al toro con tu pecho. 830 01:19:27,760 --> 01:19:32,120 - ¿No estoy muerto? ¿Ha muerto el toro? - Sí. ¿Qué te pasa? 831 01:19:32,155 --> 01:19:36,480 - Nada. Un peso en el estómago. - ¡Valiente! ¡Un marido ideal! 832 01:19:36,515 --> 01:19:38,377 - ¿El toro se murió? - De golpe. 833 01:19:38,512 --> 01:19:43,340 Lo sabía yo... ¡Los toros los mato de golpe... o nada! 834 01:19:43,475 --> 01:19:46,480 Paciencia... ¿Ha sufrido la pobre bestia? 835 01:19:51,760 --> 01:19:55,940 - ¡Ha vuelto la guerra! - No, quieren hacerte una fiesta. 836 01:19:55,975 --> 01:20:00,085 - ¡Peor! - Está todo aclarado. - ¡Eres el héroe del día! 837 01:20:00,120 --> 01:20:03,660 Toda Sevilla entre cantos y fuegos artificiales te espera. 838 01:20:03,795 --> 01:20:06,045 - ¿No hay ningún peligro? - No. 839 01:20:07,180 --> 01:20:11,598 - ¿Seguros? - Sí. - Entonces me quito un peso del estómago. 840 01:20:15,820 --> 01:20:17,193 Calla, tú. 841 01:21:06,294 --> 01:21:11,194 Traducción: Vozidar 67178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.