Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,439
A cada tragedia le sucedía una mayor.
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,980
A cada muerte se respondía con más
muerte.
3
00:00:36,240 --> 00:00:42,000
Mi familia se resquebrajaba como tantas
otras que habían sido partidas por las
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,040
decisiones de mi padre.
5
00:00:43,240 --> 00:00:48,860
A él ya no lo veíamos y nosotros éramos
los blancos preferidos de sus enemigos.
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,100
Aquí donde lo ve el patróncito ya sabe
cuidarse de lo cierto.
7
00:01:00,920 --> 00:01:06,200
Escondidos, escapando, moviéndonos todo
el tiempo, protegidos por mis nanis, es
8
00:01:06,200 --> 00:01:07,420
que logramos sobrevivir.
9
00:01:08,800 --> 00:01:09,800
Cuídate.
10
00:01:11,280 --> 00:01:14,700
¡Ay! ¡Cómo está estéril la fanfabla
esta!
11
00:01:17,080 --> 00:01:19,040
¡Qué puto ha sido manifestado!
12
00:01:40,170 --> 00:01:42,030
Juanpi, papi, despiértese.
13
00:01:52,970 --> 00:01:54,130
¿Qué es esto?
14
00:02:26,630 --> 00:02:28,370
Usted está tomando la sopita, ¿no?
15
00:02:28,630 --> 00:02:30,170
Usted también está un poquito gordo.
16
00:02:32,370 --> 00:02:34,150
¡Hijos de puta! ¡Patrón, nos vendieron!
17
00:03:52,180 --> 00:03:55,940
con nosotros llevamos a la clínica nos
echan mano no
18
00:03:55,940 --> 00:04:02,240
tiene por qué saber que nosotros no se
mueve con pablo
19
00:04:02,240 --> 00:04:05,280
rodríguez está en la cárcel es el que
abrió la boca
20
00:04:06,550 --> 00:04:09,430
¡Rodríguez, el hijo de puta, sapo! Si
ese man no hubiera hablado, ya
21
00:04:09,430 --> 00:04:10,189
en la cama.
22
00:04:10,190 --> 00:04:11,190
¡Ya, weón!
23
00:04:11,590 --> 00:04:14,850
¡Marica, aquí tampoco es seguro dejarlo,
puto! ¡Tenemos que llevarlo de una
24
00:04:14,850 --> 00:04:18,529
parte! Dile a usted, familia, parcero,
vete de Juan Juan, que estás mierda, o
25
00:04:18,529 --> 00:04:19,649
vas a morir, weón, rea.
26
00:04:19,850 --> 00:04:23,510
¡Te lo digo, el puto potrero! ¡No,
marica, o hijo de puta, por Dios, ni de
27
00:04:24,030 --> 00:04:25,130
¡Eso no va a ser algo, tío!
28
00:04:29,630 --> 00:04:30,690
Ya, no, niño, no.
29
00:04:31,890 --> 00:04:34,010
No te vas a morir, pati. Hoy no te
morís.
30
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Camina conmigo, negro.
31
00:04:40,830 --> 00:04:41,630
Una, dos...
32
00:04:41,630 --> 00:04:49,950
¿Conoces
33
00:04:49,950 --> 00:04:50,950
a Escobar, sí o no?
34
00:04:51,250 --> 00:04:52,650
Yo no lo conozco en persona.
35
00:04:53,330 --> 00:04:55,110
Y no tengo nada que ver con ese señor.
36
00:04:55,610 --> 00:04:56,930
Pero hasta bueno sería, ¿no?
37
00:04:57,290 --> 00:04:59,930
Se dicen que trata muy bien a la gente
con la que trabaja.
38
00:05:00,290 --> 00:05:04,670
Y no tienes nada que ver porque saliste
en defensa de Juan Pablo Escobar Henao.
39
00:05:05,100 --> 00:05:06,580
Eso le pasa a uno por ser delente.
40
00:05:07,340 --> 00:05:09,820
Yo vi que un mal parido estaba
maltratando a un peladito.
41
00:05:10,240 --> 00:05:12,440
Y sin saber de quién era hijo, fui y lo
defendí.
42
00:05:13,020 --> 00:05:14,160
Usted no hubiera hecho lo mismo.
43
00:05:14,960 --> 00:05:17,300
Vea, yo crecí en un barrio que se llama
Pablo Escobar.
44
00:05:18,180 --> 00:05:19,180
Eso es un delito.
45
00:05:19,560 --> 00:05:21,520
Pablo Escobar es un asesino.
46
00:05:21,900 --> 00:05:23,060
Eso no me consta.
47
00:05:24,440 --> 00:05:25,620
¿Sabe qué sí me consta?
48
00:05:26,880 --> 00:05:29,260
Que le ha dado techo y oportunidades a
mucha gente.
49
00:05:30,560 --> 00:05:33,540
Y si tanta gente está feliz con él, por
algo será.
50
00:05:34,010 --> 00:05:35,810
Por meternos en una guerra que no
termina.
51
00:05:36,030 --> 00:05:38,130
Por cada policía, un precio.
52
00:05:38,870 --> 00:05:39,870
¿Eso le parece bien?
53
00:05:40,150 --> 00:05:42,090
¿Usted le parece bien que el gobierno no
nos dé nada?
54
00:05:43,730 --> 00:05:46,850
Es que si el gobierno nos diera algo, no
tendrían que pagar las escuelas, los
55
00:05:46,850 --> 00:05:49,010
hospitales y los clubes con sangre.
56
00:05:50,350 --> 00:05:53,950
Porque cuando hay hambre, la violencia
es la única opción.
57
00:06:02,310 --> 00:06:03,310
¿Qué querías?
58
00:06:12,540 --> 00:06:13,580
Mi niña.
59
00:06:13,900 --> 00:06:17,940
Bueno, negrito, ahí tenés un motivo muy,
muy grande para aguantarse, ¿o qué?
60
00:06:19,220 --> 00:06:21,720
¿Vas a dejar morir?
61
00:06:24,380 --> 00:06:25,520
¿Y usted quién puta es?
62
00:06:29,900 --> 00:06:33,460
Este marico que te traje, te va a sacar
la bala, te va a calmar la hemorragia.
63
00:06:33,520 --> 00:06:36,680
Un momento, yo no puedo hacer esto acá.
Necesito un quirófano, equipo médico,
64
00:06:36,740 --> 00:06:38,200
anestésico. Te lo entiendo, Kepiro.
65
00:06:38,580 --> 00:06:39,720
Mi amigo respira.
66
00:06:41,580 --> 00:06:42,580
Puedo respirar.
67
00:06:45,300 --> 00:06:47,960
Mi padre había cerrado su círculo al
mínimo.
68
00:06:48,580 --> 00:06:53,420
La confianza y las lealtades dieron paso
a la soledad de los escondites... ¿Qué
69
00:06:53,420 --> 00:06:55,800
dijo? ...en los que por mucho tiempo
vivía.
70
00:06:56,620 --> 00:06:59,560
Dijo, cuando sea grande quiero ser como
Pablo Escobar.
71
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
Epa,
72
00:07:08,340 --> 00:07:10,000
si estamos viendo la película.
73
00:07:11,600 --> 00:07:16,280
Reductos de condiciones precarias entre
las cuales se iba moviendo para no ser
74
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
descubierto.
75
00:07:18,040 --> 00:07:20,560
Bueno, pues sepa acá, que yo lo voy a
necesitar.
76
00:07:23,900 --> 00:07:27,280
En una de esas caletas, Convivimos por
unos días.
77
00:07:28,720 --> 00:07:29,880
¿Papá? ¿Eh?
78
00:07:30,280 --> 00:07:33,600
¿Pues crees que Tina, Rodri y el Dorado
están bien?
79
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Sí, sí.
80
00:07:36,920 --> 00:07:37,960
Sabemos cuidarnos.
81
00:07:38,480 --> 00:07:40,600
No, no, no te preocupes por eso, pelado.
82
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
Veremos acá.
83
00:08:32,320 --> 00:08:36,159
Hijo, ay, que eres un milagro, mi amor.
¿Qué haces aquí?
84
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
¿Y hoy es trabajo?
85
00:08:39,679 --> 00:08:41,380
Es que Juanpi se fue de viaje.
86
00:08:42,500 --> 00:08:43,940
Entonces me dieron vacaciones.
87
00:08:47,060 --> 00:08:48,840
Ojalá que llego por aquí, hijo.
88
00:08:49,800 --> 00:08:52,720
¿Tú es que me Rodrigo? Yo sé cuándo se
estiró tanto.
89
00:08:53,240 --> 00:08:55,260
Las cosas han cambiado por este barrio
mío.
90
00:09:00,480 --> 00:09:01,480
Vamos, papito.
91
00:09:03,120 --> 00:09:04,220
Me voy a dar lo malito.
92
00:09:05,080 --> 00:09:09,060
Por Dios bendito que vamos a hacer salir
a ese huevota sapo. A Rodrigo ya lo
93
00:09:09,060 --> 00:09:10,060
soltaron.
94
00:09:10,500 --> 00:09:15,520
O negoció o lo usaron de carnada. Vamos
a ponerlo a prueba. Si es el sapo, vamos
95
00:09:15,520 --> 00:09:16,900
a desmascarar a ese huevón.
96
00:09:17,340 --> 00:09:21,560
Yo quiero que vos vivas y me vayas para
dar la cagada.
97
00:09:22,260 --> 00:09:24,040
Pero una cosa sí tenés que saber.
98
00:09:24,960 --> 00:09:29,280
Vos y el resto de estos malparidos somos
familia.
99
00:09:30,980 --> 00:09:32,200
Entonces me haces el favor.
100
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
¿Le aguantas?
101
00:09:35,730 --> 00:09:38,770
Sí, ladrón. ¿Qué roba, ladrón? Tienes
bien años de perdón.
102
00:09:40,850 --> 00:09:42,890
Entonces, matón. ¿Qué mata, matón? ¿Qué?
103
00:09:44,170 --> 00:09:45,950
Ay, cómo son las cuentas con Dios,
padre.
104
00:09:46,170 --> 00:09:47,310
¿Cómo es esa vuelta, entonces?
105
00:09:47,630 --> 00:09:49,790
A mí sí me duran un par de veces, sí.
106
00:09:50,210 --> 00:09:52,510
Bueno, varias veces, muchas veces,
escucho.
107
00:09:52,970 --> 00:09:54,450
Pero para eso me pagan, no.
108
00:09:54,790 --> 00:09:59,430
Yo no puedo torturar y pedir perdón al
mismo tiempo. Solo se hace, parcero.
109
00:10:00,290 --> 00:10:03,170
Además... Eso fue lo que Diosito quiso
para mí.
110
00:10:04,930 --> 00:10:06,610
No me habría puesto este trabajo.
111
00:10:08,050 --> 00:10:11,410
Vea, padre, yo sé que yo he sido muy
plaga en esta vida y me vale tres tiras
112
00:10:11,410 --> 00:10:14,870
verga, hermano. A mí nada me quita el
sueño. Y eso que hay mucho peor por ahí
113
00:10:14,870 --> 00:10:15,870
que me quiere el muerto.
114
00:10:15,990 --> 00:10:17,190
Pero con el amigo, no.
115
00:10:18,190 --> 00:10:20,470
No. Así, padre, eres puro corazón.
116
00:10:23,170 --> 00:10:26,010
Y vea, padre, yo sé que Dios vive muy
arañado conmigo.
117
00:10:26,540 --> 00:10:27,540
Pero para eso está usted.
118
00:10:27,760 --> 00:10:30,640
Usted se interesa de usted, hermano.
Reje. Usted que es santo, háblele para
119
00:10:30,640 --> 00:10:31,299
me escuche.
120
00:10:31,300 --> 00:10:37,120
Le quiero pedir que le caigan todas las
desgracias juntas al sapo catrico de
121
00:10:37,120 --> 00:10:43,400
puta que nos vendió Gucho. Y que, por
favor, lo parta un rayo en mil pedazos
122
00:10:43,400 --> 00:10:46,060
antes de que yo lo encuentre, ¿sí me
entiende?
123
00:10:47,240 --> 00:10:51,780
Yo a Dios le doy otra iglesia, el doble
de grande que esta. Por Dios bendito que
124
00:10:51,780 --> 00:10:52,780
se la doy.
125
00:10:53,320 --> 00:10:55,040
Pero que me cumpla lo que le estoy
pidiendo.
126
00:11:00,300 --> 00:11:02,060
Le agradezco que le haga llegar esto a
su señor.
127
00:11:06,100 --> 00:11:07,800
Dígale a su sobrino que se le extraña.
128
00:11:08,620 --> 00:11:11,000
En nombre del Padre, del Hijo y del
Espíritu Santo.
129
00:11:17,040 --> 00:11:19,000
¿Y tú ni yo me lo has entregado?
130
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Ya sabes.
131
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
¿Qué va, tío?
132
00:11:51,620 --> 00:11:52,620
Rodrigo.
133
00:11:54,380 --> 00:11:56,420
Si no hay prensa, yo no te la voy a
negar.
134
00:11:56,880 --> 00:11:59,020
Pero, por favor, Rodrigo, te lo ruego.
135
00:11:59,520 --> 00:12:01,920
No me hagas cómplice de nada que esté
por fuera de la ley.
136
00:12:03,060 --> 00:12:04,740
Esa gente que apareció por la iglesia.
137
00:12:05,220 --> 00:12:08,260
Vieron dos tipos con una pinta muy
desagradable.
138
00:12:08,700 --> 00:12:09,860
Te hago esto para vos.
139
00:12:12,380 --> 00:12:13,640
No te metas en problemas.
140
00:12:34,730 --> 00:12:36,590
Dos años caminando con el patrón.
141
00:12:36,950 --> 00:12:37,950
Ganando plata.
142
00:12:38,310 --> 00:12:39,310
Y buena plata.
143
00:12:41,110 --> 00:12:44,950
¿Eso no ha sido capaz de aprender a
leer? Está muy enredada la letra. A ver,
144
00:12:44,950 --> 00:12:45,869
llevo a mí.
145
00:12:45,870 --> 00:12:48,650
Dice, hora de juntarse con el pelado.
146
00:12:49,190 --> 00:12:52,510
Cuando esté seguro, Caleta Villamaría.
147
00:12:56,390 --> 00:12:57,410
Caleta Villamaría.
148
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
¿Pasó algo?
149
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Hermanito, todo bien.
150
00:14:01,840 --> 00:14:02,900
No se despierta.
151
00:14:08,520 --> 00:14:10,200
¿Cuánto falta para que se despierte?
152
00:14:10,880 --> 00:14:14,360
Miren, yo logré sacarle la bala. Ha
perdido mucha sangre.
153
00:14:15,020 --> 00:14:18,600
Él necesita medicamentos, antibióticos,
transfusiones.
154
00:14:18,840 --> 00:14:20,460
Hay que llevarlo urgente a una clínica.
155
00:14:28,560 --> 00:14:31,020
Escúcheme con atención, médico hijo de
puta.
156
00:14:31,560 --> 00:14:34,880
En la guerra tampoco hay hospitales.
157
00:14:35,080 --> 00:14:37,160
La gente se salva.
158
00:14:38,160 --> 00:14:42,080
Así que me importa un curo sus
disculpas.
159
00:14:46,760 --> 00:14:47,760
Abandono.
160
00:14:53,960 --> 00:14:56,660
Abandonar. Fácil. Otra.
161
00:15:04,459 --> 00:15:05,459
Abceso.
162
00:15:09,440 --> 00:15:11,240
¿No? Ah,
163
00:15:12,380 --> 00:15:13,440
bueno, estuve cerca.
164
00:15:13,700 --> 00:15:14,700
¿Otra?
165
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
Crack.
166
00:15:19,740 --> 00:15:20,740
Crack.
167
00:15:25,040 --> 00:15:26,980
Maradona. ¿Cómo?
168
00:15:27,440 --> 00:15:31,980
Crack es Maradona, argentino. Ese país
es una fábrica de crack.
169
00:15:32,699 --> 00:15:34,000
Grandes, grandes jugadores.
170
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Y Bilardo.
171
00:15:36,160 --> 00:15:37,840
Terrible, terrible técnico.
172
00:15:38,160 --> 00:15:40,380
Que dio la final a Cali hace 10 años.
173
00:15:40,620 --> 00:15:41,880
Y después la selección.
174
00:15:42,380 --> 00:15:43,680
Y nos dio a Gareca también.
175
00:15:44,760 --> 00:15:48,920
Unos hijueputas ventajosos, pero con
talento. Eso sí, ¿para qué?
176
00:15:50,640 --> 00:15:56,120
Y me digo, cuando todo esto termine, vos
y yo vamos a vivir una temporada en
177
00:15:56,120 --> 00:15:56,919
Buenos Aires.
178
00:15:56,920 --> 00:16:01,520
Sin las mujeres ni guardaespaldas. Como
gente común y corriente. Grato.
179
00:16:18,310 --> 00:16:20,890
¿Por qué entras así? Casi te pego un
tiro.
180
00:16:21,990 --> 00:16:22,990
María, patrón.
181
00:16:23,770 --> 00:16:27,410
Perdón, pero es que ni siquiera podemos
confiar en los berracos teléfonos
182
00:16:27,410 --> 00:16:29,450
satelitales. ¿Se pita algo de ti, no?
183
00:16:29,950 --> 00:16:32,950
Sí, todo en orden. Está bien, él está en
algo de comida.
184
00:16:33,450 --> 00:16:35,990
Eh, eh, culicao, no le tenés nada que
decirle.
185
00:16:37,050 --> 00:16:38,050
Gracias, perro.
186
00:16:38,130 --> 00:16:39,130
Bien.
187
00:16:43,910 --> 00:16:45,630
Ya está todo en marcha, patrón.
188
00:16:46,030 --> 00:16:49,910
Ya su huevón hizo contacto con el
segundo anillo y se liberó de los
189
00:16:50,750 --> 00:16:52,270
¿Y cuándo es que busca al niño?
190
00:16:52,810 --> 00:16:53,810
Mañana.
191
00:17:00,650 --> 00:17:01,750
Qué gonorrea.
192
00:17:08,240 --> 00:17:12,020
Colombia, México y Venezuela firman el
acuerdo de libre comercio.
193
00:17:13,260 --> 00:17:16,300
Llega al país la primera compañía de
telefonía celular.
194
00:17:17,599 --> 00:17:21,520
Los nuevos móviles prometen una forma
distinta de comunicación.
195
00:17:23,020 --> 00:17:28,580
Y en deportes, Argentina cae ante
Rumania 3 a 2 y se quedó fuera en
196
00:17:28,580 --> 00:17:31,380
mundial de fútbol luego de la expulsión
de Maradona.
197
00:17:31,770 --> 00:17:33,850
El país protesta por la injusticia.
198
00:17:36,790 --> 00:17:38,470
Este lugar no queda muy lejos, mi amor.
199
00:17:38,690 --> 00:17:39,810
Allá nos pueden perseguir.
200
00:17:40,350 --> 00:17:42,310
Yo creo que podemos organizarlo bien.
201
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
Gracias, mi amor.
202
00:17:43,750 --> 00:17:44,750
Vea.
203
00:17:44,990 --> 00:17:48,130
Conseguí los pasajes con los nuevos
pasaportes. Y que nadie se dé cuenta.
204
00:17:48,490 --> 00:17:50,830
Además, yo estuve averiguando y allá no
piden visa.
205
00:17:51,250 --> 00:17:53,030
Pues miren que mi abuela estuvo allá
hace años.
206
00:17:53,410 --> 00:17:56,350
Y lo que siempre dice es que la capital
es muy bonita, muy segura.
207
00:17:56,830 --> 00:17:58,390
Como Europa, pero en Latinoamérica.
208
00:17:58,810 --> 00:18:02,410
Yo quisiera que pudiéramos cruzar el
charco a otro continente, más lejos.
209
00:18:02,830 --> 00:18:03,830
Vea.
210
00:18:05,950 --> 00:18:07,930
Eso ya como que es un buen video, mamá.
211
00:18:08,910 --> 00:18:13,190
Además, la economía está estable y por
lo menos no es un país en dictadura.
212
00:18:13,430 --> 00:18:14,930
Y tampoco es que tengamos otra opción.
213
00:18:16,430 --> 00:18:18,050
No perdemos nada con intentar.
214
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
Entonces, a Argentina.
215
00:18:22,390 --> 00:18:23,390
A Argentina.
216
00:18:28,010 --> 00:18:33,650
Tonto el que no entienda cuenta una
leyenda
217
00:18:33,650 --> 00:18:40,570
que una hembra gitana conjuró a la luna
hasta
218
00:18:40,570 --> 00:18:42,170
el amanecer.
219
00:18:43,550 --> 00:18:50,550
Llorando pedía al llegar el día de
descansar un calé.
220
00:19:00,330 --> 00:19:06,890
Desde el cielo habló la luna llena. Pero
a cambio quiero el hijo
221
00:19:06,890 --> 00:19:10,510
primero que le engendres a él.
222
00:19:11,650 --> 00:19:18,230
Que quien su hija inmola para no estar
sola poco le iba a querer.
223
00:19:22,450 --> 00:19:24,150
Es como un dedo negro.
224
00:19:25,970 --> 00:19:28,010
Se amanece un roble.
225
00:19:30,570 --> 00:19:32,290
Pues yo sí lo veo vuelto en mierda.
226
00:19:36,030 --> 00:19:37,530
Te dije, marico.
227
00:19:39,370 --> 00:19:41,370
Tenemos que habernos salido hace rato.
228
00:19:44,950 --> 00:19:45,950
No, negra.
229
00:19:47,310 --> 00:19:49,030
Estamos donde tenemos que estar.
230
00:19:52,010 --> 00:19:53,230
Ayudando a nuestra familia.
231
00:19:54,510 --> 00:19:57,070
Y hablando del patrón todo lo que nos ha
dado.
232
00:19:57,610 --> 00:19:59,710
Yo estaba diciendo una cosa que es una
gonorrea.
233
00:20:01,610 --> 00:20:05,030
Pero llega un punto en este juego en
donde uno tiene que empezar a pensar en
234
00:20:05,030 --> 00:20:06,030
y no en el equipo.
235
00:20:11,230 --> 00:20:13,250
Mira, negra.
236
00:20:16,570 --> 00:20:18,070
Yo entiendo que tengas miedo.
237
00:20:19,050 --> 00:20:22,150
Que todo esto de Tina te tiene jodida en
la cabeza.
238
00:20:25,030 --> 00:20:27,330
Pero hemos salido en momentos de mierda.
239
00:20:28,850 --> 00:20:30,370
Y ese también vamos a salir.
240
00:20:31,340 --> 00:20:32,900
Eso te lo prometo.
241
00:20:36,520 --> 00:20:37,520
Mírame.
242
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
Mírame.
243
00:20:42,200 --> 00:20:43,700
¿Vos cubierdes en mí?
244
00:20:46,980 --> 00:20:50,480
¿Vos cubierdes en mí?
245
00:21:02,890 --> 00:21:05,510
Así que sé que no me están siguiendo.
Voy a verme con Ampe.
246
00:21:06,910 --> 00:21:08,250
Quedarme con él en Villa María.
247
00:21:11,310 --> 00:21:15,230
Además, a mí me tiene preocupado porque
ser con el papá es muy peligroso.
248
00:21:35,590 --> 00:21:36,790
¡Esta mierda está vencida!
249
00:22:01,450 --> 00:22:04,370
Tranquilo, soy yo. ¡Espérate, huevón!
Pensé que había alguien afuera.
250
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
¿Qué hubo, papá?
251
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
Hijo de puta.
252
00:22:10,820 --> 00:22:13,200
Este lugar está vacío, señor. Nos
engañaron.
253
00:22:16,300 --> 00:22:18,620
Estamos inundados de mierda, hijo de
puta.
254
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Hijo de puta.
255
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
¿Maloco o qué?
256
00:22:42,060 --> 00:22:42,959
Dije que se fue.
257
00:22:42,960 --> 00:22:44,020
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
258
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
259
00:22:46,320 --> 00:22:47,320
¿Qué pasó?
260
00:24:52,929 --> 00:24:54,410
Cuando era pelado yo jugaba acá.
261
00:24:55,350 --> 00:24:57,450
Una vez un peladito botó el balón al
río.
262
00:24:58,090 --> 00:25:01,310
Cuando fui a buscarlo, le encontré una
mano.
263
00:25:02,270 --> 00:25:03,810
Nunca más volvimos a jugar acá.
264
00:25:05,450 --> 00:25:07,350
Porque esto estaba lleno de muertos.
265
00:25:07,830 --> 00:25:10,510
Que no sabíamos ni cómo llegaban ni
quién los tiraba.
266
00:25:11,230 --> 00:25:12,230
Ahora ya sé.
267
00:25:13,550 --> 00:25:14,790
¿A vos qué te está pasando?
268
00:25:15,390 --> 00:25:18,050
El dato que me dieron para recoger a
Juanpi era falso.
269
00:25:21,770 --> 00:25:22,950
¿Sabes qué quería Pablo?
270
00:25:24,130 --> 00:25:26,770
Saber si lloraba de sapo y si le iba a
mandar a los tombos.
271
00:25:27,410 --> 00:25:30,350
Y ahora tiene razones de sobra para
pensar que soy yo.
272
00:25:35,110 --> 00:25:39,530
Pablo no estaba en la caleta. Pero
habían tres personas más que tenían ese
273
00:25:40,430 --> 00:25:42,650
Dorado y Lagana, que me mandaron el
mensaje.
274
00:25:44,730 --> 00:25:45,730
Y vos.
275
00:25:46,090 --> 00:25:49,510
Y sabiendo que ya nadie me está
siguiendo, me podría reunir con Guepi y
276
00:25:49,510 --> 00:25:50,510
llamaría.
277
00:25:54,700 --> 00:25:55,700
Fuiste vos.
278
00:25:56,960 --> 00:25:57,960
¿Vos sabías?
279
00:25:58,900 --> 00:26:01,960
¿Vos sabías que hace mucho tiempo yo no
quería más esta vida?
280
00:26:03,940 --> 00:26:06,220
A mí me pudieron haber agarrado en esa
redada.
281
00:26:06,900 --> 00:26:10,380
Y si eso hubiera pasado, me hubiera
metido en una cárcel gringa para toda la
282
00:26:10,380 --> 00:26:12,560
vida. ¿Y qué querías que hiciera?
283
00:26:14,340 --> 00:26:16,320
Yo estaba negociando por los dos.
284
00:26:16,560 --> 00:26:18,240
¡Me mandaste a los tombos, malparida!
285
00:26:18,460 --> 00:26:21,020
¿Y entonces qué? ¿Terminaba yo como una
muerta de esas? ¿O qué?
286
00:26:22,700 --> 00:26:24,640
Todo este tiempo sintiéndome culpable.
287
00:26:25,280 --> 00:26:27,180
Y resultaste ser igual que ella.
288
00:26:28,640 --> 00:26:29,640
¿Que qué?
289
00:26:30,200 --> 00:26:31,200
Que franca.
290
00:26:32,980 --> 00:26:34,160
Rodri, me obligaron.
291
00:26:34,940 --> 00:26:37,520
Ella fue la que nos vendió el día que
mataron a Keith.
292
00:26:39,800 --> 00:26:41,460
Por eso no la volviste a ver.
293
00:26:44,260 --> 00:26:48,700
Porque a las perras traidoras como vos,
la saco de mi vida.
294
00:26:58,030 --> 00:26:59,230
Natalia, hijueputa.
295
00:27:26,860 --> 00:27:28,080
Descansa en paz, Tina.
296
00:27:33,220 --> 00:27:36,100
Al menos ya no tendrás que vivir más en
este infierno.
297
00:27:38,880 --> 00:27:44,820
Por mi hermano Tina, te voy a atacar los
dos con los dientes, hijueputa.
298
00:27:46,840 --> 00:27:50,600
Vos sabes que si yo fuera el sapo, este
edificio habría volado hace rato.
299
00:28:02,920 --> 00:28:04,600
Angie nos vendió con un gringo.
300
00:28:05,760 --> 00:28:06,960
Por la mierda.
301
00:28:08,120 --> 00:28:09,800
Ella misma me lo confesó.
302
00:28:10,800 --> 00:28:12,520
Ella estaba rara hace rato.
303
00:28:13,540 --> 00:28:19,800
Yo pensé que era por lo nuestro, pero...
Ella quería salirse.
304
00:28:22,420 --> 00:28:26,440
Quería estar limpia y empezar una nueva
vida y por eso nos vendió esa malparida.
305
00:28:26,560 --> 00:28:28,080
Por la mierda, hijo de puta.
306
00:29:05,130 --> 00:29:06,130
Lo maté.
307
00:29:09,190 --> 00:29:12,310
Pablo se encargó de mi familia cuando
mataron a mi cucho.
308
00:29:15,210 --> 00:29:17,730
Siempre estuvo para nosotros y nunca nos
faltó nada.
309
00:29:19,470 --> 00:29:20,470
Juanpi.
310
00:29:21,310 --> 00:29:22,690
Juanpi es mi hermano.
311
00:29:24,590 --> 00:29:26,870
Antes de hacer algo en su contra me hago
matar.
312
00:29:33,450 --> 00:29:34,570
Entonces me lo advertiste.
313
00:29:36,070 --> 00:29:37,450
Enamorarse es cagarse la vida.
314
00:29:38,610 --> 00:29:43,590
Uno termina como un huevo con el corazón
hecho mierda y con la cabeza en una
315
00:29:43,590 --> 00:29:44,590
bolsa.
316
00:29:51,250 --> 00:29:52,850
Si no me creen, mátenme.
317
00:29:54,890 --> 00:29:56,730
Pero yo siempre he estado del lado de
Juan.
318
00:29:58,170 --> 00:30:01,230
Y si hay algún lado me tengo que morir,
que sea del suyo.
319
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
¡Estallado!
320
00:30:06,940 --> 00:30:08,000
¡Estallado con horrea!
321
00:30:10,320 --> 00:30:12,280
¡Malvaria! ¡Ay, huevuda!
322
00:30:23,060 --> 00:30:24,060
Patrón.
323
00:30:26,600 --> 00:30:30,200
Me acaban de avisar que los hijueputas
de las tienen la posición de nosotros
324
00:30:30,200 --> 00:30:31,780
otra vez. ¡Ay, huevuda!
325
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
Tengo que volver a moverme.
326
00:30:37,100 --> 00:30:38,160
Déjame hablar con él.
327
00:30:38,540 --> 00:30:39,540
Listo, señor.
328
00:30:43,660 --> 00:30:46,680
Relado, es hora que volvás con la
familia.
329
00:30:49,120 --> 00:30:52,360
Hijo, en esta caleta hay plata
escondida.
330
00:30:52,740 --> 00:30:54,400
Nadie lo sabe, solo vos y yo.
331
00:30:55,260 --> 00:30:58,340
A nadie, ni una palabra, ni a tu mamá.
332
00:30:58,720 --> 00:31:00,360
Porque estoy seguro para el futuro.
333
00:31:01,860 --> 00:31:03,100
¿Y el futuro tuyo qué?
334
00:31:06,139 --> 00:31:07,800
¿Yo? Ya nada más me entrego.
335
00:31:08,340 --> 00:31:09,340
Primero me mato.
336
00:31:10,440 --> 00:31:13,720
Pero por ahora, volarme hasta que se
cansen de buscarme.
337
00:31:14,300 --> 00:31:15,300
Yo me voy con vos.
338
00:31:19,260 --> 00:31:20,980
Bueno, juntos.
339
00:31:22,140 --> 00:31:25,000
Hasta que vayamos a Buenos Aires y vamos
a Maradona. Sí.
340
00:31:49,760 --> 00:31:50,840
Patroncito. Juan Pablo.
341
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
¿Qué, papi?
342
00:31:57,260 --> 00:31:58,280
Mire, pues por usted.
343
00:31:59,560 --> 00:32:00,800
También hay que volver a casa.
344
00:32:01,700 --> 00:32:02,700
¿Papá?
345
00:32:10,720 --> 00:32:12,380
¿Qué más tenemos que ir, papá? ¿Dónde
está?
346
00:32:13,200 --> 00:32:14,660
Su papá, coño, camino solo.
347
00:32:16,899 --> 00:32:19,840
Piense que es mejor así, por protección
para usted.
348
00:32:21,580 --> 00:32:22,640
Camine pues, weón, camine.
349
00:32:47,530 --> 00:32:48,530
Buenas.
350
00:33:28,910 --> 00:33:29,910
Muchas gracias.
351
00:33:34,650 --> 00:33:39,690
En el vínculo que construí con cada uno
de mis nanis aprendí mucho sobre la
352
00:33:39,690 --> 00:33:44,770
vulnerabilidad. Eran asesinos, crueles,
pero fueron quienes estuvieron a mi
353
00:33:44,770 --> 00:33:45,770
lado.
354
00:33:51,130 --> 00:33:56,450
Lo que algunos leyeron como traición,
para otros fue la única chance de
355
00:33:56,450 --> 00:33:57,450
sobrevivir.
356
00:34:25,190 --> 00:34:26,190
¡Gracias!
357
00:35:32,249 --> 00:35:35,250
Con la hora que yo no...
26066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.