Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,200
Buenas noches. Cuéntame.
2
00:01:20,600 --> 00:01:25,239
¡Sánchez! Ven un momento.
3
00:01:25,240 --> 00:01:28,200
Avisen al inspector Moreno. Aquí hay algo.
4
00:02:30,800 --> 00:02:34,919
Mira qué contento está otra vez en medio
de mi investigación el inspector Salvador,
5
00:02:34,920 --> 00:02:37,719
que suspendido y todo,
hace lo que le sale de los cojones.
6
00:02:37,720 --> 00:02:41,519
- ¿O me equivoco?
- Me estoy tomando unos días personales.
7
00:02:41,520 --> 00:02:43,319
Ya. ¿Y cómo has sabido
8
00:02:43,320 --> 00:02:45,239
que el sospechoso estaría allí?
9
00:02:45,240 --> 00:02:47,159
Por el marido de la mujer asesinada.
10
00:02:47,160 --> 00:02:49,799
¿El marido le llamó a su móvil
en sus días personales?
11
00:02:49,800 --> 00:02:51,239
Sí.
12
00:02:51,240 --> 00:02:53,359
¿Y nadie de esta jefatura estaba al tanto?
13
00:02:53,360 --> 00:02:55,679
- Nadie.
- Por supuesto.
14
00:02:55,680 --> 00:02:59,559
S alguien hubiese tomado declaración
y no lo hubiese comunicado a la unidad,
15
00:02:59,560 --> 00:03:01,359
sería expedientado.
16
00:03:01,360 --> 00:03:03,720
No ha intervenido nadie más que yo.
17
00:03:05,560 --> 00:03:07,279
¿Qué sabemos?
18
00:03:07,280 --> 00:03:11,039
El arma está siendo examinada,
pero las huellas serán de Ulises Albet.
19
00:03:11,040 --> 00:03:13,879
- La llevaba él.
- ¿Qué ha dicho la chica?
20
00:03:13,880 --> 00:03:17,119
Estamos esperando al turno de oficio
para comenzar la declaración.
21
00:03:17,120 --> 00:03:19,359
Pero algo habrá dicho
en el coche o escena.
22
00:03:19,360 --> 00:03:24,120
Sí, que a Paula Castell la mató la misma
persona que intentó atropellarme a mí.
23
00:03:25,280 --> 00:03:28,200
Lo que no entiendo, inspector,
es cómo se le pudo escapar.
24
00:03:30,320 --> 00:03:33,480
Porque no la persiguió, ¿verdad?
25
00:03:37,440 --> 00:03:42,920
Mi prioridad era atender a la víctima,
no perseguir al sospechoso.
26
00:03:54,880 --> 00:03:59,279
- ¿Qué crees que va a pasar?
- Nada, tirón de orejas.
27
00:03:59,280 --> 00:04:01,359
Tendríamos que haber ido nosotras.
28
00:04:01,360 --> 00:04:07,159
No creo que hubiesen hecho la vista gorda
si nos saltamos a Moreno. Salva lo sabía.
29
00:04:07,160 --> 00:04:09,479
Llevas demasiado tiempo sola
entre tanto hombre.
30
00:04:09,480 --> 00:04:11,839
Te da un miedo cagarla...
31
00:04:11,840 --> 00:04:13,839
Anda, déjate de chorradas y...
32
00:04:13,840 --> 00:04:17,559
Mira, ya ha llegado la de turno de oficio.
Acompáñala a la sala.
33
00:04:17,560 --> 00:04:22,240
Voy a ver si está el informe de balística.
Quiero hacer trabajo policial de verdad.
34
00:04:24,120 --> 00:04:27,399
Me debes una.
35
00:04:27,400 --> 00:04:29,840
- Cristina, ¿cómo estás?
- Muy bien, ¿y tú?
36
00:04:30,960 --> 00:04:34,239
- Ha llegado la abogada.
- Perfecto.
37
00:04:34,240 --> 00:04:36,040
¿Dónde va? Voy a interrogarla yo.
38
00:04:37,600 --> 00:04:39,719
La he detenido yo. La interrogo yo.
39
00:04:39,720 --> 00:04:44,039
El asunto está relacionado con el caso
de la universidad. Otra vez será.
40
00:04:44,040 --> 00:04:47,239
Pero se trata de un homicidio
que no sigue el modus operandi
41
00:04:47,240 --> 00:04:49,039
que le trajo hasta aquí, inspector.
42
00:04:49,040 --> 00:04:51,319
Y eso involucra al grupo de homicidios.
43
00:04:51,320 --> 00:04:52,959
Cuando Salvador termine,
44
00:04:52,960 --> 00:04:54,319
tendrá su oportunidad,
45
00:04:54,320 --> 00:04:56,280
si queda algún fleco.
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,920
No vayas a decir nada.
47
00:05:14,600 --> 00:05:16,040
Nada.
48
00:06:15,200 --> 00:06:20,159
- ¿Qué chingada os pasó?
- Eso debería preguntarlo yo.
49
00:06:20,160 --> 00:06:22,239
En la ubicación que mandaste vino la poli.
50
00:06:22,240 --> 00:06:24,559
No sé cómo encontraron el lugar.
51
00:06:24,560 --> 00:06:27,759
Quiero la totalidad de mi pago.
52
00:06:27,760 --> 00:06:31,400
¿Y qué garantías tengo de si te pago ahora
de que vayas a cumplir?
53
00:06:32,480 --> 00:06:35,439
¿Cómo sabías dónde se esconde
Ulises Albet?
54
00:06:35,440 --> 00:06:38,039
Si fuera malpensada,
diría que me quieres joder.
55
00:06:38,040 --> 00:06:41,720
- Acaba lo que empezaste.
- No trabajaré para quien no confíe.
56
00:06:43,840 --> 00:06:49,519
Encuentra a Albet. Y no mates
a nadie más hasta que lo encuentres.
57
00:06:49,520 --> 00:06:51,960
No me voy a permitir ningún cabo suelto.
58
00:06:59,160 --> 00:07:02,079
Ahora el inspector
te va a tomar declaración.
59
00:07:02,080 --> 00:07:06,359
No estás detenida.
Y puedes negarte a responder preguntas.
60
00:07:06,360 --> 00:07:08,040
Puedes recoger tus cosas.
61
00:07:09,160 --> 00:07:11,879
Y no pueden retenerte aquí más de 72 horas
62
00:07:11,880 --> 00:07:14,559
sin formular algún tipo de acusación.
63
00:07:14,560 --> 00:07:17,559
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
64
00:07:17,560 --> 00:07:21,440
- ¿Alguna duda o pregunta?
- No.
65
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Bien.
66
00:07:23,120 --> 00:07:24,640
Podemos empezar.
67
00:07:27,720 --> 00:07:30,720
¿Por qué te quedaste con Ulises Albet
y no fuiste a la policía?
68
00:07:33,280 --> 00:07:34,920
Le creo.
69
00:07:38,080 --> 00:07:41,719
Y tenía miedo de que la tía
que nos atacó en el coworking
70
00:07:41,720 --> 00:07:43,000
volviera a aparecer.
71
00:07:44,600 --> 00:07:46,759
¿Por qué crees
que Ulises Albet es inocente?
72
00:07:46,760 --> 00:07:50,799
Porque he visto que no mató a la mujer.
Lo he visto.
73
00:07:50,800 --> 00:07:54,080
Cuando llegamos, estaba muerta.
74
00:07:55,440 --> 00:07:58,840
Y porque estoy segura de que no mató
a Samuel Barrera.
75
00:08:00,600 --> 00:08:02,480
¿Qué te contó de Samuel Barrera?
76
00:08:05,160 --> 00:08:09,440
Que eran socios. Que eran amigos.
77
00:08:12,720 --> 00:08:15,519
Que llevaban tiempo sin verse.
78
00:08:15,520 --> 00:08:19,040
¿Te contó por qué?
¿Por qué dejaron de verse?
79
00:08:20,440 --> 00:08:23,919
¿O por qué se encontraron
en su despacho de la universidad?
80
00:08:23,920 --> 00:08:26,919
Pasaste mucho tiempo con él, ¿no?
81
00:08:26,920 --> 00:08:30,560
- Alguna cosa te debería contar.
- No tienes que responder si no quieres.
82
00:08:33,520 --> 00:08:36,400
No lo sé. No lo sé.
83
00:08:38,560 --> 00:08:41,959
Lo que sí sé es que Ulises
está en peligro.
84
00:08:41,960 --> 00:08:45,599
Que hay alguien que le quiere incriminar,
incluso matar.
85
00:08:45,600 --> 00:08:50,000
Y creo que es la misma persona
que nos persigue en moto y que me disparó.
86
00:08:51,360 --> 00:08:55,199
Hay novedades. Balística lo ha confirmado.
87
00:08:55,200 --> 00:08:58,919
La pistola de la escena es la misma
que acabó con la vida de Samuel Barrera.
88
00:08:58,920 --> 00:09:01,839
Además, uno de mis agentes
ha encontrado un detonador
89
00:09:01,840 --> 00:09:04,719
idéntico al del ataque de la universidad.
90
00:09:04,720 --> 00:09:07,119
No tienes ni idea
de con quién te has juntado.
91
00:09:07,120 --> 00:09:11,239
Esa pistola es de la asesina,
no de Ulises.
92
00:09:11,240 --> 00:09:14,839
Huyó justo antes de que llegaras.
93
00:09:14,840 --> 00:09:18,119
¿Sabes lo que te puede caer
por cumplir en un caso así?
94
00:09:18,120 --> 00:09:22,719
Inspector, además de que irrumpir así
en una declaración es irregular,
95
00:09:22,720 --> 00:09:25,239
no tiene ninguna prueba
de ese cargo de complicidad.
96
00:09:25,240 --> 00:09:29,399
O ya la habría presentado
o detenido a mi cliente.
97
00:09:29,400 --> 00:09:32,880
Puedes interrumpir la declaración
cuando quieras.
98
00:09:37,560 --> 00:09:40,679
Me quiero ir a casa.
99
00:09:40,680 --> 00:09:42,599
¿Podemos acelerar el papeleo?
100
00:09:42,600 --> 00:09:44,519
- No tiene antecedentes.
- No podemos.
101
00:09:44,520 --> 00:09:48,680
Te puedes ir cuando quieras, solo tienes
que firmar la declaración y ya está.
102
00:09:55,040 --> 00:09:58,360
- ¿Dónde tengo que firmar?
- Ven conmigo.
103
00:10:12,680 --> 00:10:16,199
La policía no está más cerca de conocer
la identidad real del culpable,
104
00:10:16,200 --> 00:10:19,519
del que la única pista
es el libro que dejó en la escena:
105
00:10:19,520 --> 00:10:21,839
Walden, de Henry David Thoreau.
106
00:10:21,840 --> 00:10:25,559
Sin embargo, no se encontró este libro
en la escena del reciente asesinato
107
00:10:25,560 --> 00:10:27,759
de la directora del BSC, Paula Castell.
108
00:10:27,760 --> 00:10:29,080
La policía aún investiga...
109
00:10:29,320 --> 00:10:30,479
- Amor.
- ...el suceso
110
00:10:30,480 --> 00:10:32,319
de ayer por la noche. Y espera saber
111
00:10:32,320 --> 00:10:34,199
si los asesinatos están relacionados.
112
00:10:34,200 --> 00:10:37,320
¿Me esperaste despierto?
Te hubieras ido a descansar.
113
00:10:40,400 --> 00:10:42,440
¿Estás bien?
114
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
¿Dónde vas?
115
00:10:52,160 --> 00:10:54,839
No debería haber venido.
116
00:10:54,840 --> 00:10:57,159
Es esta campaña, y ya.
117
00:10:57,160 --> 00:11:01,599
Amor, está claro que no vives aquí.
Solo duermes.
118
00:11:01,600 --> 00:11:05,919
Te pasa algo, y lo noto.
Hay algo que no me cuentas.
119
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
¿Qué pasa?
120
00:11:09,920 --> 00:11:12,959
Sé que he estado tensa, pero no es por ti.
121
00:11:12,960 --> 00:11:18,039
Pues lo parece. Mejor me voy.
Mañana por la mañana me vuelvo a Bruselas.
122
00:11:18,040 --> 00:11:21,279
No, no. Para nada.
123
00:11:21,280 --> 00:11:27,120
Tienes razón. Este trabajo
me tiene harta ya. No me deja vivir.
124
00:11:29,160 --> 00:11:30,480
¿Y si nos vamos?
125
00:11:32,480 --> 00:11:35,439
¿Y si empezamos los dos de cero?
126
00:11:35,440 --> 00:11:37,800
A otra ciudad o a otro país.
127
00:11:39,200 --> 00:11:41,600
No hay nada que nos ate aquí.
128
00:11:47,080 --> 00:11:48,760
Solo dime dónde quieres ir.
129
00:11:50,280 --> 00:11:54,159
Un lugar donde podamos empezar
una familia.
130
00:11:54,160 --> 00:11:56,280
Dame una semana.
131
00:12:21,520 --> 00:12:24,599
Tengo a una segunda muerta
complicando el caso.
132
00:12:24,600 --> 00:12:26,759
¿Sabes el lío en el que nos podemos meter?
133
00:12:26,760 --> 00:12:29,719
Yo solo hice un encargo
con las personas que me recomendaste.
134
00:12:29,720 --> 00:12:33,919
Pensaba que era algo simple, no que ibas
a organizar la matanza de Texas.
135
00:12:33,920 --> 00:12:37,599
Tu amiga actúa como si siguiese trabajando
para un cartel.
136
00:12:37,600 --> 00:12:41,559
Salvador sigue dando por saco.
No querrá apartarse del caso.
137
00:12:41,560 --> 00:12:43,199
Yo me encargo de Salvador.
138
00:12:43,200 --> 00:12:48,680
Tú ocúpate de la motorista.
Sé dónde encontrarla. Vamos.
139
00:13:27,960 --> 00:13:32,840
Hola a todos.
Sé que llevo mucho tiempo desaparecida.
140
00:13:34,120 --> 00:13:38,079
Muchas gracias
por todos vuestros mensajes.
141
00:13:38,080 --> 00:13:42,639
Quería deciros que estoy bien.
142
00:13:42,640 --> 00:13:45,079
Y estoy esperando a un amigo.
143
00:13:45,080 --> 00:13:46,799
Ha tenido unos días difíciles,
144
00:13:46,800 --> 00:13:51,679
pero las cosas van a ir a mejor
a partir de ahora. Estoy segura.
145
00:13:51,680 --> 00:13:55,919
A veces, uno cree que todo se ha acabado
y se equivoca, hay esperanza.
146
00:13:55,920 --> 00:14:02,640
No me voy a ningún lado, me quedaré aquí
esperando todos vuestros comentarios.
147
00:14:07,080 --> 00:14:10,599
A la hermana de mi amigo
la acusaron por redes,
148
00:14:10,600 --> 00:14:12,719
a mí me pasó lo mismo.
149
00:14:12,720 --> 00:14:15,240
Y no lo he contado hasta ahora.
150
00:14:18,760 --> 00:14:23,319
Hace un par de años,
empecé a recibir mensajes de haters
151
00:14:23,320 --> 00:14:25,599
y me empezaron a afectar más de la cuenta,
152
00:14:25,600 --> 00:14:30,559
se me metían en la cabeza
y no conseguía sacarlos,
153
00:14:30,560 --> 00:14:35,719
no conseguía escaparme de ellos.
E incluso llegué a quedar con un hater.
154
00:14:35,720 --> 00:14:38,119
Porque pensaba que igual,
si hablaba con él,
155
00:14:38,120 --> 00:14:43,679
y me conocía,
iba a entender que el odio en redes
156
00:14:43,680 --> 00:14:48,559
y el odio anónimo hacen mucho daño.
157
00:14:48,560 --> 00:14:54,640
En realidad, lo que le ponía
era tener el poder de hacerme daño
158
00:14:55,920 --> 00:14:58,079
y que a todo el mundo le diera igual.
159
00:14:58,080 --> 00:15:02,999
Lo único que yo podía hacer
era desaparecer.
160
00:15:03,000 --> 00:15:05,800
- Rebeca.
- ¡Ulises!
161
00:15:07,160 --> 00:15:08,719
¿Estás bien?
162
00:15:08,720 --> 00:15:11,159
Pensaba que no ibas a venir.
Me han interrogado.
163
00:15:11,160 --> 00:15:12,360
Aquí no. Ven.
164
00:15:27,240 --> 00:15:29,559
Te he visto en directo
con el móvil de Paula.
165
00:15:29,560 --> 00:15:32,239
Aquí no estamos seguros.
No tenemos mucho tiempo.
166
00:15:32,240 --> 00:15:37,240
- Necesito el pen drive.
- Sí. Toma.
167
00:15:44,280 --> 00:15:50,520
Oye, Uli, siento mucho lo de tu amiga.
168
00:16:00,920 --> 00:16:02,999
Quiero ayudarte.
169
00:16:03,000 --> 00:16:05,519
Te agradezco mucho lo que has hecho,
pero ya está.
170
00:16:05,520 --> 00:16:06,999
- No, no.
- Ya está.
171
00:16:07,000 --> 00:16:10,800
No está. Me guste o no,
estoy metida hasta las trancas.
172
00:16:18,000 --> 00:16:20,719
Necesitamos un ordenador.
173
00:16:20,720 --> 00:16:26,200
Lo he recuperado. ¿Qué me dices?
¿Ves cómo estoy metida de lleno?
174
00:16:27,680 --> 00:16:30,039
También necesitamos
un sitio dónde escondernos.
175
00:16:30,040 --> 00:16:32,999
- Creo que tengo un sitio. ¿Vamos?
- Vamos.
176
00:16:33,000 --> 00:16:36,600
Va. Por aquí.
177
00:16:58,080 --> 00:17:02,879
Damián. Damián.
178
00:17:02,880 --> 00:17:06,119
¿Qué has hecho? ¿Qué me estás ocultando?
179
00:17:06,120 --> 00:17:07,400
Ha habido otra muerte.
180
00:17:10,760 --> 00:17:14,039
Sabíamos su ubicación.
181
00:17:14,040 --> 00:17:17,680
¿Cómo puedes pensar que soy capaz
de recurrir a la violencia?
182
00:17:20,000 --> 00:17:23,040
Desde la muerte de Samuel,
no te reconozco.
183
00:17:24,440 --> 00:17:29,599
No puede ser una casualidad. Las muertes
están relacionadas con DAY ONE.
184
00:17:29,600 --> 00:17:31,719
La acción de Samuel trae consecuencias,
185
00:17:31,720 --> 00:17:33,679
pero no puedes olvidar lo importante.
186
00:17:33,680 --> 00:17:38,719
Estamos a 48 horas de que las ciudades
se conviertan en lugares sin crímenes,
187
00:17:38,720 --> 00:17:42,359
el fin de la violencia,
y este es el propósito de DAY ONE, Beth.
188
00:17:42,360 --> 00:17:45,240
¿O prefieres que te sustituya Joao?
189
00:17:49,160 --> 00:17:54,160
Bien. Necesito que hagas algo por mí.
190
00:18:02,440 --> 00:18:06,679
La tecnología ha terminado
con la idea de fronteras en el crimen.
191
00:18:06,680 --> 00:18:13,079
Y para eso estamos nosotros, y contamos
con todos los medios que necesitamos.
192
00:18:13,080 --> 00:18:17,840
Está bien tener tantos medios,
pero es mejor tener un buen policía.
193
00:18:18,520 --> 00:18:22,680
Estoy de acuerdo, y de esto también busco.
194
00:18:25,560 --> 00:18:26,960
Ya sabes dónde estamos.
195
00:18:33,880 --> 00:18:36,560
¿Salvador sabía que venía?
¿Había quedado aquí con usted?
196
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
No.
197
00:18:37,920 --> 00:18:40,599
- ¿Está haciendo un turno de 24 horas?
- No.
198
00:18:40,600 --> 00:18:44,800
Es que ayer estuvo
en nuestras instalaciones y...
199
00:18:47,560 --> 00:18:50,280
He venido para contarle algo importante.
200
00:18:52,480 --> 00:18:54,799
No tuve tiempo de explicárselo.
201
00:18:54,800 --> 00:18:56,719
Aquí está toda la información
202
00:18:56,720 --> 00:18:59,999
sobre nuestro tratamiento experimental.
203
00:19:00,000 --> 00:19:01,160
¿Sobre qué?
204
00:19:02,920 --> 00:19:04,960
El tratamiento para su tumor cerebral.
205
00:19:07,160 --> 00:19:09,119
Puede contármelo, soy su marido.
206
00:19:09,120 --> 00:19:13,879
Sí. Es un tratamiento experimental,
207
00:19:13,880 --> 00:19:16,439
pero puede acabar
con las ausencias epilépticas
208
00:19:16,440 --> 00:19:21,040
provocadas por el tumor
y ralentizar su crecimiento.
209
00:19:25,920 --> 00:19:28,199
Ojalá acepte nuestra oferta.
210
00:19:28,200 --> 00:19:31,800
Recuérdele que el señor Diskin
correrá con todos los gastos.
211
00:19:33,080 --> 00:19:34,359
Nada más.
212
00:19:34,360 --> 00:19:37,200
- ¿Le acompaño?
- No, no hace falta.
213
00:19:52,920 --> 00:19:57,079
Tienes suerte de haya una. En estas fechas
no suele haber habitaciones libres y menos
214
00:19:57,080 --> 00:19:59,159
en una semana
con tanta movida tecnológica.
215
00:19:59,160 --> 00:20:05,079
Venimos a eso. Soy de las seleccionadas
para el hackathon del Talent Arena.
216
00:20:05,080 --> 00:20:08,359
Muy bien.
Aquí se desayuna y el wifi funciona bien.
217
00:20:08,360 --> 00:20:10,799
El patio tiene escaleras de acceso
en ambos lados.
218
00:20:10,800 --> 00:20:14,319
Hay ascensor, pero mejor no cogerlo
porque se para cuando le da la gana.
219
00:20:14,320 --> 00:20:17,479
Y una cosa más. Solo hay una regla:
nada de fiestas.
220
00:20:17,480 --> 00:20:20,879
No se preocupe,
mi hermano no es muy de fiestas.
221
00:20:20,880 --> 00:20:26,359
Sin problema, ¿verdad que no? ¿Eh?
Que no eres muy de fiestas.
222
00:20:26,360 --> 00:20:28,800
No, no, en casa fiestas, no.
223
00:20:30,360 --> 00:20:33,679
- Muy bien. La llave.
- Muy amable. Gracias.
224
00:20:33,680 --> 00:20:35,320
- Gracias.
- De nada.
225
00:20:36,720 --> 00:20:40,440
- ¿De qué conoces este sitio?
- De una fiesta.
226
00:20:47,080 --> 00:20:49,199
Este sitio es una ratonera.
227
00:20:49,200 --> 00:20:50,879
Podemos ir a otro sitio.
228
00:20:50,880 --> 00:20:54,160
Ah, no, que es el único
en el que no te piden DNI.
229
00:21:10,960 --> 00:21:13,360
Voy. Contraseña...
230
00:21:16,440 --> 00:21:17,920
Vale.
231
00:21:19,760 --> 00:21:21,520
Vamos allá.
232
00:21:26,680 --> 00:21:28,520
¿Qué es esto?
233
00:21:34,080 --> 00:21:36,559
Hostia.
234
00:21:36,560 --> 00:21:41,160
Pues ya nos podemos quedar a vivir aquí
si queremos entender todo eso.
235
00:21:44,280 --> 00:21:46,800
Hay una carpeta con mi nombre.
236
00:21:53,520 --> 00:21:57,560
Es mi investigación sobre las emociones.
237
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
¿Qué?
238
00:22:12,200 --> 00:22:14,559
Anna, ¿qué haces aquí?
239
00:22:14,560 --> 00:22:17,560
- ¿Qué haces aquí? Tienes clase.
- No voy a ir más.
240
00:22:19,960 --> 00:22:22,999
Anna, deja el ordenador de Samuel
y cuéntame qué ha pasado.
241
00:22:23,000 --> 00:22:25,639
Samuel ha dicho:
"Puedes usarlo cuando quieras".
242
00:22:25,640 --> 00:22:28,200
Sí, Anna, puedes usarlo cuando quieras,
pero ahora no.
243
00:22:30,600 --> 00:22:32,640
Habla conmigo. ¿Qué pasa?
244
00:22:34,680 --> 00:22:40,919
Desarrollé un código para identificar
las emociones de los demás. Un traductor.
245
00:22:40,920 --> 00:22:44,319
- ¿Un traductor de emociones?
- Sí.
246
00:22:44,320 --> 00:22:46,880
¿Para qué iba a querer alguien algo así?
247
00:22:48,000 --> 00:22:54,319
Para alguien que sea incapaz
de identificar las emociones de los demás.
248
00:22:54,320 --> 00:22:58,439
Estoy trabajando para traducir
las emociones a un lenguaje matemático.
249
00:22:58,440 --> 00:23:02,119
Va a ser todo más fácil para ti.
Va a ser un traductor, un puente.
250
00:23:02,120 --> 00:23:03,879
Cuando lo consiga,
251
00:23:03,880 --> 00:23:07,080
vas a poder entender
lo que siente la gente cuando te habla.
252
00:23:09,960 --> 00:23:14,440
Joder. Te hacía
bastante más del rollo criptobro.
253
00:23:16,640 --> 00:23:19,199
¿Y para qué lo hiciste?
254
00:23:19,200 --> 00:23:22,359
Para mi hermana.
Tenía algunas dificultades.
255
00:23:22,360 --> 00:23:24,919
Era muy inteligente, pero desde pequeña
256
00:23:24,920 --> 00:23:28,159
no entendía las reacciones, las emociones.
257
00:23:28,160 --> 00:23:30,679
Y la gente tampoco la entendía a ella.
258
00:23:30,680 --> 00:23:33,239
Anna, no puedes estar aquí
todo el día encerrada.
259
00:23:33,240 --> 00:23:36,799
Necesitas salir fuera, relacionarte,
hablar con la gente.
260
00:23:36,800 --> 00:23:41,079
Las conozco, aquí.
261
00:23:41,080 --> 00:23:43,679
No, Anna, no necesitas esto.
262
00:23:43,680 --> 00:23:48,719
No lo necesitas.
Estoy a punto de terminar mi trabajo.
263
00:23:48,720 --> 00:23:50,840
Vete.
264
00:23:52,440 --> 00:23:54,200
Vete.
265
00:24:02,760 --> 00:24:04,559
Claro, por eso me llamó Samuel.
266
00:24:04,560 --> 00:24:06,239
Pensó que yo con su ordenador
267
00:24:06,240 --> 00:24:10,399
desde la universidad podría descifrar,
entender...
268
00:24:10,400 --> 00:24:13,719
Pero esto es demasiado.
269
00:24:13,720 --> 00:24:17,239
¿Y no crees que podemos
aunque sea descifrar una parte?
270
00:24:17,240 --> 00:24:20,800
Aunque sea una parte, es demasiado grande
y solo tenemos un ordenador.
271
00:24:23,840 --> 00:24:25,760
¿Me dejas intentarlo?
272
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
A ver.
273
00:24:46,360 --> 00:24:47,800
No sabía que usabas lentillas.
274
00:24:49,160 --> 00:24:54,120
Sí, tengo un poco de presbicia precoz.
Nada más.
275
00:24:58,200 --> 00:24:59,560
Vale.
276
00:25:27,560 --> 00:25:30,159
- ¿Has encontrado algo?
- Todavía no.
277
00:25:30,160 --> 00:25:33,879
Damián, la chica ha activado
las lentillas. Está con Albet.
278
00:25:33,880 --> 00:25:36,679
Te envío la ubicación.
279
00:25:36,680 --> 00:25:41,320
Tienes la ubicación en tiempo real.
No falles esta vez.
280
00:26:05,040 --> 00:26:07,039
Lucas, contesta.
281
00:26:07,040 --> 00:26:08,600
Llamando a Lucas...
282
00:26:21,440 --> 00:26:22,840
Hijo de puta.
283
00:26:28,840 --> 00:26:30,440
Llamando a Lucas...
284
00:26:45,680 --> 00:26:46,680
Dime, amor.
285
00:26:49,000 --> 00:26:51,960
- Lucas.
- Espera, que apago la música.
286
00:26:55,960 --> 00:26:57,120
¿Estás bien?
287
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
¿Amor?
288
00:27:04,000 --> 00:27:05,520
¿Hola?
289
00:27:07,960 --> 00:27:09,799
Hola, mi amor.
290
00:27:09,800 --> 00:27:12,439
¿Todo bien?
291
00:27:12,440 --> 00:27:16,519
Bien. Solo quería saber
qué estabas haciendo.
292
00:27:16,520 --> 00:27:20,920
Me acabo de duchar y ahora saldré un rato.
He quedado con un amigo periodista.
293
00:27:23,440 --> 00:27:27,839
Qué bien. Buena idea. Sal, amor.
Tómate tu tiempo.
294
00:27:27,840 --> 00:27:30,239
Oye...
295
00:27:30,240 --> 00:27:33,560
- Te quiero.
- Te quiero yo también.
296
00:28:02,680 --> 00:28:06,039
Hola, ¿qué pasa?
297
00:28:06,040 --> 00:28:10,519
¿Cava? ¿A estas horas?
298
00:28:10,520 --> 00:28:14,239
- La he cagado, ¿no? ¿Qué día es hoy?
- Esta vez te libras.
299
00:28:14,240 --> 00:28:16,279
- ¿De qué?
- ¿Cuándo pensabas decírmelo?
300
00:28:16,280 --> 00:28:19,400
- ¿Decirte qué?
- Lo del tratamiento experimental.
301
00:28:23,600 --> 00:28:26,319
Ha venido una doctora a traerte
la información.
302
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
Estoy que no me lo creo, de verdad.
303
00:28:36,120 --> 00:28:37,720
Qué hijo de puta.
304
00:28:40,160 --> 00:28:41,879
¿Qué pasa?
305
00:28:41,880 --> 00:28:46,359
Hijo de puta...
Pues que no puedo aceptarlo.
306
00:28:46,360 --> 00:28:48,080
- Eso pasa.
- ¿Es una broma?
307
00:28:51,080 --> 00:28:52,440
No.
308
00:28:54,440 --> 00:28:59,399
Salva, esto es una oportunidad increíble,
para los dos.
309
00:28:59,400 --> 00:29:03,279
Rafa, este tío está metido en algo turbio.
Está metido en un caso que investigo.
310
00:29:03,280 --> 00:29:08,399
Qué más da. Pues lo pagamos nosotros.
311
00:29:08,400 --> 00:29:12,960
Ni en tres vidas pagamos esto.
Y ya no por eso, por principios.
312
00:29:16,200 --> 00:29:19,399
- ¿Qué?
- ¿Y yo qué?
313
00:29:19,400 --> 00:29:22,119
Ay, Rafa...
314
00:29:22,120 --> 00:29:26,000
No puedes tomar una decisión así
sin tenerme en cuenta.
315
00:29:36,680 --> 00:29:40,360
Ojalá me quisieras
la mitad que tus principios.
316
00:29:52,720 --> 00:29:54,879
Espero que sea importante, Corbella.
317
00:29:54,880 --> 00:29:58,119
Ha llamado el recepcionista
de un hotel que ha reconocido a Ulises.
318
00:29:58,120 --> 00:30:00,559
- Está en una habitación con una chica.
- Voy yo.
319
00:30:00,560 --> 00:30:03,119
No, yo también voy.
320
00:30:03,120 --> 00:30:04,760
Vale, te veo ahí.
321
00:30:16,360 --> 00:30:18,560
Creo que he encontrado algo.
322
00:30:21,080 --> 00:30:24,199
¿Construiste un chip
para tu traductor de emociones?
323
00:30:24,200 --> 00:30:25,399
No, ¿por?
324
00:30:25,400 --> 00:30:29,319
Porque aquí hay unos planos.
Parece el prototipo de un chip.
325
00:30:29,320 --> 00:30:32,480
Tiene lógica. El chip es necesario
para el proceso neuronal.
326
00:30:34,280 --> 00:30:37,280
Lo que necesitamos saber es dónde
han metido ese chip.
327
00:30:39,000 --> 00:30:42,279
Es la copia de Pandora.
328
00:30:42,280 --> 00:30:46,279
- Hay que avisar a Diskin.
- No, espera.
329
00:30:46,280 --> 00:30:49,520
¿Cómo pensabas captar las emociones
una vez clasificadas?
330
00:30:51,840 --> 00:30:53,159
¿Con la cámara del móvil?
331
00:30:53,160 --> 00:30:57,320
Era la intención, pero nunca llegué a eso.
O con unas gafas también.
332
00:31:01,000 --> 00:31:02,559
¿Con unas lentillas?
333
00:31:02,560 --> 00:31:06,840
Usar el iris para llegar al cerebro,
¿quizá en diez años?
334
00:31:11,840 --> 00:31:15,839
- Damián, hay una copia de Pandora.
- No puede ser.
335
00:31:15,840 --> 00:31:17,439
Beth lo ha confirmado.
336
00:31:17,440 --> 00:31:19,639
¿Siguen en la misma ubicación?
337
00:31:19,640 --> 00:31:23,759
Sí, en el hotel, en el centro.
¿Qué hacemos?
338
00:31:23,760 --> 00:31:25,720
Voy hacia la sala de control.
339
00:31:46,920 --> 00:31:50,000
- Me traicionaste.
- ¿Qué estás diciendo?
340
00:31:54,840 --> 00:31:56,680
Moreno es un policía.
341
00:31:58,400 --> 00:32:01,159
Este cabrón quería matarme, no detenerme.
342
00:32:01,160 --> 00:32:03,439
En mi propia casa. ¿Cómo entró?
343
00:32:03,440 --> 00:32:08,039
La policía tiene medios para rastrearte.
Te necesito ahora más que nunca.
344
00:32:08,040 --> 00:32:10,920
Es un corrupto. Va por libre.
345
00:32:12,400 --> 00:32:15,359
Quiero el triple
de lo que habíamos acordado.
346
00:32:15,360 --> 00:32:19,320
- Hecho.
- Ahora. Transfiere el dinero ahora mismo.
347
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
Mierda.
348
00:32:33,160 --> 00:32:34,800
¿Qué pasa?
349
00:32:39,680 --> 00:32:42,199
Diskin me llevó a su despacho
para presentarme
350
00:32:42,200 --> 00:32:44,839
un nuevo producto que iban a sacar.
Se llama DAY ONE.
351
00:32:44,840 --> 00:32:48,679
Son unas lentillas.
Me las dejó para probarlas.
352
00:32:48,680 --> 00:32:51,600
- ¿Las que llevas puestas?
- Sí.
353
00:32:55,320 --> 00:32:56,679
¿Sigue activa la conexión?
354
00:32:56,680 --> 00:32:59,159
- No se las puede quitar.
- ¿Por qué no lo dijiste?
355
00:32:59,160 --> 00:33:02,679
Haz que huya.
Activa miedo, adrenalina, al máximo nivel.
356
00:33:02,680 --> 00:33:05,559
Me hizo firmar un contrato.
Lo siento, de verdad.
357
00:33:05,560 --> 00:33:07,720
Mira, son como unas lentillas normales,
358
00:33:08,800 --> 00:33:11,840
pero luego son
un puto flipe de realidad aumentada.
359
00:33:15,120 --> 00:33:16,240
Quítatelas.
360
00:33:20,600 --> 00:33:22,560
Quítatelas. Seguro que nos han rastreado.
361
00:33:25,800 --> 00:33:29,919
No, no las hemos creado para eso.
Estamos alterando su realidad.
362
00:33:29,920 --> 00:33:32,840
Rebeca, ¿qué pasa? Que te las quites.
Nos han geolocalizado.
363
00:33:34,920 --> 00:33:38,079
- ¿Qué coño te pasa?
- Seguro que ven lo que estás viendo.
364
00:33:38,080 --> 00:33:39,599
- ¿Qué haces, tío?
- ¿Qué?
365
00:33:39,600 --> 00:33:41,719
- ¿Qué haces?
- ¿Qué te pasa?
366
00:33:41,720 --> 00:33:43,799
- ¡Dámelas!
- ¡Me estás asustando!
367
00:33:43,800 --> 00:33:46,239
Sistema límbico en sobrecarga emocional.
368
00:33:46,240 --> 00:33:49,280
Damián, el aumento de adrenalina
está yendo demasiado rápido.
369
00:33:50,320 --> 00:33:51,400
Más.
370
00:33:54,200 --> 00:33:55,919
- ¡Quítatelas!
- ¡Déjame en paz!
371
00:33:55,920 --> 00:33:57,079
- Tranquila.
- Déjame.
372
00:33:57,080 --> 00:33:58,679
¡Quítatelas!
373
00:33:58,680 --> 00:34:02,640
- ¡Déjame! ¡Joder, que pares! ¡Ayuda!
- ¡Rebeca!
374
00:34:06,520 --> 00:34:07,959
Ya es suficiente.
375
00:34:07,960 --> 00:34:10,360
Amígdala cerebral
al borde del fallo neural.
376
00:34:11,800 --> 00:34:15,319
- ¡Ayuda! ¡Socorro!
- ¡Esa es!
377
00:34:15,320 --> 00:34:18,199
¡Ayuda! ¡Socorro! ¡Socorro!
378
00:34:18,200 --> 00:34:21,799
¡Rebeca! ¡Rebeca! ¡Quieta ahí!
379
00:34:21,800 --> 00:34:25,600
¡Quieta ahí! ¡No te muevas!
380
00:34:29,640 --> 00:34:32,399
Mierda. Vamos, vete a por ella.
381
00:34:32,400 --> 00:34:35,839
¡Ulises! ¡Policía! Tranquilo,
no lo compliques más de lo que está.
382
00:34:35,840 --> 00:34:39,799
- Bájate, y acompáñame a comisaría.
- ¡Rebeca!
383
00:34:39,800 --> 00:34:44,359
- ¡Ulises! ¿Qué pasa?
- Tiene que detener a Diskin.
384
00:34:44,360 --> 00:34:45,920
¿Cómo?
385
00:34:49,040 --> 00:34:53,480
¡A Diskin! ¡Tiene que parar DAY ONE!
386
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
¡Quita! ¡Quita!
387
00:35:05,280 --> 00:35:06,560
¡Por favor!
388
00:35:09,240 --> 00:35:10,999
¡Rebeca!
389
00:35:11,000 --> 00:35:13,640
¡Por favor! ¡Por favor!
390
00:35:15,320 --> 00:35:17,919
Tranquila, no pasa nada.
391
00:35:17,920 --> 00:35:20,959
Hay que ayudarla.
392
00:35:20,960 --> 00:35:24,359
Aumento de la frecuencia cardíaca.
393
00:35:24,360 --> 00:35:28,080
Oye, por favor,
¿pueden volver a sus habitaciones?
394
00:35:29,560 --> 00:35:31,760
Riesgo de paro cardíaco.
395
00:35:35,160 --> 00:35:37,360
Ahora es suficiente.
396
00:35:54,600 --> 00:35:59,320
Somos policías. Vuelvan
a sus habitaciones. Tranquilamente.
397
00:36:00,560 --> 00:36:03,599
- ¿Dónde está?
- ¡Rebeca! ¡Rebeca!
398
00:36:03,600 --> 00:36:05,920
¡Ulises! ¡No, no!
399
00:36:08,800 --> 00:36:10,480
¡Vuelvan a sus habitaciones!
400
00:36:16,080 --> 00:36:18,200
Fuera de aquí.
401
00:36:26,120 --> 00:36:29,760
¡Salva! ¡Salva!
402
00:36:35,680 --> 00:36:38,799
- ¡Rebeca!
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
403
00:36:38,800 --> 00:36:41,160
Las lentillas. Quítatelas.
404
00:36:44,000 --> 00:36:46,359
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
405
00:36:46,360 --> 00:36:51,279
- Vale, no sé qué pasa.
- Ahora te lo explico, tranquila.
406
00:36:51,280 --> 00:36:53,440
- ¡Alto!
- ¡Rápido!
407
00:37:45,400 --> 00:37:47,120
¿Qué ha pasado?
408
00:37:50,840 --> 00:37:52,240
¿Qué me estás ocultando?
409
00:37:56,200 --> 00:37:59,200
Subtítulos: Marta Torrente Morcillo
Iyuno
33433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.