All language subtitles for Day.One.S01E03.Paula.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:54,839 - ¿Nos sigue? - No. 2 00:00:54,840 --> 00:00:57,839 - ¿Por qué me dispara a mí? - Por el vídeo que subiste, creo. 3 00:00:57,840 --> 00:01:02,399 - ¿Qué? ¿Esa tía es una hater? - Rebeca, esa tía es una asesina. 4 00:01:02,400 --> 00:01:05,879 Vi cómo mató a mi amigo a sangre fría en la universidad. 5 00:01:05,880 --> 00:01:09,399 Mató al profesor Barrera. ¿Y cree que la puedo identificar? 6 00:01:09,400 --> 00:01:14,239 Exacto. ¿Tienes algún vídeo donde se le vea la cara? 7 00:01:14,240 --> 00:01:17,319 - No, no, se borraron. - ¿Cómo que se borraron? 8 00:01:17,320 --> 00:01:19,919 Sí, se borraron. ¿Tú por qué no has ido a la poli? 9 00:01:19,920 --> 00:01:22,040 Porque no puedo ir hasta que no... 10 00:01:25,880 --> 00:01:29,639 - Joder, no es ella. - Me tengo que ir. 11 00:01:29,640 --> 00:01:32,679 - ¿Me vas a dejar aquí? - Cuéntale a la policía lo ocurrido. 12 00:01:32,680 --> 00:01:35,600 ¡Eso si no me pilla esta tía antes! 13 00:01:40,840 --> 00:01:43,319 ¿Tienes algún dispositivo que se pueda rastrear? 14 00:01:43,320 --> 00:01:47,920 No. Te recuerdo que me dejé el ordenador en el coworking y me quitaron el móvil. 15 00:01:49,280 --> 00:01:50,680 Vale. 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,960 Va, ven conmigo. 17 00:02:05,960 --> 00:02:09,240 - ¿Vamos o no? - Sí, sí, voy. 18 00:03:03,960 --> 00:03:07,360 Quiero en mi mesa todas las declaraciones de los testigos. 19 00:03:12,000 --> 00:03:14,599 ¿Qué hace en mi despacho? 20 00:03:14,600 --> 00:03:16,639 Va por libre. Hace lo que le da la gana. 21 00:03:16,640 --> 00:03:20,279 - Cálmese. - Interrogó a Damián Diskin antes que yo, 22 00:03:20,280 --> 00:03:22,679 no avisó de la localización de mi sospechoso. 23 00:03:22,680 --> 00:03:25,160 El "cálmese" era una orden, inspector jefe. 24 00:03:26,680 --> 00:03:29,719 Mi unidad ya había identificado a Ulises Albet, 25 00:03:29,720 --> 00:03:32,399 y le situó cerca de la universidad el día del ataque. 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,279 ¿Cómo llegaron hasta él? 27 00:03:34,280 --> 00:03:37,439 Los servicios de inteligencia tenemos nuestros recursos. 28 00:03:37,440 --> 00:03:42,960 Lo entiendo. Lo que no entiendo es por qué no había una orden de búsqueda y captura. 29 00:03:49,400 --> 00:03:53,039 - ¿Estás bien? - Bueno, de milagro. Dime. 30 00:03:53,040 --> 00:03:55,679 Quería avisarte: Moreno no está contento. 31 00:03:55,680 --> 00:03:58,199 Bueno, ¿se sabe algo de la chica que iba con Albet? 32 00:03:58,200 --> 00:04:01,119 - No ha vuelto a su piso. - Hay que montar un dispositivo. 33 00:04:01,120 --> 00:04:05,599 Ya está. Hay una patrulla en la zona, y sus compañeros están avisados. 34 00:04:05,600 --> 00:04:09,159 ¿Y el motorista que casi me arrolla? 35 00:04:09,160 --> 00:04:13,719 Ya lo he comprobado. La matrícula está clonada. ¿Quién crees que puede ser? 36 00:04:13,720 --> 00:04:16,200 Un profesional. Seguro. 37 00:04:20,160 --> 00:04:23,279 Salvador. Conmigo. 38 00:04:23,280 --> 00:04:25,360 - Suerte. - Gracias. 39 00:04:31,760 --> 00:04:33,440 Cierra la puerta. 40 00:04:34,720 --> 00:04:37,719 - ¿Qué coño ha pasado, Salvador? - Tenía una pista y la seguí. 41 00:04:37,720 --> 00:04:40,839 ¿Tienes una pista? Pues informas y te apartas. 42 00:04:40,840 --> 00:04:45,599 - Era muy buena pista, Ricard. - Quiero que te vayas a casa. 43 00:04:45,600 --> 00:04:48,399 Cógete un par de días. Descansas, te recuperas y... 44 00:04:48,400 --> 00:04:51,799 - Yo no tengo que descansar. - Pues vas a hacerlo, Salva. 45 00:04:51,800 --> 00:04:54,920 No te lo estoy sugiriendo, te lo estoy ordenando. 46 00:05:15,160 --> 00:05:17,400 Me envían a casa, me apartan del caso. 47 00:05:18,560 --> 00:05:23,759 - ¿Cómo? ¿Me lo estás diciendo en serio? - Me vas informando, ¿vale? 48 00:05:23,760 --> 00:05:27,959 - ¿Y qué hacemos con esto? - Le han apartado de la investigación. 49 00:05:27,960 --> 00:05:31,279 Lo que contenga el ordenador de Barrera no es de su incumbencia. 50 00:05:31,280 --> 00:05:34,559 - ¿De dónde ha salido? - De nuestros amigos de la unidad. 51 00:05:34,560 --> 00:05:37,319 - ¿Y lo habéis visto? - Son más de 50 000 archivos. 52 00:05:37,320 --> 00:05:41,160 La verdad es que estábamos mejor cuando no colaboraban con nosotros. 53 00:05:44,720 --> 00:05:47,479 - ¿Hola? - Perdomo, soy Salvador. 54 00:05:47,480 --> 00:05:51,919 Hombre, inspector Salvador. Si me llama, es que algo quiere. 55 00:05:51,920 --> 00:05:56,679 Tengo unos archivos sobre biotecnología y esas cosas. Quiero saber de qué hablan. 56 00:05:56,680 --> 00:05:58,679 No digas más. Voy para jefatura. 57 00:05:58,680 --> 00:06:00,840 No, estoy de camino. Tardo quince minutos. 58 00:06:13,520 --> 00:06:15,080 Entrada principal. 59 00:06:19,600 --> 00:06:22,839 ¿A qué debo el honor de que hayas venido tú a verme a mí 60 00:06:22,840 --> 00:06:25,759 - y no al revés? - Me gustan las vistas. 61 00:06:25,760 --> 00:06:30,039 Claro. ¿Quién quieres que no se entere? 62 00:06:30,040 --> 00:06:32,359 Recuerdos de Morcate, por cierto. 63 00:06:32,360 --> 00:06:35,279 ¿La sargento Morcate? ¿Sigue enamorada de mí? 64 00:06:35,280 --> 00:06:39,159 - Más te gustaría. - Por ilusión que no sea. 65 00:06:39,160 --> 00:06:40,639 ¿Y qué hago por Morcate? 66 00:06:40,640 --> 00:06:43,439 Necesito que me traduzcas estos archivos de la víctima. 67 00:06:43,440 --> 00:06:45,159 Sobre biotecnología y esas cosas. 68 00:06:45,160 --> 00:06:49,479 - ¿Ha habido un asesinato? ¿Cómo fue? - ¿Quién ha dicho nada de asesinatos? 69 00:06:49,480 --> 00:06:53,759 Eres inspector de homicidios. No creo que sea una víctima de fraude fiscal. 70 00:06:53,760 --> 00:06:55,799 No hablaré de una investigación en curso. 71 00:06:55,800 --> 00:06:57,839 - Ya. - ¿Qué tardas? 72 00:06:57,840 --> 00:07:00,200 - Lo justo... - Y necesario. 73 00:07:01,480 --> 00:07:03,000 Te espero aquí. 74 00:07:28,960 --> 00:07:31,440 Perdón, amor, ahora no puedo hablar. 75 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 Salvador. 76 00:07:55,280 --> 00:07:57,439 Esto es interesantísimo. 77 00:07:57,440 --> 00:08:01,639 Estudios sobre el iris, la puerta de entrada al lóbulo frontal. 78 00:08:01,640 --> 00:08:05,839 Una puerta de acceso al cerebro. El cerebro, el gran desconocido. 79 00:08:05,840 --> 00:08:09,319 Al dueño de estos archivos le interesaba la conexión ojo-cerebro. 80 00:08:09,320 --> 00:08:11,639 Y me quedo igual, Perdomo. 81 00:08:11,640 --> 00:08:18,239 "Los ojos son las ventanas del alma, donde asomado está el amor asombrado". 82 00:08:18,240 --> 00:08:23,159 Los poetas ya se habían dado cuenta antes de que la visión es una puerta al cerebro. 83 00:08:23,160 --> 00:08:26,960 Y eso lo ha utilizado la ciencia, la neurofotónica, sobre todo. 84 00:08:28,880 --> 00:08:32,719 Una rama que combina la óptica y la neurociencia. 85 00:08:32,720 --> 00:08:35,359 Vamos, que utiliza la luz para estudiar, diagnosticar, 86 00:08:35,360 --> 00:08:39,199 y a veces hasta para tratar los trastornos del sistema nervioso. 87 00:08:39,200 --> 00:08:43,119 Pero todavía muchos de sus avances son solo a nivel teórico. 88 00:08:43,120 --> 00:08:46,680 Creo que el señor Barrera está llevando estas investigaciones a otro nivel. 89 00:08:48,240 --> 00:08:51,759 Muy bien. Pues muchas gracias. 90 00:08:51,760 --> 00:08:55,399 ¿Puedo quedarme esto para analizarlo con más detalle? 91 00:08:55,400 --> 00:08:57,519 - Si algo te llama la atención, dime. - Sí. 92 00:08:57,520 --> 00:08:59,639 Y no lo pierdas, que Morcate nos mata. 93 00:08:59,640 --> 00:09:03,039 No sé tú, pero yo si es ella... me dejo. 94 00:09:03,040 --> 00:09:06,920 Ya, le diré que eres un romántico. 95 00:09:14,160 --> 00:09:16,760 - Vamos. - Voy, voy. 96 00:09:48,320 --> 00:09:51,119 ¿Qué es este sitio? 97 00:09:51,120 --> 00:09:55,999 Aquí tenía la empresa. La que monté con Samuel. 98 00:09:56,000 --> 00:10:02,239 Paula, una amiga de la uni, nos dejó el dinero para comprar los ordenadores. 99 00:10:02,240 --> 00:10:06,680 ¿Y de qué era? ¿De coches robados? 100 00:10:14,240 --> 00:10:15,760 Bueno... 101 00:10:17,720 --> 00:10:23,719 - ¿Eres programador? - Era. Me fui y lo dejé todo. 102 00:10:23,720 --> 00:10:27,079 Llevaba más de diez años sin hablar con Samuel. 103 00:10:27,080 --> 00:10:32,519 Y vuelves a verlo y... ¿lo matan delante de ti? ¿Por qué? 104 00:10:32,520 --> 00:10:35,479 O sea, ¿por qué volviste? 105 00:10:35,480 --> 00:10:38,039 Samuel me envió un mensaje. Quería verme. 106 00:10:38,040 --> 00:10:40,879 Quería darme un archivo codificado para interpretarlo. 107 00:10:40,880 --> 00:10:44,560 - ¿Y viste el código? - No pude. 108 00:10:46,960 --> 00:10:50,439 - ¿Y por qué dejasteis de trabajar juntos? - Eso da igual. 109 00:10:50,440 --> 00:10:54,639 - ¿Por qué pensó que tú podrías ayudarle? - ¿Siempre haces tantas preguntas? 110 00:10:54,640 --> 00:10:57,319 Bueno, sobre todo, cuando intentan matarme. 111 00:10:57,320 --> 00:11:00,279 No lo sé. Le mataron antes de que pudiera dármelo. 112 00:11:00,280 --> 00:11:02,879 - Lo único que sé es que hay una copia. - ¿Aquí? 113 00:11:02,880 --> 00:11:05,280 Eso pensaba, pero no la encuentro. 114 00:11:07,920 --> 00:11:11,279 A ver, yo no conocía mucho al profesor Barrera, 115 00:11:11,280 --> 00:11:16,559 pero supongo que si quería guardar un archivo y esconderlo bien, 116 00:11:16,560 --> 00:11:18,239 aquí hay millones de escondites. 117 00:11:18,240 --> 00:11:23,120 Es como en la pelis: una caja de cereales, la cisterna de un váter. 118 00:11:33,400 --> 00:11:36,000 Qué joven el profesor Barrera. 119 00:11:41,400 --> 00:11:42,760 ¿Quién es ella? 120 00:11:45,880 --> 00:11:47,000 Anna. 121 00:11:49,240 --> 00:11:51,520 - ¿Y Anna es...? - Anna era mi hermana. 122 00:11:52,760 --> 00:11:54,440 Está muerta. 123 00:11:58,120 --> 00:11:59,840 Lo siento. 124 00:12:03,600 --> 00:12:06,520 Si te vas a quedar a dormir, ese sofá es más cómodo. 125 00:12:28,160 --> 00:12:30,120 Un poco temprano, ¿no? 126 00:12:31,960 --> 00:12:36,199 - Depende para qué. - Para ir al grupo de apoyo de paliativos. 127 00:12:36,200 --> 00:12:38,559 - Hoy se reúne hasta las tres. - Hostia. 128 00:12:38,560 --> 00:12:41,399 Vendrá bien ver otros casos, a ver qué se puede hacer. 129 00:12:41,400 --> 00:12:44,800 - No sirve de nada si voy yo solo. - Pues no vayas. ¿Qué te digo? 130 00:12:46,680 --> 00:12:50,120 Yo no voy a tirar la toalla, espero que tú tampoco. 131 00:12:52,320 --> 00:12:53,360 Va. 132 00:12:56,320 --> 00:13:01,680 Vamos al próximo grupo, va. Te lo prometo. 133 00:13:03,480 --> 00:13:05,439 ¿Y si te coges unos días? 134 00:13:05,440 --> 00:13:08,599 Yo tengo el proyecto avanzado, puedo desaparecer. 135 00:13:08,600 --> 00:13:14,279 - Nos vamos a Girona, como al conocernos. - Qué va. Se me ha fugado un sospechoso. 136 00:13:14,280 --> 00:13:16,519 Te veo a la noche, ¿vale? 137 00:13:16,520 --> 00:13:19,079 Pero prométeme que cuando cierres el caso, nos vamos 138 00:13:19,080 --> 00:13:23,399 unos días, que lo necesitamos. 139 00:13:23,400 --> 00:13:26,999 - Vale, te lo prometo. - Vale. 140 00:13:27,000 --> 00:13:28,720 - Adiós. - Adiós. 141 00:13:36,280 --> 00:13:41,399 ¿En los correos de Samuel hay referencias al código que quería enseñarme? 142 00:13:41,400 --> 00:13:46,600 Hay 12 560 correos en los que aparece la palabra "código". 143 00:13:47,720 --> 00:13:52,999 ¿Y alguno asocia "código" y el nombre y archivo Pandora o Ulises? 144 00:13:53,000 --> 00:13:56,399 Hay cero mensajes con ese criterio. 145 00:13:56,400 --> 00:13:58,039 Un callejón sin salida. 146 00:13:58,040 --> 00:14:00,799 Volvamos al lugar donde pudo haber escondido el archivo. 147 00:14:00,800 --> 00:14:05,079 ¿Alguna taquilla de algún gimnasio o club o algo de eso? 148 00:14:05,080 --> 00:14:07,399 ¿Samuel? ¿En un gimnasio? 149 00:14:07,400 --> 00:14:09,320 Vale, olvídalo. 150 00:14:10,320 --> 00:14:11,480 ¿Con quién hablas? 151 00:14:12,520 --> 00:14:15,999 No me habías dicho que teníamos visita. Me hubiera duchado. 152 00:14:16,000 --> 00:14:17,320 Con tres en uno, claro. 153 00:14:19,040 --> 00:14:24,439 No tenía gracia ni cuando estaba vivo. Esto es todo lo que nos queda de Samuel. 154 00:14:24,440 --> 00:14:26,239 Lo mejor de él. 155 00:14:26,240 --> 00:14:28,559 ¿Es un asistente de Inteligencia Artificial? 156 00:14:28,560 --> 00:14:32,159 Artificial desde luego, lo otro no lo tengo muy claro. 157 00:14:32,160 --> 00:14:35,239 Vaya, y luego soy yo el de los chistes malos. 158 00:14:35,240 --> 00:14:38,119 - ¿Y sabe dónde está el archivo? - Qué va. No sabe nada. 159 00:14:38,120 --> 00:14:40,800 Sabrá dónde estuvo Samuel al menos antes de morir. 160 00:14:44,280 --> 00:14:47,759 ¿Tenía Samuel algún dispositivo para hacer deporte? 161 00:14:47,760 --> 00:14:51,479 Llevaba un reloj inteligente. 162 00:14:51,480 --> 00:14:55,519 ¿Cuál fue su recorrido antes de encontrarse conmigo en el despacho? 163 00:14:55,520 --> 00:14:58,199 Fue directo a la universidad, sin paradas. 164 00:14:58,200 --> 00:15:00,560 Llegó al despacho y no volvió a salir. 165 00:15:03,280 --> 00:15:05,720 Creo que sé dónde ha podido esconderlo. 166 00:15:09,160 --> 00:15:13,919 Espera, después del numerito que montaste, no creo que pases desapercibido. 167 00:15:13,920 --> 00:15:16,600 ¿Montaste un numerito? ¿Musical? 168 00:15:18,200 --> 00:15:21,319 - Voy yo. - No, vamos los dos, y yo me quedo fuera. 169 00:15:21,320 --> 00:15:26,440 Vale, ponte algo que no se te reconozca. Una gorra o algo. 170 00:15:39,800 --> 00:15:43,959 Hola, mami. ¿Qué tal? Perdóname, que te tengo abandonada. 171 00:15:43,960 --> 00:15:49,719 Con lo del Talent estoy superliada. Te llamo en cuanto pueda, ¿vale? Adiós. 172 00:15:49,720 --> 00:15:53,359 - ¿Vamos? - Sí. 173 00:15:53,360 --> 00:15:54,560 CONEXIÓN PERDIDA 174 00:16:03,760 --> 00:16:05,240 ¿Tú qué dices? 175 00:16:13,240 --> 00:16:18,120 - Ha conectado las lentillas. - Sí, pero ya las apagó. 176 00:16:26,480 --> 00:16:28,840 - ¿Vamos? - Sí. 177 00:16:31,000 --> 00:16:33,839 Hay una ubicación. ¿Has avisado a Damián? 178 00:16:33,840 --> 00:16:36,440 No, justo ahora iba a hacerlo. 179 00:16:42,360 --> 00:16:45,320 Damián, tenemos una ubicación. 180 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Mamá. 181 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 Mamá. 182 00:17:41,600 --> 00:17:43,200 Mamá. 183 00:19:12,040 --> 00:19:17,120 - Gracias por el desayuno. - Es importante comer. Buenos días. 184 00:19:19,640 --> 00:19:21,240 Perdón por ayer. 185 00:19:23,120 --> 00:19:24,240 ¿Te detuvieron? 186 00:19:25,880 --> 00:19:30,599 - ¿Cómo? - ¿Te detuvieron? ¿O te secuestraron? 187 00:19:30,600 --> 00:19:33,119 ¿O tuviste que salvar a un bebé de un incendio? 188 00:19:33,120 --> 00:19:35,119 Si no, ¿por qué no me respondiste? 189 00:19:35,120 --> 00:19:37,519 - Sí, lo del bebé y lo del incendio. - Ya. 190 00:19:37,520 --> 00:19:40,039 No, de verdad. Estuvo muy mal que no te avisara. 191 00:19:40,040 --> 00:19:44,359 No, no, hay que salvar a los bebés. Te perdono, supongo. 192 00:19:44,360 --> 00:19:47,479 - ¿Y tú dónde estabas? - He ido a trabajar. 193 00:19:47,480 --> 00:19:49,679 ¿Qué? ¿Ya tienes trabajo? 194 00:19:49,680 --> 00:19:52,799 No, pero estoy avanzando con el reportaje de investigación. 195 00:19:52,800 --> 00:19:55,719 He entrevistado a amigos del profesor asesinado. 196 00:19:55,720 --> 00:19:59,719 Ya, basta. ¿Y por qué tanta prisa por empezar a trabajar? 197 00:19:59,720 --> 00:20:02,559 Relájate un poquito. Hay que disfrutar primero juntos. 198 00:20:02,560 --> 00:20:06,520 - ¿Juntos? Si nunca estás. - Ya. 199 00:20:10,440 --> 00:20:14,159 - ¿Qué? ¿Tienes que irte? - Perdón. 200 00:20:14,160 --> 00:20:18,000 No, tranqui. Yo avanzaré con el reportaje. 201 00:20:24,080 --> 00:20:25,439 ¿Sí? ¿Quién es? 202 00:20:25,440 --> 00:20:27,519 Hola. ¿Hablo con el inspector Salvador? 203 00:20:27,520 --> 00:20:28,599 Sí, dígame. 204 00:20:28,600 --> 00:20:32,679 Espero encontrarle bien. Al señor Diskin le encantaría verle. 205 00:20:32,680 --> 00:20:35,439 Y tiene un hueco en su agenda hoy a las seis de la tarde. 206 00:20:35,440 --> 00:20:38,439 ¿Podría acercarse a nuestras instalaciones? 207 00:20:38,440 --> 00:20:40,479 Muy bien. Allí estaré. 208 00:20:40,480 --> 00:20:44,040 Gracias, inspector. Que tenga un buen día. 209 00:20:50,400 --> 00:20:54,679 - Una vez dentro, ¿qué busco? - Un ordenador. 210 00:20:54,680 --> 00:20:57,119 Pero ¿no se los habrá llevado la policía? 211 00:20:57,120 --> 00:20:59,839 Sí, se habrán llevado los que estaban usando. 212 00:20:59,840 --> 00:21:03,439 Pero en ese despacho había otro, en una vitrina. 213 00:21:03,440 --> 00:21:07,319 ¿Un ordenador viejo? ¿Tú crees que habrá guardado allí el archivo? 214 00:21:07,320 --> 00:21:12,360 Sí. Compartiendo ese ordenador, Samuel y yo nos hicimos amigos en la uni. 215 00:21:15,840 --> 00:21:20,399 Te he impreso una copia del código de acceso al despacho de Samuel. 216 00:21:20,400 --> 00:21:22,800 Lo vas a necesitar para acceder. 217 00:21:26,080 --> 00:21:29,559 Seguramente tenga varios archivos en el ordenador. 218 00:21:29,560 --> 00:21:32,720 Pero el archivo que tienes que copiar es "Pandora". 219 00:21:38,600 --> 00:21:40,439 Al entrar, busca la vitrina delante 220 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 de los servidores que explotaron. 221 00:21:44,960 --> 00:21:48,160 Ahí estaba el ordenador el día que fui a ver a Samuel. 222 00:21:59,600 --> 00:22:01,479 ¿Qué hace esta puerta abierta? 223 00:22:01,480 --> 00:22:03,319 Ve a por la llaves, anda. 224 00:22:03,320 --> 00:22:05,159 La policía dijo que lo cerráramos. 225 00:22:05,160 --> 00:22:08,760 Están en mi oficina. Va, o nos meteremos en un lío. 226 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Va, va, va. 227 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Va, va, va. 228 00:23:26,920 --> 00:23:31,919 - ¿Lo copiaste todo? - Bien. Venga, ¿qué hacemos ahora? 229 00:23:31,920 --> 00:23:34,199 Dámelo, iré al taller para ver si lo descifro. 230 00:23:34,200 --> 00:23:37,119 ¿Crees que me voy a quedar sin saber lo que hay dentro? 231 00:23:37,120 --> 00:23:39,519 Estás flipando. Venga, vamos. 232 00:23:39,520 --> 00:23:40,639 ¿Qué? ¿Dónde vas? 233 00:23:40,640 --> 00:23:45,679 - Va. ¡Oye! - ¿Qué? 234 00:23:45,680 --> 00:23:50,639 ¿A ti qué te pasó? ¿Por qué una persona, un genio de la tecnología, 235 00:23:50,640 --> 00:23:55,800 de pronto deja todo de la noche a la mañana? ¿No lo echas de menos? 236 00:23:58,080 --> 00:24:02,720 Si piensas que voy a dejar de hacerte preguntas, estás muy equivocado. 237 00:24:23,560 --> 00:24:26,559 - Gracias por venir, inspector. - Gracias. 238 00:24:26,560 --> 00:24:28,160 Siéntese. 239 00:24:31,600 --> 00:24:33,680 ¿Tiene información sobre el caso? 240 00:24:35,720 --> 00:24:37,840 ¿Sabe cómo se descubrió la penicilina? 241 00:24:42,160 --> 00:24:43,440 Por azar. 242 00:24:45,840 --> 00:24:50,319 Y por azar nosotros hicimos un gran avance en la neurofotónica. 243 00:24:50,320 --> 00:24:52,160 ¿Sabe lo que es? 244 00:24:54,360 --> 00:24:58,199 La combinación de neurología y óptica. 245 00:24:58,200 --> 00:25:04,879 - Usa la luz para modificar el cerebro. - Modificar no, intervenir. 246 00:25:04,880 --> 00:25:07,319 Todavía estamos en fase experimental, 247 00:25:07,320 --> 00:25:10,880 pero tenemos mucha esperanza en los ensayos clínicos, sí. 248 00:25:12,640 --> 00:25:14,799 ¿Qué tiene que ver con la muerte de Barrera? 249 00:25:14,800 --> 00:25:18,280 Nada. Pero tiene que ver con usted. 250 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 Sé que tiene un tumor inoperable. 251 00:25:26,680 --> 00:25:30,680 ¿Está reconociendo un delito contra la protección de datos personales? 252 00:25:31,840 --> 00:25:33,840 Quiero ofrecerle ese tratamiento. 253 00:25:36,800 --> 00:25:38,679 ¿Por qué? 254 00:25:38,680 --> 00:25:42,480 Porque solo le quedan unos meses, y el tratamiento puede curarle. 255 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 ¿Por qué? 256 00:25:48,480 --> 00:25:52,919 Dentro de pocos días, voy a presentar algo en lo que llevaba mucho tiempo trabajando 257 00:25:52,920 --> 00:25:54,279 con Samuel. 258 00:25:54,280 --> 00:25:56,879 Una tecnología que va a cambiar el mundo. 259 00:25:56,880 --> 00:25:58,359 Sigue sin responderme. 260 00:25:58,360 --> 00:26:03,840 Y no quiero que nada enturbie esa presentación. ¿Comprende? 261 00:26:04,720 --> 00:26:08,720 Porque hay cosas que no tienen precio. Como la vida. 262 00:26:10,800 --> 00:26:16,599 Usted solo tendrá que informarme de sus avances en el caso, nada más. 263 00:26:16,600 --> 00:26:18,080 Ya. 264 00:26:20,200 --> 00:26:24,199 Muchas gracias, señor Diskin, pero... 265 00:26:24,200 --> 00:26:25,640 Pero no. 266 00:26:27,280 --> 00:26:32,479 - No puedo aceptarlo. - ¿Puedo saber por qué? 267 00:26:32,480 --> 00:26:38,519 No voy a darle información sobre un caso en el que tiene un sospechoso interés. 268 00:26:38,520 --> 00:26:40,040 Muy bien. 269 00:26:41,480 --> 00:26:44,480 Yo solo quería alargarle la vida. 270 00:26:46,360 --> 00:26:47,720 Ya. 271 00:27:32,920 --> 00:27:37,439 La expectación y el misterio rodea el nuevo dispositivo de Damián Diskin. 272 00:27:37,440 --> 00:27:39,839 A pocos días de que llegue a las tiendas, 273 00:27:39,840 --> 00:27:43,239 nada se sabe de un producto que promete ser revolucionario. 274 00:27:43,240 --> 00:27:45,839 El secretismo alrededor de esta nueva innovación 275 00:27:45,840 --> 00:27:50,479 de las empresas Diskin parece ser una exitosa campaña de márquetin. 276 00:27:50,480 --> 00:27:52,600 Me voy al gimnasio. 277 00:27:53,680 --> 00:27:56,479 Por mí no lo hagas, que ya sabes que me gusta tu barriga. 278 00:27:56,480 --> 00:28:00,679 Ya, no todos tenemos tu lotería genética. 279 00:28:00,680 --> 00:28:02,839 - ¿Qué vas a hacer tú? - Pues teletrabajar. 280 00:28:02,840 --> 00:28:05,479 Que te quejas mucho, pero vives mucho mejor que yo. 281 00:28:05,480 --> 00:28:07,439 - Uy, sí. Seguro. - Sí, sí. 282 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 - Hasta luego. - Hasta luego, amor. 283 00:28:18,360 --> 00:28:19,959 Alexa, ¿qué es DAY ONE? 284 00:28:19,960 --> 00:28:24,959 DAY ONE es un nuevo dispositivo basado en una tecnología de Diskin Biotech. 285 00:28:24,960 --> 00:28:26,999 Aunque promete ser revolucionario, 286 00:28:27,000 --> 00:28:30,720 no se sabe nada del producto hasta su lanzamiento global. 287 00:28:31,800 --> 00:28:33,199 ¿Cuándo se presenta? 288 00:28:33,200 --> 00:28:35,040 En tres días. 289 00:28:37,480 --> 00:28:40,639 ¿Podemos relacionar a Samuel Barrera, 290 00:28:40,640 --> 00:28:44,239 Ulises Albet y Damián Diskin? 291 00:28:44,240 --> 00:28:46,879 Buscando en el registro internacional de patentes, 292 00:28:46,880 --> 00:28:51,199 he encontrado que en el 2016 Samuel Barrera vendió una patente compartida 293 00:28:51,200 --> 00:28:54,679 con Ulises Albet a Diskin Biotech. 294 00:28:54,680 --> 00:28:57,119 ¿En qué consistía la patente? 295 00:28:57,120 --> 00:29:00,239 En un sistema de análisis del iris para la modulación emocional, 296 00:29:00,240 --> 00:29:06,480 mediante la inteligencia artificial. Como traductor y modificador de emociones. 297 00:29:12,400 --> 00:29:13,520 Gracias, Alexa. 298 00:29:18,840 --> 00:29:22,119 Paula, ¿has visto mis auriculares? 299 00:29:22,120 --> 00:29:23,919 Creo que sé lo que pasa con Ulises. 300 00:29:23,920 --> 00:29:26,120 Vuelvo en un par de horas. 301 00:29:28,000 --> 00:29:31,919 Por favor, no te involucres. Le has dejado tu coche, tu tablet. La policía puede 302 00:29:31,920 --> 00:29:33,399 pensar que eres cómplice. 303 00:29:33,400 --> 00:29:37,840 Ulises no me ha pedido nada. Y necesito ayudarle. 304 00:29:48,440 --> 00:29:50,239 Pero vamos. ¿Qué dices, tío? 305 00:29:50,240 --> 00:29:53,879 O sea, yo tengo hype por todo lo que saca Diskin. 306 00:29:53,880 --> 00:29:56,719 Me vuela la cabeza que estemos todos hablando de algo 307 00:29:56,720 --> 00:29:58,359 que no sabemos ni qué es. 308 00:29:58,360 --> 00:30:05,080 Me muero de ganas de probar DAY ONE. Estoy por ir a hacer cola a la tienda. 309 00:30:07,880 --> 00:30:09,680 Sígueme, por favor. 310 00:30:11,720 --> 00:30:15,440 Antes de nada, no quiero que Paula tenga ningún tipo de problema legal. 311 00:30:17,120 --> 00:30:20,439 Creo que Paula ha ido a reunirse con Ulises Albet. 312 00:30:20,440 --> 00:30:24,279 - ¿Cree que puede estar en peligro? - No, Paula confía en Ulises. 313 00:30:24,280 --> 00:30:27,239 Pero tenía que volver al despacho, he llamado y no está. 314 00:30:27,240 --> 00:30:30,200 ¿Y sabe dónde puede haber ido su mujer a reunirse con Ulises? 315 00:30:33,200 --> 00:30:34,880 Creo que sí. 316 00:30:46,720 --> 00:30:48,599 Que sea rápido, Elena. 317 00:30:48,600 --> 00:30:52,999 El marido de Paula acaba de estar aquí. Sabemos dónde se encontrará con Albet. 318 00:30:53,000 --> 00:30:54,839 Vale, pues dame la ubicación. 319 00:30:54,840 --> 00:30:57,879 Salva, te estás jugando la suspensión definitiva. 320 00:30:57,880 --> 00:31:00,639 Sí, y vosotras no os podéis saltar a Moreno. 321 00:31:00,640 --> 00:31:05,000 Quedaos ahí, ¿vale? Venga, pásame la ubicación. Adiós. 322 00:31:08,440 --> 00:31:12,040 No vamos a ningún lado, Salva va a ir solo. 323 00:31:13,280 --> 00:31:15,559 ¿Qué pasa? ¿Que te da igual? 324 00:31:15,560 --> 00:31:18,999 - Será mejor que te acostumbres. - Que te digo yo que no. 325 00:31:19,000 --> 00:31:21,399 Pues te deseo suerte, cabo Corbella. 326 00:31:21,400 --> 00:31:23,759 ¿Por qué tanto miedo a cabrear al intendente? 327 00:31:23,760 --> 00:31:27,599 Jugamos al mismo juego, pero nosotras tenemos que buscar nuevas reglas 328 00:31:27,600 --> 00:31:31,199 para jugar al partido, y esta vez no nos han convocado. 329 00:31:31,200 --> 00:31:32,400 ¿Qué dices? 330 00:31:33,640 --> 00:31:37,640 Pensaba que haciendo el símil con el fútbol lo entenderías. 331 00:32:16,000 --> 00:32:17,520 ¿Uli? 332 00:32:28,280 --> 00:32:30,239 ¿Ya tiene nombre este sitio? 333 00:32:30,240 --> 00:32:33,799 Samuel propone: "La empresa emergente más prometedora de Barcelona". 334 00:32:33,800 --> 00:32:36,719 - Un nombre que lo engaña. - Yo, como vuestra jefa... 335 00:32:36,720 --> 00:32:40,279 Jefecilla. Sin mis ahorros, no tendríais ni ordenadores. 336 00:32:40,280 --> 00:32:43,640 Acordaos de esto cuando os hagáis megamillonarios. 337 00:32:51,360 --> 00:32:54,800 - Va, que os gano otra vez al futbolín. - No, yo contigo no juego más. 338 00:32:55,600 --> 00:32:57,720 Va, va, que esta vez ganamos. 339 00:32:59,640 --> 00:33:01,880 Joder, Uli, es que eres malísimo. 340 00:33:08,680 --> 00:33:13,879 - Ahora, cara de bosque. - Ahora, cara de sabelotodo, como Samuel. 341 00:33:13,880 --> 00:33:15,200 Te quiero. 342 00:33:29,640 --> 00:33:31,080 ¿Uli? 343 00:34:11,440 --> 00:34:14,480 No te gires, o te vuelo la cabeza. 344 00:34:16,200 --> 00:34:18,080 ¿Paula Castell? 345 00:34:23,360 --> 00:34:25,040 ¿Ulises? 346 00:34:29,040 --> 00:34:32,560 ¿Hola? ¡Mossos d'Esquadra! 347 00:34:37,560 --> 00:34:39,320 Ulises. 348 00:34:40,960 --> 00:34:41,960 ¿Hola? 349 00:36:02,920 --> 00:36:04,600 ¡Ulises! 350 00:36:10,160 --> 00:36:11,280 Paula. 351 00:36:17,800 --> 00:36:20,479 ¡Ulises! ¡Ulises! ¡Cuidado! 352 00:36:20,480 --> 00:36:24,839 No nos pongamos dramáticos, vamos a estar todos tranquilos. 353 00:36:24,840 --> 00:36:27,479 Por favor, déjanos. No hemos hecho nada. 354 00:36:27,480 --> 00:36:29,080 ¡No! 355 00:36:42,640 --> 00:36:46,480 Inspector Salvador para central, ¡necesito un operativo ya! 356 00:36:48,840 --> 00:36:51,280 ¡Socorro! ¡Socorro! 357 00:36:57,360 --> 00:36:59,839 ¡Socorro! 358 00:36:59,840 --> 00:37:02,279 ¡Mossos d'Esquadra! 359 00:37:02,280 --> 00:37:06,400 ¡Socorro! ¡Mierda! 360 00:37:07,640 --> 00:37:09,200 ¡Voy a entrar! 361 00:37:10,400 --> 00:37:11,479 ¿Qué hacemos? 362 00:37:11,480 --> 00:37:13,640 Apartaos de la puerta, ¡voy a entrar! 363 00:37:19,240 --> 00:37:20,920 No, no dispares. 364 00:37:27,880 --> 00:37:29,600 Ni te muevas. 365 00:37:39,560 --> 00:37:41,480 ¡Ulises! 366 00:37:47,640 --> 00:37:48,680 Suelta el arma. 367 00:37:53,280 --> 00:37:54,440 Suéltala. 368 00:38:50,800 --> 00:38:53,800 Subtítulos: Marta Torrente Morcillo Iyuno 31001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.