Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:25,380
La violencia avanzaba en una espiral que
nos envolvía sin piedad.
2
00:00:26,620 --> 00:00:32,220
Mi padre doblaba la apuesta en cada
acción y sabía que las respuestas
3
00:00:32,220 --> 00:00:33,220
escalarían.
4
00:00:34,060 --> 00:00:38,900
Construyó para nosotros, en el corazón
de la alta sociedad de Medellín, un
5
00:00:38,900 --> 00:00:41,360
en el que tantas veces le cerraron las
puertas.
6
00:00:41,780 --> 00:00:44,460
Una fortaleza llamada Mónaco.
7
00:00:45,300 --> 00:00:46,460
¿Cómo la vio?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,660
No, era muy suave.
9
00:00:49,080 --> 00:00:52,600
¿Se demoró mucho? No que me demoré
mucho, no. Yo solo la estoy probando.
10
00:00:53,540 --> 00:00:54,720
¿Por qué más bien no se sube usted?
11
00:00:55,120 --> 00:00:56,160
Van a dar dos cuadras.
12
00:00:56,440 --> 00:00:58,420
Ay, príncipe, no sé si es amarga o no.
13
00:00:58,660 --> 00:01:00,900
No, mijo, usted se lo pierde. Pero vea
esta que le voy a hacer.
14
00:01:08,940 --> 00:01:09,940
¡Hey, René!
15
00:01:12,180 --> 00:01:13,360
Mira lo que tengo para vos.
16
00:01:15,820 --> 00:01:16,900
Qué bacano, patroncito.
17
00:01:17,220 --> 00:01:18,220
Gracias.
18
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Juan Pablo, vení que te necesito.
19
00:02:41,220 --> 00:02:43,320
López, qué pena, un momentico, ya se lo
traigo.
20
00:02:45,440 --> 00:02:46,500
¡Juan Pablo Escobar!
21
00:02:47,900 --> 00:02:50,280
María, denme el favor de guardar esto en
el cuarto de huéspedes.
22
00:02:55,160 --> 00:03:01,380
Vivíamos una tensa calma que a esa edad,
para mí, se traducía en encierro, Y
23
00:03:01,380 --> 00:03:03,520
desconcierto. Es profesor.
24
00:03:04,300 --> 00:03:06,220
Llevo media hora esperándote, Juan
Pablo.
25
00:03:06,600 --> 00:03:10,040
Ay, mamá, ¿y yo por qué tengo que
estudiar si mi papá me sacó del colegio?
26
00:03:10,580 --> 00:03:12,460
Mira que él no estudió y todas las cosas
que tiene.
27
00:03:13,720 --> 00:03:16,120
Primero que todo, tu papá sí estudió y
terminó su bachillerato.
28
00:03:16,640 --> 00:03:19,640
Y segundo, tu abuelo era maestro y le
enseñó muchas cosas. Y haceme el favor y
29
00:03:19,640 --> 00:03:20,640
te quitas esos patines ya.
30
00:03:20,880 --> 00:03:22,100
Ay, mamá. Te estoy hablando.
31
00:03:22,900 --> 00:03:25,880
Y cuando termines vas a subir y vas a
organizar tu cuarto porque van a empezar
32
00:03:25,880 --> 00:03:27,060
pintar en los cuartos principales.
33
00:03:28,060 --> 00:03:31,060
Bueno, y si van a estar pintando, ¿por
qué no nos devolvemos a Nápoles?
34
00:03:31,500 --> 00:03:33,260
Porque aquí vamos a estar más seguros,
mi amor.
35
00:03:34,160 --> 00:03:35,880
Y vos vas a tener que aprender a hacer
caso.
36
00:03:36,220 --> 00:03:39,140
Esto no es Nápoles donde hacía lo que te
daba la gana. Si Medellín es tan
37
00:03:39,140 --> 00:03:41,960
seguro, ¿por qué yo no puedo salir?
Porque aquí tienes cuatro mil metros
38
00:03:41,960 --> 00:03:43,780
cuadrados para salir. Decime si no te
alcanzan.
39
00:03:45,260 --> 00:03:46,260
¿Eso cuánto es?
40
00:03:46,340 --> 00:03:48,420
Pues te va a tocar ir a preguntarle al
profesor, porque para eso vino.
41
00:03:49,040 --> 00:03:50,040
Ándate.
42
00:03:52,380 --> 00:03:53,480
¿Oíste que empujaría a quién?
43
00:03:54,100 --> 00:03:55,880
Yo creo que el de Medellín empujaba al
de Cali.
44
00:03:56,880 --> 00:04:01,300
Maricas. Cada uno manejaba la ruta de su
cártel, weón. Uno en Cali y el otro en
45
00:04:01,300 --> 00:04:06,540
Medellín. Ay, guay. Cuando cayeron
encanados en los Miami, se enamoraron
46
00:04:06,540 --> 00:04:08,460
tortolis. Uy, no, no.
47
00:04:08,820 --> 00:04:12,480
Le prometieron que el que primero
saliera a la cárcel, weón, se iba a
48
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
la ruta del otro.
49
00:04:13,500 --> 00:04:18,440
No, weón, no lo puedo creer. El patrón
traicionado por una verga. ¿Qué pasa?
50
00:04:18,820 --> 00:04:19,479
¿Qué pasa?
51
00:04:19,480 --> 00:04:20,740
La fuerza del amor, se encoñaron.
52
00:04:21,940 --> 00:04:22,940
¿Oíste?
53
00:04:24,660 --> 00:04:25,860
Agarra y sabe cuál es el problema.
54
00:04:26,540 --> 00:04:29,880
Que es que a los de Cali no quieren
soltar esa ruta. A Pablo se les va a
55
00:04:29,880 --> 00:04:32,560
rambotizar. Y ese si no perdona, se las
cobra a cara.
56
00:04:32,800 --> 00:04:35,280
Uy, marico, la cárcel, weón.
57
00:04:36,180 --> 00:04:39,140
Ustedes no se imaginan las cosas que yo
he visto en la cárcel, cucho.
58
00:04:39,400 --> 00:04:40,199
Sí, señor.
59
00:04:40,200 --> 00:04:41,800
Y más son historias de amor, cucho.
60
00:04:42,120 --> 00:04:47,300
Oye, pues que un día entró un piro por
violar a la hija tina, weón.
61
00:04:47,740 --> 00:04:53,820
El cacique del pabellón nos obligó a
todos a hacernos la paja, marica. Y a
62
00:04:53,820 --> 00:04:55,040
el producido en un tajo.
63
00:04:55,760 --> 00:04:57,940
Éramos como veinte pintas, weón.
64
00:04:59,040 --> 00:05:00,900
Se le hicieron tomar, weón.
65
00:05:03,140 --> 00:05:07,700
Después, le cortaron el chingo a
Zagonorrea.
66
00:05:08,720 --> 00:05:13,040
Y se piró, botaba sangre como una
manguera, cucho. Sangre, sangre.
67
00:05:13,540 --> 00:05:15,880
Sangre, chillaba como un cerdo, weón.
68
00:05:16,140 --> 00:05:18,320
Como cuando uno le corta la cabeza,
parce.
69
00:05:18,720 --> 00:05:21,480
Uy, Zagonorrea se murió desangrado.
70
00:05:26,440 --> 00:05:28,300
El infierno que le pintan a un muy
lento.
71
00:05:29,900 --> 00:05:33,780
Es un mero parque y versiones al lado de
lo que uno vive en la cárcel, cucho.
72
00:05:34,140 --> 00:05:35,960
Uy, viva la libertad, lo bien.
73
00:05:38,560 --> 00:05:42,940
¿No te imaginas lo que nos puede pasar a
cualquiera de nosotros cuando llegamos
74
00:05:42,940 --> 00:05:44,360
a caer en una cárcel en Estados Unidos?
75
00:05:45,160 --> 00:05:46,880
Uy, parce, yo no entiendo, weón.
76
00:05:47,900 --> 00:05:48,900
Ey, la caña.
77
00:05:49,380 --> 00:05:50,380
Ey.
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,300
Ey, patroncito, ¿todo bien o qué?
79
00:05:54,920 --> 00:05:59,320
Va a venir a comer el mundialmente
famoso montongo a la araña.
80
00:05:59,720 --> 00:06:01,680
Hágale, patroncito, que está huiriendo
bueno.
81
00:06:03,100 --> 00:06:04,500
No, hágale, yo ya comí.
82
00:06:05,020 --> 00:06:06,920
¿Y Rodri qué está por ahí?
83
00:06:07,860 --> 00:06:08,860
¿Rodri?
84
00:06:09,440 --> 00:06:11,520
Rodri está con Angie haciendo una
vuelta.
85
00:06:11,960 --> 00:06:14,380
Están comiendo. Están comiéndose.
86
00:06:19,980 --> 00:06:25,090
Veloz. Allá está la gente que no ve la
hora de encanarnos con todo y el patrón
87
00:06:25,090 --> 00:06:26,090
en la usa.
88
00:06:26,790 --> 00:06:27,790
Malparidas.
89
00:06:28,270 --> 00:06:30,430
Como si fuéramos bananos de exportación.
90
00:06:32,810 --> 00:06:35,330
El man en la cabecera es García Zaratén.
91
00:06:35,790 --> 00:06:39,330
El dueño y el director del periódico que
anda dando la hora con el tema de la
92
00:06:39,330 --> 00:06:40,330
extradición.
93
00:06:42,470 --> 00:06:45,170
Y claro, por ahí derecho aprovecha y
hace política.
94
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
Como todos.
95
00:06:47,390 --> 00:06:49,430
Está casado hace 24 años.
96
00:06:50,400 --> 00:06:53,680
Y los tres manes con los que anda ahí
son los hijos, todos varones.
97
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Ve.
98
00:06:57,940 --> 00:06:59,400
Ese de ahí es el secretario.
99
00:07:00,180 --> 00:07:02,840
Se mandó a hacerle despega. Es como un
hijo más.
100
00:07:03,340 --> 00:07:04,460
¿Sabes qué no entiendo?
101
00:07:04,780 --> 00:07:06,600
¿Por qué la gente no nos puede dejar en
paz?
102
00:07:07,820 --> 00:07:11,660
Bueno, yo antes de terminar en una
cárcel en los Estados Unidos y me mato.
103
00:07:12,960 --> 00:07:17,380
Una pastillita de cianuro y... Chao con
adiós.
104
00:07:45,000 --> 00:07:51,980
Es la mujer que está con el secretario
de
105
00:07:51,980 --> 00:07:52,879
mi hermana.
106
00:07:52,880 --> 00:07:55,020
No nos hablamos con más de cuatro años.
107
00:07:59,240 --> 00:08:01,440
Yo no sabía que tenía una sobrina.
108
00:08:15,310 --> 00:08:19,310
Bueno, ellos me llamaron. Me dijeron,
Doña Victoria, vengas, cójale, tenemos
109
00:08:19,310 --> 00:08:20,490
certificados y todo.
110
00:08:21,030 --> 00:08:24,130
Entonces yo dije, listo, te iba a
gustar. Hace una semana llegó.
111
00:08:24,470 --> 00:08:27,910
Me llamaron que me ofrecieron el doble.
Mija, déjalo para vos.
112
00:08:28,430 --> 00:08:32,590
Si esa gente te ofrece el doble, es que
ya tienen marrano que les da el triple.
113
00:08:32,710 --> 00:08:33,710
No lo vendás.
114
00:08:33,909 --> 00:08:34,909
¿Vos mandás?
115
00:08:36,270 --> 00:08:38,130
Aunque hay fiesta y no me enteré.
116
00:08:40,470 --> 00:08:42,929
Vine a ver las nuevas compras de tu
mamá.
117
00:08:45,060 --> 00:08:49,460
Parece una fotografía, ¿o no? Pero eso
es muy aburrido, ¿no? ¿Por qué?
118
00:08:50,780 --> 00:08:53,860
Es porque sonme ahora en los cuadros de
las muchachas mostrando tetas.
119
00:08:55,980 --> 00:08:59,780
Ya son las cinco de la mañana. Tu papá
tiene que estar cansado.
120
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
Ay, mamá.
121
00:09:01,940 --> 00:09:04,060
Pero hace una semana no veo a mi papá.
122
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
Toca, mijo.
123
00:09:20,840 --> 00:09:24,860
Es lo mejor que puedo hacer, quedarme en
otro lado para que ustedes estén más
124
00:09:24,860 --> 00:09:25,860
seguros.
125
00:09:34,140 --> 00:09:35,420
Perdón, patrón, pero ya es hora.
126
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Ay, los amo.
127
00:09:50,319 --> 00:09:51,319
Nosotros a vos.
128
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
Cierto.
129
00:09:59,020 --> 00:10:01,200
Mija, esta no encaja con el resto.
130
00:10:02,340 --> 00:10:03,920
Ay, a vos quien te preguntó, Pablo.
131
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
¿Qué tal?
132
00:10:19,310 --> 00:10:25,870
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 46,
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45,
133
00:10:28,010 --> 00:10:30,590
46,
134
00:10:33,410 --> 00:10:37,190
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
135
00:10:37,190 --> 00:10:38,290
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
136
00:10:38,290 --> 00:10:41,050
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
137
00:10:41,050 --> 00:10:43,210
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
138
00:10:43,210 --> 00:10:47,990
45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46, 45, 46,
45, 46,
139
00:10:56,920 --> 00:10:59,420
Perdónate porque todo se va a ver muy a
mí.
140
00:11:08,380 --> 00:11:11,120
¿Cómo lo puedo hacer? No me subí del
territorio.
141
00:11:11,540 --> 00:11:14,000
Salgo a buscar pirosa que cogí, cogí.
142
00:11:17,140 --> 00:11:18,140
¿Oíste?
143
00:11:18,480 --> 00:11:20,060
¿Oíste? ¿Oíste?
144
00:11:20,480 --> 00:11:22,020
¿Oíste? ¿Estás culiendo a Angie?
145
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
¿Cómo?
146
00:11:25,450 --> 00:11:26,610
¿Cómo que sí es verdad?
147
00:11:28,410 --> 00:11:31,430
Bueno, y es verdad, pero que se quede
entre los dos listos.
148
00:11:31,710 --> 00:11:32,710
No confío en vos.
149
00:11:33,970 --> 00:11:35,110
Pero es que todos ya saben.
150
00:11:35,550 --> 00:11:36,550
¿Cómo?
151
00:11:45,130 --> 00:11:47,370
¡Ay! ¡Mira cómo se da! ¡Respeta, piró!
152
00:11:47,770 --> 00:11:50,830
¡Que la trampa con eso presione suyo,
cucho! ¡Ay, qué marica te han tocado,
153
00:11:50,830 --> 00:11:53,310
hombre! ¡Qué marica! ¡Es la espada de
Bolívar, parcero!
154
00:11:54,089 --> 00:11:56,690
Traspa de bolívares. Sí, marica, si el
patrón lo ve jugando con eso, lo colga
155
00:11:56,690 --> 00:11:59,310
las huevas, en serio, hueón. No, hueón.
156
00:11:59,690 --> 00:12:01,870
Es una copia. Ay, cara de chimba.
157
00:12:02,070 --> 00:12:05,210
Suelte eso, hueón, que sea la verdad,
hueón. Sí, marica, sea la verdad.
158
00:12:08,550 --> 00:12:09,910
Virgen santa, hijueputa.
159
00:12:10,190 --> 00:12:12,310
Ah, no, mijo. O santa o puta.
160
00:12:14,310 --> 00:12:16,610
¿Cómo es que hoy estás tratando a la de
tu mismo gremio, hueón?
161
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
¿Cuál gremio?
162
00:12:18,370 --> 00:12:21,290
Papi, lo que pasa es que Diosito, pues,
nos hace a los hombres con un pipi,
163
00:12:21,310 --> 00:12:23,150
¿cierto? Con un pene como para que
entren entre la chimba.
164
00:12:23,580 --> 00:12:27,240
Y mirarle la cara a este desconsuelo
porque nunca conoció una chimba. Oh,
165
00:12:27,280 --> 00:12:30,560
parcero, que yo sí tengo novia. Ah, pero
no te la culias, gobernador. Esa es la
166
00:12:30,560 --> 00:12:31,760
misma mierda cara de chimba.
167
00:12:32,820 --> 00:12:36,000
No, me reneas. Ese es respetar. Pero
está llamando Jerry.
168
00:12:36,320 --> 00:12:37,320
Que lo necesita.
169
00:12:37,440 --> 00:12:38,419
Que lo necesita.
170
00:12:38,420 --> 00:12:39,420
Que lo necesita.
171
00:12:39,540 --> 00:12:40,539
Camellar, pues, amigo.
172
00:12:40,540 --> 00:12:43,920
A ver. ¿Quién no conoció? Allí del
barco, la campana patrancita.
173
00:12:44,380 --> 00:12:45,780
Una chimba en su vida.
174
00:12:46,680 --> 00:12:49,800
¿Quién le toca hacerse el candado?
¿Quién le toca hacerse el candado
175
00:13:24,750 --> 00:13:25,750
Diga, parancito.
176
00:13:27,350 --> 00:13:28,490
Se está moviendo.
177
00:13:29,390 --> 00:13:30,650
Espérate un momento, yo miro.
178
00:13:44,490 --> 00:13:45,890
Sí, eso sí, se está moviendo.
179
00:13:48,310 --> 00:13:49,610
Sí, sí, hágale, gracias.
180
00:13:53,050 --> 00:13:54,050
Juanpi.
181
00:13:57,580 --> 00:13:59,960
Mi amor, estoy haciendo unos
sanduichitos. ¿Te traigo uno?
182
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
No, mamá, gracias.
183
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Yo estoy bien.
184
00:14:44,910 --> 00:14:45,910
¿Qué es lo que tiene que hacer?
185
00:14:47,110 --> 00:14:48,190
Lo que vamos a quedar.
186
00:14:50,890 --> 00:14:53,550
Al fin el periódico lo va a hacer
reconocer.
187
00:14:53,950 --> 00:14:57,110
Acuérdese que tiene que dejar abierta la
puerta de entrada y la puerta del
188
00:14:57,110 --> 00:14:58,110
garaje.
189
00:15:13,520 --> 00:15:15,200
Se me ocurre que la quiero mucho yo.
190
00:15:16,120 --> 00:15:17,120
Todo bien.
191
00:15:17,460 --> 00:15:18,680
Me tengo acá adentro.
192
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
Todo bien.
193
00:16:19,440 --> 00:16:20,440
Buenas tardes.
194
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
Es la mujer que está con el secretario
de mi hermano.
195
00:17:22,030 --> 00:17:27,130
Los enemigos de mi padre me habían
perdonado la vida, pero habían sido
196
00:17:27,230 --> 00:17:30,250
No querían a un hijo de Escobar viviendo
en Colombia.
197
00:17:31,070 --> 00:17:35,410
Sacarnos del país a mi hermana y a mí se
convirtió en la prioridad de mi madre.
198
00:17:35,950 --> 00:17:40,050
Sin embargo, nos chocamos con una
realidad aún más compleja.
199
00:17:40,830 --> 00:17:45,110
Ningún país quería en su tierra a un
heredero de Escobar.
200
00:17:47,510 --> 00:17:50,850
México, Canadá, Alemania, España.
201
00:17:51,560 --> 00:17:53,500
En cada una de las embajadas la misma
respuesta.
202
00:17:54,980 --> 00:17:56,340
Lamentablemente no le podemos dar visa.
203
00:17:56,880 --> 00:17:57,880
¿Por qué?
204
00:17:57,980 --> 00:17:59,020
Por San Escobar.
205
00:18:05,180 --> 00:18:06,480
Es una bomba.
206
00:18:08,180 --> 00:18:12,220
Una explosión, lo que escuchan todas las
compañías cada vez que queremos comprar
207
00:18:12,220 --> 00:18:13,380
pasajes con nuestros nombres.
208
00:18:13,900 --> 00:18:18,580
Y no les importa si la llevamos nosotros
o... o la ponen para volarnos.
209
00:18:19,100 --> 00:18:20,320
Podríamos viajar por tierra.
210
00:18:20,940 --> 00:18:22,460
Por eso es correr un riesgo muy grande.
211
00:18:22,800 --> 00:18:25,840
Y así lo lográramos. Ningún país está
dispuesto a recibirnos.
212
00:18:26,740 --> 00:18:27,740
Usted sabe cómo es.
213
00:18:27,940 --> 00:18:31,100
Con ingenio vamos a conseguir la salida.
Es que por el aporte que Juan Pablo
214
00:18:31,100 --> 00:18:33,420
hizo con los de Cali, nosotros tenemos
que salir de este país ya.
215
00:18:33,780 --> 00:18:35,140
Ojalá fueran solo los de Cali.
216
00:18:35,840 --> 00:18:38,500
Enemigos es lo que nos sobra. Ya está.
Somos una peste.
217
00:18:38,760 --> 00:18:40,180
Nos van a buscar donde sea.
218
00:18:41,660 --> 00:18:42,740
Buscan a los Escobar.
219
00:18:44,020 --> 00:18:45,020
Pues eso somos.
220
00:18:45,140 --> 00:18:46,140
¿O no, huevón?
221
00:18:47,740 --> 00:18:49,940
Lo que estoy intentando decirles es
que...
222
00:18:50,830 --> 00:18:57,790
Si ustedes tuvieran un nombre común y un
apellido distinto, quizá podrían pasar
223
00:18:57,790 --> 00:18:58,649
por migración.
224
00:18:58,650 --> 00:19:00,470
Y vivir el resto de la vida en
ilegalidad.
225
00:19:00,990 --> 00:19:04,070
Olvídate. Eso es una condena. Yo no voy
a someter a los niños a eso. Todo sería
226
00:19:04,070 --> 00:19:05,070
dentro de un marco legal.
227
00:19:11,570 --> 00:19:18,290
Encontré una ley en desuso que permite
que cualquier colombiano corrija, cambie
228
00:19:18,290 --> 00:19:19,970
o enmiende su nombre.
229
00:19:22,120 --> 00:19:24,280
Una oportunidad para reinventarse como
personas.
230
00:19:25,200 --> 00:19:26,640
Para escapar hacia la libertad.
231
00:19:34,440 --> 00:19:38,000
Juan Pablo, qué pereza vas moviendo esa
antena a diario. Tenés este televisor
232
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
todo desconchiflado.
233
00:19:39,520 --> 00:19:41,120
¿Y entonces por qué la tenemos?
234
00:19:41,760 --> 00:19:43,760
Pues te estoy diciendo que no la movás.
235
00:19:44,320 --> 00:19:47,620
Aquí solo salen cosas y que japonesas.
Yo no sé ahora cuál es el amor.
236
00:19:56,880 --> 00:19:59,280
Quiero que sigas durmiendo aquí en la
sala. ¿Qué parece este desorden?
237
00:19:59,560 --> 00:20:03,940
¿Y si mi cuarto todavía no está listo?
Pues te vas a dormir conmigo al cuarto
238
00:20:03,940 --> 00:20:07,920
huéspedes. Contestón. Esta noche,
nuevamente, el país se enfrenta a un
239
00:20:07,920 --> 00:20:12,560
contra el periodismo. En un hecho
fallido, intentaron entrar violentamente
240
00:20:12,560 --> 00:20:16,980
casa del director del periódico, Franco
García Sánchez. Tras un tiroteo, uno de
241
00:20:16,980 --> 00:20:19,060
sus secretarios resultó gravemente
herido.
242
00:20:20,780 --> 00:20:24,840
Mera loca, ustedes, a lo bien yo no
entiendo cómo es que se arrogan de esa
243
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
manera, cucho.
244
00:20:26,429 --> 00:20:30,050
Ustedes lo que le hizo falta fue mística
asesina, huevón. Yo no entiendo cómo se
245
00:20:30,050 --> 00:20:32,170
van a lugar de esa manera tan culancero.
246
00:20:32,430 --> 00:20:33,490
Estaban avisados.
247
00:20:33,930 --> 00:20:37,010
Este que apenas abrieron la puerta de su
hijueputa empezaron a dar balas,
248
00:20:37,070 --> 00:20:38,130
huevón. Sí, huevón.
249
00:20:38,790 --> 00:20:40,370
La pregunta es, huevón.
250
00:20:41,530 --> 00:20:43,390
¿Quién les avisó, huevón?
251
00:20:43,690 --> 00:20:44,750
Nadie. ¿Quién les va a avisar?
252
00:20:45,710 --> 00:20:46,730
Angie la cagó.
253
00:20:47,050 --> 00:20:48,210
¿Qué la cagó?
254
00:20:49,230 --> 00:20:50,230
¿A vos no viste?
255
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
Se huevó.
256
00:20:51,660 --> 00:20:55,160
A ver, María, niño, lo único que ella
tenía que hacer era distraer al
257
00:20:55,180 --> 00:20:57,840
pelarle una tetica, enamorarlo para que
nosotros lo cogieramos por detrás de
258
00:20:57,840 --> 00:20:58,860
Inbapa al carro, pero no.
259
00:20:59,200 --> 00:21:02,440
Se aguegó que iba a ir petrificada como
una hijueputa gata con anemia. Esta
260
00:21:02,440 --> 00:21:04,820
vuelta se falló, fue por culpa de él.
Respeta a Márica.
261
00:21:05,220 --> 00:21:07,580
La envita hizo lo que tenía que hacer,
hombre dorado.
262
00:21:07,900 --> 00:21:11,660
Si a lo bien la nena estaba bien
caracterizada, lo que pasa es que algo o
263
00:21:11,660 --> 00:21:13,380
alguien la distrajo, cucho.
264
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
¿Quieres decir Márica?
265
00:21:15,880 --> 00:21:17,240
¿Era ese huevón la verdad?
266
00:21:17,580 --> 00:21:18,580
Sí.
267
00:21:19,780 --> 00:21:20,780
Papi, tienes razón.
268
00:21:21,810 --> 00:21:24,790
Ustedes dos pueden andar chimbeando.
Están dispersando al grupo. Y se están
269
00:21:24,790 --> 00:21:25,790
cayendo las vueltas.
270
00:21:26,730 --> 00:21:27,730
¿Ustedes dos?
271
00:21:28,150 --> 00:21:32,090
¿Yo cuándo la he cagado, marica? Si yo
entré dando plomo, huevón. Y eso fue lo
272
00:21:32,090 --> 00:21:34,470
que vimos haber hecho desde el in...
Nosotros echamos plomo.
273
00:21:34,670 --> 00:21:35,690
Dicen tú, mi huevón.
274
00:21:38,830 --> 00:21:41,730
La orden era secuestrarlo vivo, parce.
275
00:21:42,290 --> 00:21:44,610
Si hubiéramos entrado, hubiéramos matado
a un montón de gente.
276
00:21:45,470 --> 00:21:46,710
Joder a su agarrón.
277
00:21:49,110 --> 00:21:50,530
Entonces vení y me pegó un pase.
278
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
¿Lo puedes quedar o no?
279
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Pues hoy sí.
280
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
¿Has venido?
281
00:22:06,840 --> 00:22:08,280
Bienvenido a tu pari, parce.
282
00:22:29,390 --> 00:22:32,970
La hemorragia que tuviste por el golpe
en el estómago detuvo el embarazo que
283
00:22:32,970 --> 00:22:33,970
estabas cursando.
284
00:22:34,270 --> 00:22:35,590
Lo lamento mucho.
285
00:23:26,540 --> 00:23:29,040
Miguel. Y el nombre te pone Luis y me
cantas bonito.
286
00:23:32,400 --> 00:23:35,020
No sé, amor, Emiliano, Diego, Willy.
287
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
No hay tantos.
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,700
¿Cuál te gusta a vos?
289
00:23:38,040 --> 00:23:40,120
Deberías dejarte el Juan y agregarle
otro nombrillo.
290
00:23:40,580 --> 00:23:41,600
Como Daniel.
291
00:23:42,320 --> 00:23:43,580
Daniel significa el elegido.
292
00:23:43,960 --> 00:23:46,900
Suficientes problemas tengo con la gente
que cree que eso significa el elegido.
293
00:23:47,760 --> 00:23:48,760
Mejor otro.
294
00:23:50,560 --> 00:23:52,340
¿Sebastián? ¿Juan Sebastián?
295
00:23:54,219 --> 00:23:55,219
Juan Sebastián.
296
00:23:56,720 --> 00:23:58,120
¿Y quién es la madre de Juan Sebastián?
297
00:24:00,040 --> 00:24:01,500
Me gustó estar mamoncito.
298
00:24:03,800 --> 00:24:04,980
Marisabel, mi amor, Marisabel.
299
00:24:06,780 --> 00:24:08,860
Marisabel, madre de Juan Sebastián
Ramírez.
300
00:24:09,280 --> 00:24:10,740
No, oiga este.
301
00:24:11,020 --> 00:24:14,140
Ni Ramírez, González, López, García,
nada de eso.
302
00:24:14,820 --> 00:24:18,160
Olvídate. Nosotros nos toca buscar
apellidos aristocráticos de este país a
303
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
si nos respetan.
304
00:24:19,200 --> 00:24:21,380
Ángeles Armiento, hija única.
305
00:24:22,460 --> 00:24:23,740
Nací en Barranquilla.
306
00:24:24,300 --> 00:24:27,880
Su madre, Eugenia Rodríguez. Y Pedro
Sarmiento.
307
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
Crecí en Barranquilla hasta los 10 años.
308
00:24:31,560 --> 00:24:32,620
¿Te preparas ayunito?
309
00:24:33,700 --> 00:24:34,820
Sí, amor, por favor.
310
00:24:35,160 --> 00:24:36,160
Listo.
311
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
¿Andrea?
312
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
Dime, mi amor.
313
00:24:41,300 --> 00:24:43,240
A ese nombre no tenés ni que reaccionar.
314
00:24:44,580 --> 00:24:48,540
Pero, Dios, ¿vos estamos solos? No,
siempre tenemos a alguien mirándonos,
315
00:24:48,540 --> 00:24:51,500
siempre. Si realmente querés que
lleguemos a estar solos.
316
00:24:52,520 --> 00:24:55,100
Ángeles, el que tiene tienda, que la
atienda.
317
00:24:55,340 --> 00:24:56,340
¿En serio?
318
00:24:57,680 --> 00:24:59,100
Señorita Ángeles, ¿dónde nació?
319
00:25:02,220 --> 00:25:04,020
¿Me pudiera prepararle su desayuno?
320
00:25:11,160 --> 00:25:15,420
Barranquillera, hija única, padre
contador, madre ama de casa, hice la
321
00:25:15,420 --> 00:25:16,820
en el mar auxiliadora, ¿algo más?
322
00:25:18,380 --> 00:25:21,980
Juan Pablo, mi amor, escucha lo que
digo. Sebastián, mamá, me llamo
323
00:25:22,080 --> 00:25:23,880
Bájale. Juan Pablo, somos topones
intensos.
324
00:25:24,780 --> 00:25:25,780
Fardo, cuéntenos.
325
00:25:26,940 --> 00:25:28,020
Hay un destino posible.
326
00:25:29,200 --> 00:25:33,440
Y en este caso el gobierno está
dispuesto no solamente a recibirlos,
327
00:25:33,440 --> 00:25:34,440
brindarles protección.
328
00:25:35,960 --> 00:25:36,960
¿Qué país?
329
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Mozambique.
330
00:25:38,480 --> 00:25:40,220
¿Mozambique? En África.
331
00:25:51,210 --> 00:25:52,210
Angie.
332
00:26:53,000 --> 00:26:57,520
Lo que esos maricas hagan con sus putos
culos, me importa un culo.
333
00:26:59,640 --> 00:27:04,540
Que pichen entre todos, pero eso sí, que
esos malparidos no me toquen mis rutas.
334
00:27:04,960 --> 00:27:07,980
Claro, patrón, es que usted tiene toda
la razón, es que eso es suyo.
335
00:27:08,680 --> 00:27:11,260
Bueno, ¿tenemos trato con los de Cali o
no tenemos?
336
00:27:11,540 --> 00:27:12,540
Sí, lo tenemos, señor.
337
00:27:12,840 --> 00:27:16,940
Por eso no sea más fácil que me las
entreguen, como lo hablamos y lo
338
00:27:18,260 --> 00:27:21,580
¿O será que esos malparidos quieren que
nos vayamos a la guerra?
339
00:27:46,030 --> 00:27:50,970
En mi humilde opinión, patrón, el que se
queda con uno, se queda con dos y con
340
00:27:50,970 --> 00:27:53,030
tres. Aquí la cuestión es que le tengan
respeto.
341
00:27:53,710 --> 00:27:56,210
Que sepan que usted tiene huevas, que va
para las que sea.
342
00:27:57,150 --> 00:27:58,830
Me habéis dicho, guerra es guerra,
Pablo.
343
00:28:00,710 --> 00:28:01,710
Salud por eso.
344
00:29:11,340 --> 00:29:12,620
Llama a Monaco.
345
00:30:43,880 --> 00:30:44,880
Gracias.
346
00:31:34,350 --> 00:31:38,770
La explosión de Mónaco fue el atentado
con el primer carrobomba en la historia
347
00:31:38,770 --> 00:31:39,569
de Colombia.
348
00:31:39,570 --> 00:31:42,590
El objetivo era acabar con la vida de
mis padres.
349
00:31:43,190 --> 00:31:47,730
Por milagro, nos terminaron con la de mi
hermana, la de mi madre y la mía.
350
00:31:48,970 --> 00:31:51,270
Hubo 10 heridos y 3 muertos.
351
00:32:25,340 --> 00:32:26,400
Llegaron, patrón.
352
00:32:29,840 --> 00:32:30,840
¡Hijo!
353
00:32:31,220 --> 00:32:33,040
Papito. Ay, papi.
354
00:32:40,640 --> 00:32:41,640
¿Estás bien?
355
00:32:44,980 --> 00:32:46,300
Qué buena muerte.
356
00:32:48,180 --> 00:32:49,400
No nos pasó nada.
357
00:32:51,400 --> 00:32:52,760
¿Vamos dónde, su mamá?
358
00:33:15,010 --> 00:33:20,950
Hasta ese día, el país había sabido de
secuestros, extorsiones y asesinatos.
359
00:33:20,990 --> 00:33:26,490
Pero como respuesta a este ataque, mi
padre escalaría en una ofensiva que
360
00:33:26,490 --> 00:33:28,250
instalaría el narcoterrorismo.
361
00:33:28,930 --> 00:33:30,310
Fueron los de Cali.
362
00:33:31,150 --> 00:33:36,090
Voy a joder a esos malparidos para que
se arrepientan en el resto de sus putas
363
00:33:36,090 --> 00:33:39,070
vidas de haberse metido con mi familia.
364
00:33:56,830 --> 00:33:57,830
Ay,
365
00:34:08,150 --> 00:34:09,489
qué estar muerto por dentro.
366
00:34:11,310 --> 00:34:13,210
Reír para no llorar.
367
00:35:33,420 --> 00:35:37,460
porque aquí en la tierra se vive el
infierno, la voluntad depende del dinero
368
00:35:37,460 --> 00:35:40,580
el único reino lo tienen mis dueños, el
pan de cada...
28151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.