All language subtitles for Dear.Killer.Nannies.S01E07.480p.x264-mSD[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:32,439 A cada tragedia le sucedía una mayor. 2 00:00:32,640 --> 00:00:35,980 A cada muerte se respondía con más muerte. 3 00:00:36,240 --> 00:00:42,000 Mi familia se resquebrajaba como tantas otras que habían sido partidas por las 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,040 decisiones de mi padre. 5 00:00:43,240 --> 00:00:48,860 A él ya no lo veíamos y nosotros éramos los blancos preferidos de sus enemigos. 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,100 Aquí donde lo ve el patróncito ya sabe cuidarse de lo cierto. 7 00:01:00,920 --> 00:01:06,200 Escondidos, escapando, moviéndonos todo el tiempo, protegidos por mis nanis, es 8 00:01:06,200 --> 00:01:07,420 que logramos sobrevivir. 9 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 Cuídate. 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,700 ¡Ay! ¡Cómo está estéril la fanfabla esta! 11 00:01:17,080 --> 00:01:19,040 ¡Qué puto ha sido manifestado! 12 00:01:40,170 --> 00:01:42,030 Juanpi, papi, despiértese. 13 00:01:52,970 --> 00:01:54,130 ¿Qué es esto? 14 00:02:26,630 --> 00:02:28,370 Usted está tomando la sopita, ¿no? 15 00:02:28,630 --> 00:02:30,170 Usted también está un poquito gordo. 16 00:02:32,370 --> 00:02:34,150 ¡Hijos de puta! ¡Patrón, nos vendieron! 17 00:03:52,180 --> 00:03:55,940 con nosotros llevamos a la clínica nos echan mano no 18 00:03:55,940 --> 00:04:02,240 tiene por qué saber que nosotros no se mueve con pablo 19 00:04:02,240 --> 00:04:05,280 rodríguez está en la cárcel es el que abrió la boca 20 00:04:06,550 --> 00:04:09,430 ¡Rodríguez, el hijo de puta, sapo! Si ese man no hubiera hablado, ya 21 00:04:09,430 --> 00:04:10,189 en la cama. 22 00:04:10,190 --> 00:04:11,190 ¡Ya, weón! 23 00:04:11,590 --> 00:04:14,850 ¡Marica, aquí tampoco es seguro dejarlo, puto! ¡Tenemos que llevarlo de una 24 00:04:14,850 --> 00:04:18,529 parte! Dile a usted, familia, parcero, vete de Juan Juan, que estás mierda, o 25 00:04:18,529 --> 00:04:19,649 vas a morir, weón, rea. 26 00:04:19,850 --> 00:04:23,510 ¡Te lo digo, el puto potrero! ¡No, marica, o hijo de puta, por Dios, ni de 27 00:04:24,030 --> 00:04:25,130 ¡Eso no va a ser algo, tío! 28 00:04:29,630 --> 00:04:30,690 Ya, no, niño, no. 29 00:04:31,890 --> 00:04:34,010 No te vas a morir, pati. Hoy no te morís. 30 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Camina conmigo, negro. 31 00:04:40,830 --> 00:04:41,630 Una, dos... 32 00:04:41,630 --> 00:04:49,950 ¿Conoces 33 00:04:49,950 --> 00:04:50,950 a Escobar, sí o no? 34 00:04:51,250 --> 00:04:52,650 Yo no lo conozco en persona. 35 00:04:53,330 --> 00:04:55,110 Y no tengo nada que ver con ese señor. 36 00:04:55,610 --> 00:04:56,930 Pero hasta bueno sería, ¿no? 37 00:04:57,290 --> 00:04:59,930 Se dicen que trata muy bien a la gente con la que trabaja. 38 00:05:00,290 --> 00:05:04,670 Y no tienes nada que ver porque saliste en defensa de Juan Pablo Escobar Henao. 39 00:05:05,100 --> 00:05:06,580 Eso le pasa a uno por ser delente. 40 00:05:07,340 --> 00:05:09,820 Yo vi que un mal parido estaba maltratando a un peladito. 41 00:05:10,240 --> 00:05:12,440 Y sin saber de quién era hijo, fui y lo defendí. 42 00:05:13,020 --> 00:05:14,160 Usted no hubiera hecho lo mismo. 43 00:05:14,960 --> 00:05:17,300 Vea, yo crecí en un barrio que se llama Pablo Escobar. 44 00:05:18,180 --> 00:05:19,180 Eso es un delito. 45 00:05:19,560 --> 00:05:21,520 Pablo Escobar es un asesino. 46 00:05:21,900 --> 00:05:23,060 Eso no me consta. 47 00:05:24,440 --> 00:05:25,620 ¿Sabe qué sí me consta? 48 00:05:26,880 --> 00:05:29,260 Que le ha dado techo y oportunidades a mucha gente. 49 00:05:30,560 --> 00:05:33,540 Y si tanta gente está feliz con él, por algo será. 50 00:05:34,010 --> 00:05:35,810 Por meternos en una guerra que no termina. 51 00:05:36,030 --> 00:05:38,130 Por cada policía, un precio. 52 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 ¿Eso le parece bien? 53 00:05:40,150 --> 00:05:42,090 ¿Usted le parece bien que el gobierno no nos dé nada? 54 00:05:43,730 --> 00:05:46,850 Es que si el gobierno nos diera algo, no tendrían que pagar las escuelas, los 55 00:05:46,850 --> 00:05:49,010 hospitales y los clubes con sangre. 56 00:05:50,350 --> 00:05:53,950 Porque cuando hay hambre, la violencia es la única opción. 57 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 ¿Qué querías? 58 00:06:12,540 --> 00:06:13,580 Mi niña. 59 00:06:13,900 --> 00:06:17,940 Bueno, negrito, ahí tenés un motivo muy, muy grande para aguantarse, ¿o qué? 60 00:06:19,220 --> 00:06:21,720 ¿Vas a dejar morir? 61 00:06:24,380 --> 00:06:25,520 ¿Y usted quién puta es? 62 00:06:29,900 --> 00:06:33,460 Este marico que te traje, te va a sacar la bala, te va a calmar la hemorragia. 63 00:06:33,520 --> 00:06:36,680 Un momento, yo no puedo hacer esto acá. Necesito un quirófano, equipo médico, 64 00:06:36,740 --> 00:06:38,200 anestésico. Te lo entiendo, Kepiro. 65 00:06:38,580 --> 00:06:39,720 Mi amigo respira. 66 00:06:41,580 --> 00:06:42,580 Puedo respirar. 67 00:06:45,300 --> 00:06:47,960 Mi padre había cerrado su círculo al mínimo. 68 00:06:48,580 --> 00:06:53,420 La confianza y las lealtades dieron paso a la soledad de los escondites... ¿Qué 69 00:06:53,420 --> 00:06:55,800 dijo? ...en los que por mucho tiempo vivía. 70 00:06:56,620 --> 00:06:59,560 Dijo, cuando sea grande quiero ser como Pablo Escobar. 71 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 Epa, 72 00:07:08,340 --> 00:07:10,000 si estamos viendo la película. 73 00:07:11,600 --> 00:07:16,280 Reductos de condiciones precarias entre las cuales se iba moviendo para no ser 74 00:07:16,280 --> 00:07:17,280 descubierto. 75 00:07:18,040 --> 00:07:20,560 Bueno, pues sepa acá, que yo lo voy a necesitar. 76 00:07:23,900 --> 00:07:27,280 En una de esas caletas, Convivimos por unos días. 77 00:07:28,720 --> 00:07:29,880 ¿Papá? ¿Eh? 78 00:07:30,280 --> 00:07:33,600 ¿Pues crees que Tina, Rodri y el Dorado están bien? 79 00:07:34,660 --> 00:07:35,660 Sí, sí. 80 00:07:36,920 --> 00:07:37,960 Sabemos cuidarnos. 81 00:07:38,480 --> 00:07:40,600 No, no, no te preocupes por eso, pelado. 82 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Veremos acá. 83 00:08:32,320 --> 00:08:36,159 Hijo, ay, que eres un milagro, mi amor. ¿Qué haces aquí? 84 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 ¿Y hoy es trabajo? 85 00:08:39,679 --> 00:08:41,380 Es que Juanpi se fue de viaje. 86 00:08:42,500 --> 00:08:43,940 Entonces me dieron vacaciones. 87 00:08:47,060 --> 00:08:48,840 Ojalá que llego por aquí, hijo. 88 00:08:49,800 --> 00:08:52,720 ¿Tú es que me Rodrigo? Yo sé cuándo se estiró tanto. 89 00:08:53,240 --> 00:08:55,260 Las cosas han cambiado por este barrio mío. 90 00:09:00,480 --> 00:09:01,480 Vamos, papito. 91 00:09:03,120 --> 00:09:04,220 Me voy a dar lo malito. 92 00:09:05,080 --> 00:09:09,060 Por Dios bendito que vamos a hacer salir a ese huevota sapo. A Rodrigo ya lo 93 00:09:09,060 --> 00:09:10,060 soltaron. 94 00:09:10,500 --> 00:09:15,520 O negoció o lo usaron de carnada. Vamos a ponerlo a prueba. Si es el sapo, vamos 95 00:09:15,520 --> 00:09:16,900 a desmascarar a ese huevón. 96 00:09:17,340 --> 00:09:21,560 Yo quiero que vos vivas y me vayas para dar la cagada. 97 00:09:22,260 --> 00:09:24,040 Pero una cosa sí tenés que saber. 98 00:09:24,960 --> 00:09:29,280 Vos y el resto de estos malparidos somos familia. 99 00:09:30,980 --> 00:09:32,200 Entonces me haces el favor. 100 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 ¿Le aguantas? 101 00:09:35,730 --> 00:09:38,770 Sí, ladrón. ¿Qué roba, ladrón? Tienes bien años de perdón. 102 00:09:40,850 --> 00:09:42,890 Entonces, matón. ¿Qué mata, matón? ¿Qué? 103 00:09:44,170 --> 00:09:45,950 Ay, cómo son las cuentas con Dios, padre. 104 00:09:46,170 --> 00:09:47,310 ¿Cómo es esa vuelta, entonces? 105 00:09:47,630 --> 00:09:49,790 A mí sí me duran un par de veces, sí. 106 00:09:50,210 --> 00:09:52,510 Bueno, varias veces, muchas veces, escucho. 107 00:09:52,970 --> 00:09:54,450 Pero para eso me pagan, no. 108 00:09:54,790 --> 00:09:59,430 Yo no puedo torturar y pedir perdón al mismo tiempo. Solo se hace, parcero. 109 00:10:00,290 --> 00:10:03,170 Además... Eso fue lo que Diosito quiso para mí. 110 00:10:04,930 --> 00:10:06,610 No me habría puesto este trabajo. 111 00:10:08,050 --> 00:10:11,410 Vea, padre, yo sé que yo he sido muy plaga en esta vida y me vale tres tiras 112 00:10:11,410 --> 00:10:14,870 verga, hermano. A mí nada me quita el sueño. Y eso que hay mucho peor por ahí 113 00:10:14,870 --> 00:10:15,870 que me quiere el muerto. 114 00:10:15,990 --> 00:10:17,190 Pero con el amigo, no. 115 00:10:18,190 --> 00:10:20,470 No. Así, padre, eres puro corazón. 116 00:10:23,170 --> 00:10:26,010 Y vea, padre, yo sé que Dios vive muy arañado conmigo. 117 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 Pero para eso está usted. 118 00:10:27,760 --> 00:10:30,640 Usted se interesa de usted, hermano. Reje. Usted que es santo, háblele para 119 00:10:30,640 --> 00:10:31,299 me escuche. 120 00:10:31,300 --> 00:10:37,120 Le quiero pedir que le caigan todas las desgracias juntas al sapo catrico de 121 00:10:37,120 --> 00:10:43,400 puta que nos vendió Gucho. Y que, por favor, lo parta un rayo en mil pedazos 122 00:10:43,400 --> 00:10:46,060 antes de que yo lo encuentre, ¿sí me entiende? 123 00:10:47,240 --> 00:10:51,780 Yo a Dios le doy otra iglesia, el doble de grande que esta. Por Dios bendito que 124 00:10:51,780 --> 00:10:52,780 se la doy. 125 00:10:53,320 --> 00:10:55,040 Pero que me cumpla lo que le estoy pidiendo. 126 00:11:00,300 --> 00:11:02,060 Le agradezco que le haga llegar esto a su señor. 127 00:11:06,100 --> 00:11:07,800 Dígale a su sobrino que se le extraña. 128 00:11:08,620 --> 00:11:11,000 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 129 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 ¿Y tú ni yo me lo has entregado? 130 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Ya sabes. 131 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 ¿Qué va, tío? 132 00:11:51,620 --> 00:11:52,620 Rodrigo. 133 00:11:54,380 --> 00:11:56,420 Si no hay prensa, yo no te la voy a negar. 134 00:11:56,880 --> 00:11:59,020 Pero, por favor, Rodrigo, te lo ruego. 135 00:11:59,520 --> 00:12:01,920 No me hagas cómplice de nada que esté por fuera de la ley. 136 00:12:03,060 --> 00:12:04,740 Esa gente que apareció por la iglesia. 137 00:12:05,220 --> 00:12:08,260 Vieron dos tipos con una pinta muy desagradable. 138 00:12:08,700 --> 00:12:09,860 Te hago esto para vos. 139 00:12:12,380 --> 00:12:13,640 No te metas en problemas. 140 00:12:34,730 --> 00:12:36,590 Dos años caminando con el patrón. 141 00:12:36,950 --> 00:12:37,950 Ganando plata. 142 00:12:38,310 --> 00:12:39,310 Y buena plata. 143 00:12:41,110 --> 00:12:44,950 ¿Eso no ha sido capaz de aprender a leer? Está muy enredada la letra. A ver, 144 00:12:44,950 --> 00:12:45,869 llevo a mí. 145 00:12:45,870 --> 00:12:48,650 Dice, hora de juntarse con el pelado. 146 00:12:49,190 --> 00:12:52,510 Cuando esté seguro, Caleta Villamaría. 147 00:12:56,390 --> 00:12:57,410 Caleta Villamaría. 148 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 ¿Pasó algo? 149 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Hermanito, todo bien. 150 00:14:01,840 --> 00:14:02,900 No se despierta. 151 00:14:08,520 --> 00:14:10,200 ¿Cuánto falta para que se despierte? 152 00:14:10,880 --> 00:14:14,360 Miren, yo logré sacarle la bala. Ha perdido mucha sangre. 153 00:14:15,020 --> 00:14:18,600 Él necesita medicamentos, antibióticos, transfusiones. 154 00:14:18,840 --> 00:14:20,460 Hay que llevarlo urgente a una clínica. 155 00:14:28,560 --> 00:14:31,020 Escúcheme con atención, médico hijo de puta. 156 00:14:31,560 --> 00:14:34,880 En la guerra tampoco hay hospitales. 157 00:14:35,080 --> 00:14:37,160 La gente se salva. 158 00:14:38,160 --> 00:14:42,080 Así que me importa un curo sus disculpas. 159 00:14:46,760 --> 00:14:47,760 Abandono. 160 00:14:53,960 --> 00:14:56,660 Abandonar. Fácil. Otra. 161 00:15:04,459 --> 00:15:05,459 Abceso. 162 00:15:09,440 --> 00:15:11,240 ¿No? Ah, 163 00:15:12,380 --> 00:15:13,440 bueno, estuve cerca. 164 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 ¿Otra? 165 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 Crack. 166 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 Crack. 167 00:15:25,040 --> 00:15:26,980 Maradona. ¿Cómo? 168 00:15:27,440 --> 00:15:31,980 Crack es Maradona, argentino. Ese país es una fábrica de crack. 169 00:15:32,699 --> 00:15:34,000 Grandes, grandes jugadores. 170 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 Y Bilardo. 171 00:15:36,160 --> 00:15:37,840 Terrible, terrible técnico. 172 00:15:38,160 --> 00:15:40,380 Que dio la final a Cali hace 10 años. 173 00:15:40,620 --> 00:15:41,880 Y después la selección. 174 00:15:42,380 --> 00:15:43,680 Y nos dio a Gareca también. 175 00:15:44,760 --> 00:15:48,920 Unos hijueputas ventajosos, pero con talento. Eso sí, ¿para qué? 176 00:15:50,640 --> 00:15:56,120 Y me digo, cuando todo esto termine, vos y yo vamos a vivir una temporada en 177 00:15:56,120 --> 00:15:56,919 Buenos Aires. 178 00:15:56,920 --> 00:16:01,520 Sin las mujeres ni guardaespaldas. Como gente común y corriente. Grato. 179 00:16:18,310 --> 00:16:20,890 ¿Por qué entras así? Casi te pego un tiro. 180 00:16:21,990 --> 00:16:22,990 María, patrón. 181 00:16:23,770 --> 00:16:27,410 Perdón, pero es que ni siquiera podemos confiar en los berracos teléfonos 182 00:16:27,410 --> 00:16:29,450 satelitales. ¿Se pita algo de ti, no? 183 00:16:29,950 --> 00:16:32,950 Sí, todo en orden. Está bien, él está en algo de comida. 184 00:16:33,450 --> 00:16:35,990 Eh, eh, culicao, no le tenés nada que decirle. 185 00:16:37,050 --> 00:16:38,050 Gracias, perro. 186 00:16:38,130 --> 00:16:39,130 Bien. 187 00:16:43,910 --> 00:16:45,630 Ya está todo en marcha, patrón. 188 00:16:46,030 --> 00:16:49,910 Ya su huevón hizo contacto con el segundo anillo y se liberó de los 189 00:16:50,750 --> 00:16:52,270 ¿Y cuándo es que busca al niño? 190 00:16:52,810 --> 00:16:53,810 Mañana. 191 00:17:00,650 --> 00:17:01,750 Qué gonorrea. 192 00:17:08,240 --> 00:17:12,020 Colombia, México y Venezuela firman el acuerdo de libre comercio. 193 00:17:13,260 --> 00:17:16,300 Llega al país la primera compañía de telefonía celular. 194 00:17:17,599 --> 00:17:21,520 Los nuevos móviles prometen una forma distinta de comunicación. 195 00:17:23,020 --> 00:17:28,580 Y en deportes, Argentina cae ante Rumania 3 a 2 y se quedó fuera en 196 00:17:28,580 --> 00:17:31,380 mundial de fútbol luego de la expulsión de Maradona. 197 00:17:31,770 --> 00:17:33,850 El país protesta por la injusticia. 198 00:17:36,790 --> 00:17:38,470 Este lugar no queda muy lejos, mi amor. 199 00:17:38,690 --> 00:17:39,810 Allá nos pueden perseguir. 200 00:17:40,350 --> 00:17:42,310 Yo creo que podemos organizarlo bien. 201 00:17:42,510 --> 00:17:43,510 Gracias, mi amor. 202 00:17:43,750 --> 00:17:44,750 Vea. 203 00:17:44,990 --> 00:17:48,130 Conseguí los pasajes con los nuevos pasaportes. Y que nadie se dé cuenta. 204 00:17:48,490 --> 00:17:50,830 Además, yo estuve averiguando y allá no piden visa. 205 00:17:51,250 --> 00:17:53,030 Pues miren que mi abuela estuvo allá hace años. 206 00:17:53,410 --> 00:17:56,350 Y lo que siempre dice es que la capital es muy bonita, muy segura. 207 00:17:56,830 --> 00:17:58,390 Como Europa, pero en Latinoamérica. 208 00:17:58,810 --> 00:18:02,410 Yo quisiera que pudiéramos cruzar el charco a otro continente, más lejos. 209 00:18:02,830 --> 00:18:03,830 Vea. 210 00:18:05,950 --> 00:18:07,930 Eso ya como que es un buen video, mamá. 211 00:18:08,910 --> 00:18:13,190 Además, la economía está estable y por lo menos no es un país en dictadura. 212 00:18:13,430 --> 00:18:14,930 Y tampoco es que tengamos otra opción. 213 00:18:16,430 --> 00:18:18,050 No perdemos nada con intentar. 214 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 Entonces, a Argentina. 215 00:18:22,390 --> 00:18:23,390 A Argentina. 216 00:18:28,010 --> 00:18:33,650 Tonto el que no entienda cuenta una leyenda 217 00:18:33,650 --> 00:18:40,570 que una hembra gitana conjuró a la luna hasta 218 00:18:40,570 --> 00:18:42,170 el amanecer. 219 00:18:43,550 --> 00:18:50,550 Llorando pedía al llegar el día de descansar un calé. 220 00:19:00,330 --> 00:19:06,890 Desde el cielo habló la luna llena. Pero a cambio quiero el hijo 221 00:19:06,890 --> 00:19:10,510 primero que le engendres a él. 222 00:19:11,650 --> 00:19:18,230 Que quien su hija inmola para no estar sola poco le iba a querer. 223 00:19:22,450 --> 00:19:24,150 Es como un dedo negro. 224 00:19:25,970 --> 00:19:28,010 Se amanece un roble. 225 00:19:30,570 --> 00:19:32,290 Pues yo sí lo veo vuelto en mierda. 226 00:19:36,030 --> 00:19:37,530 Te dije, marico. 227 00:19:39,370 --> 00:19:41,370 Tenemos que habernos salido hace rato. 228 00:19:44,950 --> 00:19:45,950 No, negra. 229 00:19:47,310 --> 00:19:49,030 Estamos donde tenemos que estar. 230 00:19:52,010 --> 00:19:53,230 Ayudando a nuestra familia. 231 00:19:54,510 --> 00:19:57,070 Y hablando del patrón todo lo que nos ha dado. 232 00:19:57,610 --> 00:19:59,710 Yo estaba diciendo una cosa que es una gonorrea. 233 00:20:01,610 --> 00:20:05,030 Pero llega un punto en este juego en donde uno tiene que empezar a pensar en 234 00:20:05,030 --> 00:20:06,030 y no en el equipo. 235 00:20:11,230 --> 00:20:13,250 Mira, negra. 236 00:20:16,570 --> 00:20:18,070 Yo entiendo que tengas miedo. 237 00:20:19,050 --> 00:20:22,150 Que todo esto de Tina te tiene jodida en la cabeza. 238 00:20:25,030 --> 00:20:27,330 Pero hemos salido en momentos de mierda. 239 00:20:28,850 --> 00:20:30,370 Y ese también vamos a salir. 240 00:20:31,340 --> 00:20:32,900 Eso te lo prometo. 241 00:20:36,520 --> 00:20:37,520 Mírame. 242 00:20:39,300 --> 00:20:40,300 Mírame. 243 00:20:42,200 --> 00:20:43,700 ¿Vos cubierdes en mí? 244 00:20:46,980 --> 00:20:50,480 ¿Vos cubierdes en mí? 245 00:21:02,890 --> 00:21:05,510 Así que sé que no me están siguiendo. Voy a verme con Ampe. 246 00:21:06,910 --> 00:21:08,250 Quedarme con él en Villa María. 247 00:21:11,310 --> 00:21:15,230 Además, a mí me tiene preocupado porque ser con el papá es muy peligroso. 248 00:21:35,590 --> 00:21:36,790 ¡Esta mierda está vencida! 249 00:22:01,450 --> 00:22:04,370 Tranquilo, soy yo. ¡Espérate, huevón! Pensé que había alguien afuera. 250 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 ¿Qué hubo, papá? 251 00:22:09,180 --> 00:22:10,180 Hijo de puta. 252 00:22:10,820 --> 00:22:13,200 Este lugar está vacío, señor. Nos engañaron. 253 00:22:16,300 --> 00:22:18,620 Estamos inundados de mierda, hijo de puta. 254 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 Hijo de puta. 255 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 ¿Maloco o qué? 256 00:22:42,060 --> 00:22:42,959 Dije que se fue. 257 00:22:42,960 --> 00:22:44,020 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 258 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 259 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 ¿Qué pasó? 260 00:24:52,929 --> 00:24:54,410 Cuando era pelado yo jugaba acá. 261 00:24:55,350 --> 00:24:57,450 Una vez un peladito botó el balón al río. 262 00:24:58,090 --> 00:25:01,310 Cuando fui a buscarlo, le encontré una mano. 263 00:25:02,270 --> 00:25:03,810 Nunca más volvimos a jugar acá. 264 00:25:05,450 --> 00:25:07,350 Porque esto estaba lleno de muertos. 265 00:25:07,830 --> 00:25:10,510 Que no sabíamos ni cómo llegaban ni quién los tiraba. 266 00:25:11,230 --> 00:25:12,230 Ahora ya sé. 267 00:25:13,550 --> 00:25:14,790 ¿A vos qué te está pasando? 268 00:25:15,390 --> 00:25:18,050 El dato que me dieron para recoger a Juanpi era falso. 269 00:25:21,770 --> 00:25:22,950 ¿Sabes qué quería Pablo? 270 00:25:24,130 --> 00:25:26,770 Saber si lloraba de sapo y si le iba a mandar a los tombos. 271 00:25:27,410 --> 00:25:30,350 Y ahora tiene razones de sobra para pensar que soy yo. 272 00:25:35,110 --> 00:25:39,530 Pablo no estaba en la caleta. Pero habían tres personas más que tenían ese 273 00:25:40,430 --> 00:25:42,650 Dorado y Lagana, que me mandaron el mensaje. 274 00:25:44,730 --> 00:25:45,730 Y vos. 275 00:25:46,090 --> 00:25:49,510 Y sabiendo que ya nadie me está siguiendo, me podría reunir con Guepi y 276 00:25:49,510 --> 00:25:50,510 llamaría. 277 00:25:54,700 --> 00:25:55,700 Fuiste vos. 278 00:25:56,960 --> 00:25:57,960 ¿Vos sabías? 279 00:25:58,900 --> 00:26:01,960 ¿Vos sabías que hace mucho tiempo yo no quería más esta vida? 280 00:26:03,940 --> 00:26:06,220 A mí me pudieron haber agarrado en esa redada. 281 00:26:06,900 --> 00:26:10,380 Y si eso hubiera pasado, me hubiera metido en una cárcel gringa para toda la 282 00:26:10,380 --> 00:26:12,560 vida. ¿Y qué querías que hiciera? 283 00:26:14,340 --> 00:26:16,320 Yo estaba negociando por los dos. 284 00:26:16,560 --> 00:26:18,240 ¡Me mandaste a los tombos, malparida! 285 00:26:18,460 --> 00:26:21,020 ¿Y entonces qué? ¿Terminaba yo como una muerta de esas? ¿O qué? 286 00:26:22,700 --> 00:26:24,640 Todo este tiempo sintiéndome culpable. 287 00:26:25,280 --> 00:26:27,180 Y resultaste ser igual que ella. 288 00:26:28,640 --> 00:26:29,640 ¿Que qué? 289 00:26:30,200 --> 00:26:31,200 Que franca. 290 00:26:32,980 --> 00:26:34,160 Rodri, me obligaron. 291 00:26:34,940 --> 00:26:37,520 Ella fue la que nos vendió el día que mataron a Keith. 292 00:26:39,800 --> 00:26:41,460 Por eso no la volviste a ver. 293 00:26:44,260 --> 00:26:48,700 Porque a las perras traidoras como vos, la saco de mi vida. 294 00:26:58,030 --> 00:26:59,230 Natalia, hijueputa. 295 00:27:26,860 --> 00:27:28,080 Descansa en paz, Tina. 296 00:27:33,220 --> 00:27:36,100 Al menos ya no tendrás que vivir más en este infierno. 297 00:27:38,880 --> 00:27:44,820 Por mi hermano Tina, te voy a atacar los dos con los dientes, hijueputa. 298 00:27:46,840 --> 00:27:50,600 Vos sabes que si yo fuera el sapo, este edificio habría volado hace rato. 299 00:28:02,920 --> 00:28:04,600 Angie nos vendió con un gringo. 300 00:28:05,760 --> 00:28:06,960 Por la mierda. 301 00:28:08,120 --> 00:28:09,800 Ella misma me lo confesó. 302 00:28:10,800 --> 00:28:12,520 Ella estaba rara hace rato. 303 00:28:13,540 --> 00:28:19,800 Yo pensé que era por lo nuestro, pero... Ella quería salirse. 304 00:28:22,420 --> 00:28:26,440 Quería estar limpia y empezar una nueva vida y por eso nos vendió esa malparida. 305 00:28:26,560 --> 00:28:28,080 Por la mierda, hijo de puta. 306 00:29:05,130 --> 00:29:06,130 Lo maté. 307 00:29:09,190 --> 00:29:12,310 Pablo se encargó de mi familia cuando mataron a mi cucho. 308 00:29:15,210 --> 00:29:17,730 Siempre estuvo para nosotros y nunca nos faltó nada. 309 00:29:19,470 --> 00:29:20,470 Juanpi. 310 00:29:21,310 --> 00:29:22,690 Juanpi es mi hermano. 311 00:29:24,590 --> 00:29:26,870 Antes de hacer algo en su contra me hago matar. 312 00:29:33,450 --> 00:29:34,570 Entonces me lo advertiste. 313 00:29:36,070 --> 00:29:37,450 Enamorarse es cagarse la vida. 314 00:29:38,610 --> 00:29:43,590 Uno termina como un huevo con el corazón hecho mierda y con la cabeza en una 315 00:29:43,590 --> 00:29:44,590 bolsa. 316 00:29:51,250 --> 00:29:52,850 Si no me creen, mátenme. 317 00:29:54,890 --> 00:29:56,730 Pero yo siempre he estado del lado de Juan. 318 00:29:58,170 --> 00:30:01,230 Y si hay algún lado me tengo que morir, que sea del suyo. 319 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 ¡Estallado! 320 00:30:06,940 --> 00:30:08,000 ¡Estallado con horrea! 321 00:30:10,320 --> 00:30:12,280 ¡Malvaria! ¡Ay, huevuda! 322 00:30:23,060 --> 00:30:24,060 Patrón. 323 00:30:26,600 --> 00:30:30,200 Me acaban de avisar que los hijueputas de las tienen la posición de nosotros 324 00:30:30,200 --> 00:30:31,780 otra vez. ¡Ay, huevuda! 325 00:30:34,540 --> 00:30:35,540 Tengo que volver a moverme. 326 00:30:37,100 --> 00:30:38,160 Déjame hablar con él. 327 00:30:38,540 --> 00:30:39,540 Listo, señor. 328 00:30:43,660 --> 00:30:46,680 Relado, es hora que volvás con la familia. 329 00:30:49,120 --> 00:30:52,360 Hijo, en esta caleta hay plata escondida. 330 00:30:52,740 --> 00:30:54,400 Nadie lo sabe, solo vos y yo. 331 00:30:55,260 --> 00:30:58,340 A nadie, ni una palabra, ni a tu mamá. 332 00:30:58,720 --> 00:31:00,360 Porque estoy seguro para el futuro. 333 00:31:01,860 --> 00:31:03,100 ¿Y el futuro tuyo qué? 334 00:31:06,139 --> 00:31:07,800 ¿Yo? Ya nada más me entrego. 335 00:31:08,340 --> 00:31:09,340 Primero me mato. 336 00:31:10,440 --> 00:31:13,720 Pero por ahora, volarme hasta que se cansen de buscarme. 337 00:31:14,300 --> 00:31:15,300 Yo me voy con vos. 338 00:31:19,260 --> 00:31:20,980 Bueno, juntos. 339 00:31:22,140 --> 00:31:25,000 Hasta que vayamos a Buenos Aires y vamos a Maradona. Sí. 340 00:31:49,760 --> 00:31:50,840 Patroncito. Juan Pablo. 341 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 ¿Qué, papi? 342 00:31:57,260 --> 00:31:58,280 Mire, pues por usted. 343 00:31:59,560 --> 00:32:00,800 También hay que volver a casa. 344 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 ¿Papá? 345 00:32:10,720 --> 00:32:12,380 ¿Qué más tenemos que ir, papá? ¿Dónde está? 346 00:32:13,200 --> 00:32:14,660 Su papá, coño, camino solo. 347 00:32:16,899 --> 00:32:19,840 Piense que es mejor así, por protección para usted. 348 00:32:21,580 --> 00:32:22,640 Camine pues, weón, camine. 349 00:32:47,530 --> 00:32:48,530 Buenas. 350 00:33:28,910 --> 00:33:29,910 Muchas gracias. 351 00:33:34,650 --> 00:33:39,690 En el vínculo que construí con cada uno de mis nanis aprendí mucho sobre la 352 00:33:39,690 --> 00:33:44,770 vulnerabilidad. Eran asesinos, crueles, pero fueron quienes estuvieron a mi 353 00:33:44,770 --> 00:33:45,770 lado. 354 00:33:51,130 --> 00:33:56,450 Lo que algunos leyeron como traición, para otros fue la única chance de 355 00:33:56,450 --> 00:33:57,450 sobrevivir. 356 00:34:25,190 --> 00:34:26,190 ¡Gracias! 357 00:35:32,249 --> 00:35:35,250 Con la hora que yo no... 26066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.