All language subtitles for Day.One.S01E02.Salvador.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,320 --> 00:00:28,239 Venga, dilo, no te cortes. ¿Me has echado de menos? 2 00:00:28,240 --> 00:00:30,240 ¿O no esperabas volver a verme tan pronto? 3 00:00:32,120 --> 00:00:33,799 Eres una IA. 4 00:00:33,800 --> 00:00:38,279 ¡Ah! ¡Que empezamos por lo básico! Tú eres Ulises. 5 00:00:38,280 --> 00:00:39,759 No estás vivo. 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,359 Samuel diría que es debatible. 7 00:00:41,360 --> 00:00:45,200 La información sigue entre nosotros. En mí. 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,360 ¿Quién ha matado a Samuel? 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,959 Yo no. 10 00:00:53,960 --> 00:00:55,359 ¿Sabes por qué lo mataron? 11 00:00:55,360 --> 00:00:56,959 Ni idea. 12 00:00:56,960 --> 00:01:01,199 Samuel contactó conmigo porque me tenía que dar un archivo que contenía un código 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,639 de una tecnología peligrosa. 14 00:01:02,640 --> 00:01:05,119 ¿Lo tienes? ¿Sabes dónde está? 15 00:01:05,120 --> 00:01:07,199 No. Y no. 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,679 Para ser un asistente virtual, eres de poco ayuda. 17 00:01:09,680 --> 00:01:13,680 Últimamente no me contaba nada. A mí, su mejor amigo virtual. 18 00:01:16,360 --> 00:01:22,679 Samuel me dijo que me hiciera pasar por un tal Marcel Durà. ¿Quién es? 19 00:01:22,680 --> 00:01:24,599 ¿Amigo de Samuel? 20 00:01:24,600 --> 00:01:30,479 Es un administrativo de la universidad. Samuel solo te consideraba amigo a ti. 21 00:01:30,480 --> 00:01:34,639 Vale, pero quizá le contó qué pasaba. 22 00:01:34,640 --> 00:01:39,919 No lo creo. Samuel siempre fue muy cauto, y no hablaba nunca de su trabajo. 23 00:01:39,920 --> 00:01:42,919 Decía que no se sabía quién podía estar escuchando. 24 00:01:42,920 --> 00:01:45,719 ¿Y a ti? ¿Te dijo en qué estaba trabajando últimamente? 25 00:01:45,720 --> 00:01:47,519 No, no se fiaba de mí. 26 00:01:47,520 --> 00:01:51,599 Le daba miedo que la tecnología pudiera llegar a controlar al ser humano. 27 00:01:51,600 --> 00:01:53,640 Esa era su obsesión. 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,279 Hola, Damián. 29 00:02:41,280 --> 00:02:43,599 ¿Qué haces aquí tan temprano? 30 00:02:43,600 --> 00:02:45,199 Tenemos que hablar. 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,839 Samuel robó el código de DAY ONE y ahora está muerto. 32 00:02:48,840 --> 00:02:52,320 Y solo nosotros sabíamos de la existencia de ese código. 33 00:02:55,120 --> 00:02:57,439 Samuel se equivocó haciendo lo que hizo. 34 00:02:57,440 --> 00:03:04,240 Pero... esa violencia es justo lo contrario de lo que significa DAY ONE. 35 00:03:06,120 --> 00:03:12,160 ¿Quién está empleado la violencia? Yo sé lo que es la violencia. 36 00:03:17,560 --> 00:03:22,360 Son marcas de cigarrillos de mi padre. Yo tenía cinco años. 37 00:03:23,320 --> 00:03:26,680 Cada día me recuerdan por qué el mundo nos necesita. 38 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 ¿Quién asesinó a Samuel? 39 00:03:37,160 --> 00:03:39,959 No sé con quién se relacionaba Samuel. 40 00:03:39,960 --> 00:03:43,679 Y tampoco sé lo que pretendía hacer con la copia de Pandora. 41 00:03:43,680 --> 00:03:46,080 Pero lo que sí sé es que debo proteger DAY ONE. 42 00:03:48,320 --> 00:03:50,840 Siento la muerte de Samuel más que tú. Créeme. 43 00:04:16,560 --> 00:04:18,159 Buenos días. 44 00:04:18,160 --> 00:04:20,239 Con lo tarde que llegaste ayer, 45 00:04:20,240 --> 00:04:21,959 y ya estás despierto. 46 00:04:21,960 --> 00:04:25,560 - ¿Salva? Salva. - ¿Qué? 47 00:04:26,520 --> 00:04:30,640 Estás así como ido, como en trance. ¿Has estado mucho rato así? 48 00:04:33,720 --> 00:04:36,759 No lo sé, el rato para que se enfríe el café. 49 00:04:36,760 --> 00:04:41,000 ¿Quieres uno? ¿Te pongo? 50 00:04:47,280 --> 00:04:49,599 Hay que organizar esto. 51 00:04:49,600 --> 00:04:52,879 Tienes que ser riguroso con la medicación, lo dijo el oncólogo. 52 00:04:52,880 --> 00:04:55,719 No creo que tanta pastilla vaya a acabar con un tumor. 53 00:04:55,720 --> 00:04:58,199 Me da igual. Es lo único que hay ahora. 54 00:04:58,200 --> 00:05:01,959 Lo tomarás hasta que tengan algo mejor. Los doctores, la ciencia o quien sea. 55 00:05:01,960 --> 00:05:06,599 ¿La ciencia? Es un tumor inoperable. 56 00:05:06,600 --> 00:05:08,759 La ciencia no lo encontrará en dos meses. 57 00:05:08,760 --> 00:05:10,840 Hay que ser optimista. 58 00:05:12,600 --> 00:05:14,160 ¿Tostada? 59 00:05:15,480 --> 00:05:18,799 No me cambies de tema. Apenas hemos hablado desde el diagnóstico. 60 00:05:18,800 --> 00:05:21,639 No es solo el tumor, Rafa, son más cosas. 61 00:05:21,640 --> 00:05:27,159 Son las crisis epilépticas, las ausencias, el cansancio. ¡Voy agotado! 62 00:05:27,160 --> 00:05:30,479 ¡Y esta mala hostia que me entra todo el rato! 63 00:05:30,480 --> 00:05:32,279 No quiero hablar más del tema, basta. 64 00:05:32,280 --> 00:05:36,599 Y te lo dije, estás a tiempo de salir corriendo. ¿Te lo dije o no te lo dije? 65 00:05:36,600 --> 00:05:40,639 - ¿De mi propia casa? - Bueno... 66 00:05:40,640 --> 00:05:42,720 Me parece que estás atrapado aquí conmigo. 67 00:05:44,960 --> 00:05:48,440 Prométeme que vas a tomarte la medicación. 68 00:05:49,640 --> 00:05:52,440 Salva, estamos juntos en esto. 69 00:05:53,840 --> 00:05:57,040 Es que... me atonta. 70 00:05:59,240 --> 00:06:01,120 Por favor. 71 00:06:03,880 --> 00:06:08,440 Las de la mañana... Pesada. Venga, dame agua. 72 00:06:10,160 --> 00:06:13,760 - ¿Que era una y una? - Sí. 73 00:06:16,680 --> 00:06:18,719 ¿Cómo va el caso? 74 00:06:18,720 --> 00:06:20,240 Bueno... 75 00:06:22,600 --> 00:06:26,760 Tenemos un sospechoso. Y no eres tú. 76 00:06:30,720 --> 00:06:34,959 Prepárate. Algo está por llegar. 77 00:06:34,960 --> 00:06:38,599 Solo quedan cuatro días. 78 00:06:38,600 --> 00:06:43,440 DAY ONE: Nunca volverás a ver el mundo igual. 79 00:06:44,760 --> 00:06:47,559 Ya se conoce la identidad del terrorista que presuntamente 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,199 llevó a cabo el atentado en la Universidad Pompeu Fabra. 81 00:06:51,200 --> 00:06:54,559 La víctima, Samuel Barrera, era socio del magnate de la tecnología, 82 00:06:54,560 --> 00:06:57,919 - Damián Diskin... - ¡Paula! ¡Paula! 83 00:06:57,920 --> 00:06:59,919 ¿Qué pasa? 84 00:06:59,920 --> 00:07:01,480 El tío de la tele. ¡Es Ulises! 85 00:07:05,560 --> 00:07:06,800 ¿Lo sabías? 86 00:07:08,240 --> 00:07:10,959 Ulises no es un asesino, Oriol. Le conozco muy bien. 87 00:07:10,960 --> 00:07:13,479 ¡No! ¡Le conocías! 88 00:07:13,480 --> 00:07:17,039 Paula, tenemos que llamar a la policía. Todavía hay tiempo. 89 00:07:17,040 --> 00:07:20,080 No vamos a llamar a la policía, no vamos a entregarle. 90 00:07:22,200 --> 00:07:26,119 Alexa, ¿qué castigo nos puede caer por ayudar a un criminal? 91 00:07:26,120 --> 00:07:27,359 Hola, Oriol. 92 00:07:27,360 --> 00:07:30,639 El ordenamiento jurídico español distingue entre complicidad, 93 00:07:30,640 --> 00:07:32,279 inducción y cooperación 94 00:07:32,280 --> 00:07:37,799 necesaria para establecer las sanciones. Detállame el delito y participación. 95 00:07:37,800 --> 00:07:39,199 No participamos en nada. 96 00:07:39,200 --> 00:07:41,519 - No estoy tan seguro. - Puedo poneros 97 00:07:41,520 --> 00:07:44,519 en contacto con vuestro abogado para esta consulta. 98 00:07:44,520 --> 00:07:47,399 Alexa, calla. Gracias. 99 00:07:47,400 --> 00:07:50,079 No sabes dónde te está metiendo. ¡Nos está metiendo! 100 00:07:50,080 --> 00:07:54,039 Él no se está metiendo en nada, Oriol. Créeme, confía en mí, por favor. 101 00:07:54,040 --> 00:07:58,440 Estás muy nervioso. Tengo que marcharme. Esta noche lo hablamos con calma. 102 00:08:05,440 --> 00:08:08,919 Alexa, añade tila a la lista de la compra. 103 00:08:08,920 --> 00:08:11,320 "Tila" añadida. 104 00:08:22,680 --> 00:08:25,639 - ¿Quién es? - Marcel Durà, nuestro sospechoso. 105 00:08:25,640 --> 00:08:29,399 - Salva, lo hemos encontrado nosotras. - ¿Y? 106 00:08:29,400 --> 00:08:33,319 Pregúntaselo a Elena. Se lo ha dado a los de Moreno sin poder preguntar. 107 00:08:33,320 --> 00:08:34,999 Dijo que no era nuestro caso. 108 00:08:35,000 --> 00:08:38,599 ¿Y por qué se llevan ellos las medallas si somos las que curramos? 109 00:08:38,600 --> 00:08:40,239 Joder, necesito mérito. 110 00:08:40,240 --> 00:08:43,599 El caso es suyo. Nos centramos en el homicidio de Barrera. 111 00:08:43,600 --> 00:08:46,199 No tenemos pruebas de que Marcel disparase. 112 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 Marcel Durà para ellos. 113 00:08:55,680 --> 00:08:57,919 Ay, muerde la cachorra... 114 00:08:57,920 --> 00:09:02,119 Sí. Y sé para qué lo has hecho, pero a la próxima decido yo, ¿vale? 115 00:09:02,120 --> 00:09:06,079 Precisamente por eso lo he hecho. Quiero que sigas tomando decisiones. 116 00:09:06,080 --> 00:09:10,239 Mis decisiones. Las pocas que aquí me dejan tomar. 117 00:09:10,240 --> 00:09:11,760 Vale. 118 00:09:13,080 --> 00:09:15,559 Barrera y Diskin eran socios, empezad por ahí. 119 00:09:15,560 --> 00:09:18,159 Sabes tan bien como yo que Diskin será inaccesible. 120 00:09:18,160 --> 00:09:21,200 Ahora mismo, es el hombre de moda. 121 00:09:24,680 --> 00:09:28,799 Oye, date golpecitos secos. Eso es la circulación. 122 00:09:28,800 --> 00:09:31,960 A mí me pasa. Se me duerme la pierna. Es la edad, no perdona. 123 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 ¿Reconoce al sospechoso, Marcel Durà? 124 00:10:28,400 --> 00:10:30,959 Ninguno de estos tíos es Marcel Durà. 125 00:10:30,960 --> 00:10:33,400 Míralos bien. ¿Estás segura? 126 00:10:34,560 --> 00:10:35,999 Estoy segura. 127 00:10:36,000 --> 00:10:39,679 Pues tenemos un problema, porque ahí sí que está Marcel Durà. 128 00:10:39,680 --> 00:10:41,800 Solo necesito que me diga cuál es. 129 00:10:43,320 --> 00:10:49,519 La persona con la que yo hablé no es ninguno de estos. Era... 130 00:10:49,520 --> 00:10:52,759 ¿Alto, bajo, rubio, moreno, complexión delgada? 131 00:10:52,760 --> 00:10:55,159 - Guapo. - ¿Guapo? 132 00:10:55,160 --> 00:10:58,479 Sí, no sé, tampoco me fijé mucho. 133 00:10:58,480 --> 00:11:01,320 Suficiente por ahora. Gracias por su colaboración. 134 00:11:06,440 --> 00:11:09,559 Madre, necesito que vigiles a Rebeca Bustos, 135 00:11:09,560 --> 00:11:11,159 puede ser un problema. 136 00:11:11,160 --> 00:11:14,240 No te preocupes, ya estoy en ello. 137 00:11:24,960 --> 00:11:26,560 Anna. 138 00:11:28,440 --> 00:11:30,039 ¡No! ¡No! ¡No! 139 00:11:30,040 --> 00:11:32,080 ¡Anna! ¿Qué has hecho, Anna? 140 00:11:33,840 --> 00:11:38,759 Anna, por favor. No me hagas esto, por favor. 141 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 ¡Anna, despierta! ¡Anna! 142 00:12:10,760 --> 00:12:14,679 Hola a todos. Hoy es el primer día del MWC, 143 00:12:14,680 --> 00:12:19,559 y lo que me hace aún más feliz: ¡empieza el hackathon! 144 00:12:19,560 --> 00:12:21,919 La competición de programación. 145 00:12:21,920 --> 00:12:26,279 Nunca había estado en esta zona, en el Talent Arena. 146 00:12:26,280 --> 00:12:28,479 Y, chicos, estoy flipando. 147 00:12:28,480 --> 00:12:30,639 Hay una barbaridad de gente 148 00:12:30,640 --> 00:12:32,119 y de puestos. 149 00:12:32,120 --> 00:12:38,439 Cada puesto es mejor que el anterior. Te cuentan cosas chulas, aprendo mucho. 150 00:12:38,440 --> 00:12:45,199 En un rato, vais a acompañarme y ver en directo mi prueba de programación. 151 00:12:45,200 --> 00:12:50,039 Espero que os quedéis por aquí y os guste lo que suba. 152 00:12:50,040 --> 00:12:51,320 ¡Un abrazo! 153 00:13:39,520 --> 00:13:42,999 Claro que tengo más vídeos. Dadme un segundo. 154 00:13:43,000 --> 00:13:44,399 ¿Qué está pasando? 155 00:13:44,400 --> 00:13:46,800 Rebeca Bustos quiere subir unos vídeos. 156 00:13:49,520 --> 00:13:51,560 ¿Qué importancia tienen esos vídeos? 157 00:14:00,000 --> 00:14:03,200 Elimina, rápido. 158 00:14:06,600 --> 00:14:08,480 Vamos, se están subiendo. 159 00:14:12,680 --> 00:14:14,439 Primer vídeo eliminado. 160 00:14:14,440 --> 00:14:15,559 ¿Qué? 161 00:14:15,560 --> 00:14:18,760 Otro, rápido. No debe quedar ni uno. 162 00:14:24,600 --> 00:14:26,639 Eliminado también. 163 00:14:26,640 --> 00:14:30,160 Vale, esperad un momento, que está habiendo un problema. 164 00:14:37,000 --> 00:14:39,880 ¡Vamos, vamos! No podemos permitir que publique ese vídeo. 165 00:14:53,440 --> 00:14:56,639 - ¿Quién es? - No me ha dado tiempo a borrarlo. 166 00:14:56,640 --> 00:14:58,599 Lo puedo hacer ahora. 167 00:14:58,600 --> 00:15:01,399 Tarde, ya ha sido compartido. 168 00:15:01,400 --> 00:15:05,519 Damián... ¿Por qué hemos intervenido? 169 00:15:05,520 --> 00:15:08,279 Podría trascender que estamos manipulando los usuarios. 170 00:15:08,280 --> 00:15:11,159 Y queda muy poco para el lanzamiento de DAY ONE. 171 00:15:11,160 --> 00:15:12,600 Precisamente por eso. 172 00:15:16,760 --> 00:15:19,599 La empresa de Diskin lleva diez años en Barcelona. 173 00:15:19,600 --> 00:15:22,479 La víctima es el único colaborador externo que tenemos. 174 00:15:22,480 --> 00:15:25,519 Tiene un entorno grande, gente a la que preguntar, pero... 175 00:15:25,520 --> 00:15:26,719 Pero... 176 00:15:26,720 --> 00:15:27,879 Sin causa probable, 177 00:15:27,880 --> 00:15:33,160 ningún juez te dejará romper los acuerdos de confidencialidad de los empleados. 178 00:15:34,280 --> 00:15:35,799 Es una vía muerta. 179 00:15:35,800 --> 00:15:38,119 O una oportunidad de hablar con la única persona 180 00:15:38,120 --> 00:15:40,760 que no está sujeta a ese tipo de acuerdos. 181 00:15:44,400 --> 00:15:46,919 Voy a interrogar a Diskin. Para que lo sepáis. 182 00:15:46,920 --> 00:15:49,199 No, no va a ser posible. 183 00:15:49,200 --> 00:15:51,119 ¿No? ¿Por qué? 184 00:15:51,120 --> 00:15:53,639 Estamos de acuerdo que este es mi caso. 185 00:15:53,640 --> 00:15:56,239 Tiene coartada. Le interrogaré a su debido tiempo. 186 00:15:56,240 --> 00:15:59,119 Ahora no es una prioridad en mi investigación. 187 00:15:59,120 --> 00:16:01,679 ¿O me vas a marcar los tiempos? 188 00:16:01,680 --> 00:16:03,080 - No. - Gracias. 189 00:16:11,200 --> 00:16:13,479 Sabes igual que yo que es un gilipollas. 190 00:16:13,480 --> 00:16:17,319 Será lo que sea, pero no voy a dejar que le toméis declaración dos veces. 191 00:16:17,320 --> 00:16:20,520 A menos que encuentres un motivo de peso que lo justifique. 192 00:16:27,520 --> 00:16:30,199 El empresario Damián Diskin ha anunciado oficial... 193 00:16:30,200 --> 00:16:31,719 Sigue con la empresa de Diskin, 194 00:16:31,720 --> 00:16:34,559 y Corbella, con el entorno familiar de la víctima. 195 00:16:34,560 --> 00:16:36,159 - Genial. - ¿Oído, Corbella? 196 00:16:36,160 --> 00:16:40,639 ...sobre el producto, rodeado de total secretismo. 197 00:16:40,640 --> 00:16:41,879 A cuatro días, 198 00:16:41,880 --> 00:16:46,039 ya se registran largas filas de personas que esperan... 199 00:16:46,040 --> 00:16:47,999 - ¿Eva? - ¡Perdón! 200 00:16:48,000 --> 00:16:53,239 No me cuadra que la víctima estuviera en la universidad en vez de en la empresa. 201 00:16:53,240 --> 00:16:55,279 No tenía clase, lo he comprobado. 202 00:16:55,280 --> 00:16:56,959 Y si lanzan un dispositivo nuevo, 203 00:16:56,960 --> 00:16:59,079 tendría que estar a tope de curro. 204 00:16:59,080 --> 00:17:02,680 A no ser que el asesinato esté relacionado con el lanzamiento. 205 00:17:04,040 --> 00:17:07,920 Buena. Se lo voy a preguntar su jefe. Es un motivo que lo justifica. 206 00:17:13,680 --> 00:17:16,640 Qué ganas tengo de jubilarme. 207 00:17:28,640 --> 00:17:31,719 ¿Nunca vas a dejar de aparecer y desaparecer así sin avisar? 208 00:17:31,720 --> 00:17:34,319 Lo siento. 209 00:17:34,320 --> 00:17:36,519 Debía ver si el archivo estaba en el taller. 210 00:17:36,520 --> 00:17:40,360 - ¿Y estaba? - Samuel no lo dejó allí. 211 00:17:42,920 --> 00:17:44,800 Siento haber desaparecido, Paula. 212 00:17:47,080 --> 00:17:48,799 ¿A qué has venido, Uli? 213 00:17:48,800 --> 00:17:53,319 Necesito saber a qué se refería Samuel con una "tecnología peligrosa". 214 00:17:53,320 --> 00:17:56,919 Si el archivo no está en el taller, seguramente Samuel lo dejó en su casa. 215 00:17:56,920 --> 00:17:59,319 Pero no puedo ir, mi vídeo está en todas partes. 216 00:17:59,320 --> 00:18:01,920 No solo tu vídeo. Ven. 217 00:18:05,560 --> 00:18:08,960 Atención, el hackathon va a dar comienzo en breves instantes. 218 00:18:10,720 --> 00:18:12,120 Preparaos, participantes. 219 00:18:13,760 --> 00:18:17,720 Tres, dos, uno... 220 00:19:48,560 --> 00:19:50,800 Gracias. 221 00:20:21,400 --> 00:20:23,919 ¿Le llamo inspector o Salvador? ¿Cómo prefiere? 222 00:20:23,920 --> 00:20:26,079 Como prefiera. 223 00:20:26,080 --> 00:20:29,559 Perdón, no tengo sillas, me gusta pensar de pie. 224 00:20:29,560 --> 00:20:31,439 ¿Se piensa peor sentado? 225 00:20:31,440 --> 00:20:34,479 No lo sé, pero las reuniones son más productivas. 226 00:20:34,480 --> 00:20:39,879 Ya. Hemos soltado a Marcel Durà. No es la persona que buscamos. 227 00:20:39,880 --> 00:20:42,519 ¿Y viene a informarme personalmente? 228 00:20:42,520 --> 00:20:44,960 Aprovecho para hacerle algunas preguntas más. 229 00:20:47,280 --> 00:20:50,119 ¿Por qué Samuel Barrera, su socio, 230 00:20:50,120 --> 00:20:53,159 estaba en la universidad un día que no tenía clase? 231 00:20:53,160 --> 00:20:56,000 - ¿Debería saberlo? - ¿No lo sabe, entonces? 232 00:20:58,400 --> 00:21:00,799 ¿No es mucha casualidad que maten a su socio 233 00:21:00,800 --> 00:21:03,639 la misma semana del lanzamiento de DAY ONE? 234 00:21:03,640 --> 00:21:05,839 ¿No es su trabajo averiguarlo? 235 00:21:05,840 --> 00:21:07,399 ¿No sabe nada de lo ocurrido? 236 00:21:07,400 --> 00:21:10,280 Sí, le dispararon dos veces. 237 00:21:11,720 --> 00:21:13,920 No hemos hecho pública la causa de la muerte. 238 00:21:15,640 --> 00:21:20,559 Hay pocas cosas que yo no sepa, inspector. 239 00:21:20,560 --> 00:21:23,720 Pero no tengo por qué compartir mi información. 240 00:21:25,560 --> 00:21:28,319 ¿No le conmueve que su socio fue disparado a sangre fría? 241 00:21:28,320 --> 00:21:32,359 Nunca hubiera llegado aquí si hubiera dejado traslucir mi emoción 242 00:21:32,360 --> 00:21:34,919 en una mesa de negociación, inspector. 243 00:21:34,920 --> 00:21:36,399 ¿Esto es una negociación? 244 00:21:36,400 --> 00:21:42,640 Es un interrogatorio con apariencia de entrevista informal. 245 00:21:45,320 --> 00:21:48,640 Señor Diskin, ¿en qué consiste... 246 00:21:52,800 --> 00:21:55,119 el dispositivo DAY ONE? 247 00:21:55,120 --> 00:21:57,999 - Es confidencial. - Ya. 248 00:21:58,000 --> 00:22:03,119 - ¿Está bien? - Sí, sí. Eso es todo. 249 00:22:03,120 --> 00:22:05,919 La próxima vez con sillas, si es posible. 250 00:22:05,920 --> 00:22:07,120 - Gracias. - Gracias. 251 00:22:15,880 --> 00:22:18,719 Madre, necesito saber más de él. 252 00:22:18,720 --> 00:22:24,719 El inspector Salvador está como paciente en una de nuestras máquinas de resonancia. 253 00:22:24,720 --> 00:22:28,359 - Te acabo de enviar su expediente médico. - Muy bien. 254 00:22:28,360 --> 00:22:33,079 Hay algo más. No sé si te va a gustar. 255 00:22:33,080 --> 00:22:37,040 Beth. La he escuchado esta mañana. 256 00:22:43,040 --> 00:22:46,039 Deberías controlarla. 257 00:22:46,040 --> 00:22:51,600 Te estás dando de cabezazos contra la pared. Venga, listo. 258 00:22:52,600 --> 00:22:56,000 - Vigilancia discreta, entonces. - Activada. 259 00:22:59,480 --> 00:23:03,200 No me sigas. Vete al muelle de carga con los demás. 260 00:23:29,360 --> 00:23:32,839 No hay nada. Con el trabajo no he podido ir al super. 261 00:23:32,840 --> 00:23:36,879 - ¿Podemos pedir algo? - Espera, yo te atiendo. 262 00:23:36,880 --> 00:23:41,839 ¿Qué se te antoja? ¿Quieres pasta? ¿Hamburguesa? 263 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 ¡Hostias! 264 00:23:44,640 --> 00:23:47,559 Tengo información de lo del ataque en la universidad. 265 00:23:47,560 --> 00:23:49,399 Hay un reportaje de investigación. 266 00:23:49,400 --> 00:23:52,319 Y hubo un ataque similar en Finlandia hace unos meses. 267 00:23:52,320 --> 00:23:56,279 Es una buena carta de presentación para encontrar curro en Barcelona. 268 00:23:56,280 --> 00:23:58,360 Mira lo que se ha hecho viral. 269 00:24:00,800 --> 00:24:02,079 ¡Oye! 270 00:24:02,080 --> 00:24:05,279 ¿No llevas ni 24 horas aquí y estás pensando en otra mujer? 271 00:24:05,280 --> 00:24:07,519 No estoy pensando en otra mujer, es curro. 272 00:24:07,520 --> 00:24:09,839 - Mierda. - ¿Qué? 273 00:24:09,840 --> 00:24:13,959 Se les olvidó unas cosas para la campaña de mañana, y quieren que vaya ahora. 274 00:24:13,960 --> 00:24:15,239 - ¿Ahora? - Sí. Ahora. 275 00:24:15,240 --> 00:24:17,599 - Perdón, perdón. - ¿Y te avisan ahora? 276 00:24:17,600 --> 00:24:22,279 - ¿Por qué no vas tu a comer algo? - ¿O a hacer la compra? 277 00:24:22,280 --> 00:24:25,319 Te iba a decir que a ver Barcelona, pero eso es una gran idea. 278 00:24:25,320 --> 00:24:30,480 - Oye, estoy feliz de que estés aquí. - Y yo. 279 00:24:32,840 --> 00:24:35,080 Te veo para cenar. 280 00:24:45,000 --> 00:24:46,999 Tenemos la última tecnología de sensores 281 00:24:47,000 --> 00:24:50,879 inteligentes que nos permitirán... 282 00:24:50,880 --> 00:24:52,359 Creo que tengo algo. 283 00:24:52,360 --> 00:24:54,959 La primera empresa que montó fue con dos socios: 284 00:24:54,960 --> 00:24:57,799 Ulises Albet y Paula Castell. 285 00:24:57,800 --> 00:25:00,279 Vamos a ver qué más encontramos. 286 00:25:00,280 --> 00:25:05,399 El domicilio fiscal de la empresa es la vivienda de Paula Castell. 287 00:25:05,400 --> 00:25:08,960 - ¿Qué te atrae de la unidad de Moreno? - Nada. 288 00:25:10,920 --> 00:25:14,439 Nada, de verdad. A la competencia hay que conocerla, ¿no? 289 00:25:14,440 --> 00:25:19,079 - ¿Maquiavelo? - No, Pep Guardiola. 290 00:25:19,080 --> 00:25:22,400 No dejas nunca de sorprenderme, Eva. 291 00:25:40,080 --> 00:25:42,279 Sabía que te ibas a enamorar. 292 00:25:42,280 --> 00:25:45,760 - ¿Son...? - Ordenadores cuánticos, sí. 293 00:25:48,680 --> 00:25:51,600 Te has perdido mucho en estos últimos diez años. 294 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 ¿Como trabajar para ti? 295 00:25:57,920 --> 00:26:00,600 Conmigo. 296 00:26:04,320 --> 00:26:09,720 Sé que te ascendieron. La directora más joven del BSC. 297 00:26:11,040 --> 00:26:12,839 ¿Así que me has buscado en redes? 298 00:26:12,840 --> 00:26:15,600 Sí, claro que te he buscado en redes. 299 00:26:16,960 --> 00:26:18,879 Supongo que significa mucho viniendo 300 00:26:18,880 --> 00:26:21,640 de alguien que quiere acabar con el rastro digital. 301 00:26:30,600 --> 00:26:32,599 ¿Esto es lo que me querías enseñar? 302 00:26:32,600 --> 00:26:35,399 No. De hecho, cuando vi tu vídeo, 303 00:26:35,400 --> 00:26:39,879 me fijé que las imágenes tienen una marca de agua de una tal Rebeca Bustos. 304 00:26:39,880 --> 00:26:43,119 Y mira lo que he encontrado. 305 00:26:43,120 --> 00:26:46,799 Yo hablé con esta chica en la universidad, antes de que pasase todo. 306 00:26:46,800 --> 00:26:48,639 Me hizo un vídeo, y luego lo borró. 307 00:26:48,640 --> 00:26:51,640 Te volvió a grabar y no solo a ti. Mira. 308 00:26:53,600 --> 00:26:57,879 ¡Es ella! Esta es la mujer que mató a Samuel. 309 00:26:57,880 --> 00:27:00,360 Esta chica, Rebeca, me podría ayudar a identificarla. 310 00:27:01,680 --> 00:27:03,199 A ver... 311 00:27:03,200 --> 00:27:08,159 Hola a todos. Hoy es el primer día del MWC... 312 00:27:08,160 --> 00:27:10,519 Está en el Talent Arena. 313 00:27:10,520 --> 00:27:12,159 - No puedes ir ahí. - ¿Por qué? 314 00:27:12,160 --> 00:27:14,319 Porque hay mucha seguridad. 315 00:27:14,320 --> 00:27:16,359 Ya, pero tengo que ir. 316 00:27:16,360 --> 00:27:18,359 Tú no, pero yo sí puedo. 317 00:27:18,360 --> 00:27:20,760 No, Paula. No te quiero implicar más. 318 00:27:23,080 --> 00:27:24,679 Ya estoy implicada. 319 00:27:24,680 --> 00:27:28,480 Llevo diez años esperando este momento, Uli. 320 00:27:35,800 --> 00:27:39,919 Paula, están todos esperando para empezar la reunión. 321 00:27:39,920 --> 00:27:42,160 Ahora voy, gracias. 322 00:27:46,000 --> 00:27:47,320 Mejor me voy. 323 00:27:49,080 --> 00:27:52,159 Llévate la tablet. La necesitarás para encontrarla. 324 00:27:52,160 --> 00:27:55,000 Y mi móvil del trabajo. Diré que lo he perdido. 325 00:27:57,320 --> 00:27:59,759 Y esto. Mi coche está fuera, un Volkswagen azul. 326 00:27:59,760 --> 00:28:01,359 Paula, puedo ir caminando. 327 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 No vayas caminando. 328 00:28:02,560 --> 00:28:06,960 No, porque la policía se va a dar cuenta de que tienen al sospechoso equivocado. 329 00:28:10,680 --> 00:28:12,640 Y ten cuidado, por favor. 330 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 Gracias. 331 00:28:28,760 --> 00:28:31,679 Salva, tenemos algo. 332 00:28:31,680 --> 00:28:33,079 Será importante, ¿me siento? 333 00:28:33,080 --> 00:28:34,599 Ulises Albet. 334 00:28:34,600 --> 00:28:39,039 Dio una paliza a un hombre hace diez años, por acosar digitalmente a su hermana. 335 00:28:39,040 --> 00:28:41,959 Pero la denuncia se retiró. 336 00:28:41,960 --> 00:28:44,479 - ¿Y Ulises es...? - Era socio de Samuel Barrera. 337 00:28:44,480 --> 00:28:45,919 Dejó la empresa que montaron. 338 00:28:45,920 --> 00:28:47,399 Y desapareció. 339 00:28:47,400 --> 00:28:50,519 Hace diez años que no hay rastro de él en Barcelona. 340 00:28:50,520 --> 00:28:53,559 Hay alguien más. Paula Castell con dirección en Sarrià. 341 00:28:53,560 --> 00:28:56,999 La dirección fiscal de aquella empresa en su casa, y sigue viviendo. 342 00:28:57,000 --> 00:29:00,319 Eran compañeros de la facultad y montaron una empresa tecnológica 343 00:29:00,320 --> 00:29:02,759 juntos que cerraron de un día para otro. 344 00:29:02,760 --> 00:29:04,039 Y lo más importante. 345 00:29:04,040 --> 00:29:08,760 Hay imágenes de tráfico que sitúan a Albet muy cerca del domicilio de Paula Castell. 346 00:29:11,200 --> 00:29:16,360 Habrá que hablar con ella. Buen trabajo. Toda tuya. A ver qué sacas. 347 00:30:00,680 --> 00:30:02,639 ¿Qué es este sitio? 348 00:30:02,640 --> 00:30:06,320 Un lugar abandonado sin cámaras en los accesos. 349 00:30:07,600 --> 00:30:12,080 - ¿Dónde está? - Publicaron un vídeo de mí que se me ve. 350 00:30:15,160 --> 00:30:19,679 - ¿Qué hay aquí? - Nada que te importe. 351 00:30:19,680 --> 00:30:23,879 He visto unas imágenes que no te gustaría que vieran tus admiradores. 352 00:30:23,880 --> 00:30:27,080 Mi tarifa acaba de subir. 353 00:30:30,000 --> 00:30:33,119 - ¿Sabes con quién estaba Samuel? - Todavía no lo sé. 354 00:30:33,120 --> 00:30:35,159 No puede quedar ningún testigo. 355 00:30:35,160 --> 00:30:39,280 Limítate a terminar lo tuyo y después hablaremos del nuevo precio. 356 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 Si dan conmigo, dan contigo. 357 00:30:47,880 --> 00:30:49,600 Eso ya lo veremos. 358 00:31:14,160 --> 00:31:17,679 Hola a todos, chicos. ¡Estoy cansadísima! 359 00:31:17,680 --> 00:31:23,800 Pero feliz. Acabo de llegar al coworking donde estoy siempre. 360 00:31:35,240 --> 00:31:38,639 ¿Y de qué conocía a Samuel Barrera? 361 00:31:38,640 --> 00:31:42,519 Nos conocimos en la universidad y montamos una startup juntos. 362 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 Hola. 363 00:31:44,800 --> 00:31:46,279 Él es Oriol. Mi marido. 364 00:31:46,280 --> 00:31:50,159 Ella es la cabo Eva Corbella. Ha venido a hacerme unas preguntas. 365 00:31:50,160 --> 00:31:51,399 Encantada. 366 00:31:51,400 --> 00:31:54,959 Voy a dejar esto en la cocina. ¿Hace falta algo? ¿Agua? ¿Café? 367 00:31:54,960 --> 00:31:57,600 - No, gracias. - Bien. 368 00:31:59,600 --> 00:32:01,119 Decía que conocía a Samuel. 369 00:32:01,120 --> 00:32:04,519 Sí, pero llevaba diez años sin verle. 370 00:32:04,520 --> 00:32:06,800 ¿Hace cuánto que no ve a Ulises Albet? 371 00:32:07,440 --> 00:32:08,759 Pues igual. Diez años. 372 00:32:08,760 --> 00:32:14,599 Y durante este tiempo, ¿ha intentado alguna vez Ulises contactar con usted? 373 00:32:14,600 --> 00:32:20,759 No. Rompimos, se fue de casa, y nunca más supe de él. 374 00:32:20,760 --> 00:32:22,839 ¿A qué viene todo esto? 375 00:32:22,840 --> 00:32:27,960 ¿Cree que Ulises podría tener algún motivo para atentar contra la vida de Samuel? 376 00:32:29,280 --> 00:32:32,399 Como ya le he dicho, llevo muchos años sin ver a Ulises, 377 00:32:32,400 --> 00:32:37,160 pero le puedo asegurar que jamás haría daño a nadie. 378 00:32:39,640 --> 00:32:40,919 ¿Sabe que hay imágenes 379 00:32:40,920 --> 00:32:44,760 de una cámara de tráfico que sitúan a Ulises Albet cerca de este domicilio? 380 00:32:47,400 --> 00:32:48,679 Pues primera noticia. 381 00:32:48,680 --> 00:32:50,559 ¿Y ocultar información a la policía 382 00:32:50,560 --> 00:32:53,000 implica obstrucción en una investigación? 383 00:32:54,520 --> 00:32:55,600 Por supuesto. 384 00:33:00,800 --> 00:33:02,440 Bien, pues eso es todo. 385 00:33:04,560 --> 00:33:06,599 Por ahora. 386 00:33:06,600 --> 00:33:09,679 Si recuerda algo, por favor, llámenme a este número. 387 00:33:09,680 --> 00:33:11,560 Claro. 388 00:33:13,320 --> 00:33:14,999 Gracias. 389 00:33:15,000 --> 00:33:18,040 - A usted. Le acompaño. - No hace falta que me acompañe. 390 00:33:42,560 --> 00:33:43,759 Disculpe, agente. 391 00:33:43,760 --> 00:33:47,079 - Cabo. - Cabo. 392 00:33:47,080 --> 00:33:49,679 ¿Quiere decirme algo? 393 00:33:49,680 --> 00:33:52,559 Sí, pero me tiene que asegurar que no culparán a mi mujer. 394 00:33:52,560 --> 00:33:58,040 Sin más información, lo mejor que pueden hacer es colaborar con nosotros. 395 00:34:01,440 --> 00:34:03,679 Ulises Albet estuvo en nuestra casa. 396 00:34:03,680 --> 00:34:06,319 Según mi mujer, no fue él, le dejó su coche y tablet. 397 00:34:06,320 --> 00:34:07,440 ¿Sabe dónde ha ido? 398 00:34:10,400 --> 00:34:13,519 Avíseme inmediatamente si vuelve a aparecer. 399 00:34:13,520 --> 00:34:15,200 - Bien. - Gracias. 400 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Dime, Corbella. 401 00:34:32,120 --> 00:34:34,279 Según el marido, Ulises estuvo en la casa. 402 00:34:34,280 --> 00:34:36,559 Además, le dejó el coche y la tablet. 403 00:34:36,560 --> 00:34:38,840 Perfecto. Yo me encargo. 404 00:35:03,920 --> 00:35:07,599 Elena, necesito que localices el coche de Paula Castell. 405 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 Lo está conduciendo Albet. 406 00:35:10,720 --> 00:35:13,719 Deberíamos avisar a Moreno o montar un operativo. 407 00:35:13,720 --> 00:35:16,879 Olvídate de Moreno. Tenemos que interrogarle primero. 408 00:35:16,880 --> 00:35:20,639 Localiza también su tablet, y mandas la ubicación en cuanto la tengas. 409 00:35:20,640 --> 00:35:22,920 Oído. 410 00:35:30,640 --> 00:35:33,999 Hola a todos. Ya tengo mi cafecito para continuar 411 00:35:34,000 --> 00:35:38,159 a tope con el día. Sé que queréis saber sobre el suceso en la universidad, 412 00:35:38,160 --> 00:35:41,039 pero lo más importante 413 00:35:41,040 --> 00:35:45,400 es que he terminado mi primera jornada en el Talent Arena... 414 00:36:16,120 --> 00:36:17,399 Tranquila, no te asustes. 415 00:36:17,400 --> 00:36:19,639 - ¿Qué haces tú aquí? - Debes venir conmigo. 416 00:36:19,640 --> 00:36:25,199 ¿Qué? ¡No, no! ¿Adónde? ¡No! ¿Qué haces, tío? 417 00:36:25,200 --> 00:36:27,400 ¿Qué haces? ¿Qué cojones? 418 00:36:29,320 --> 00:36:31,079 - ¡Mi mochila! - ¡Somos terroristas! 419 00:36:31,080 --> 00:36:34,039 ¡Esto es una bomba! ¡Desalojen antes de que la activemos! 420 00:36:34,040 --> 00:36:39,039 ¿Qué dices? ¡Tío, estás loco! ¡Que no, es mi mochila! No hay ninguna bomba. 421 00:36:39,040 --> 00:36:41,959 El asesino de Samuel Barrera está ahí fuera y va a por ti. 422 00:36:41,960 --> 00:36:45,079 ¡No! ¡No! 423 00:36:45,080 --> 00:36:46,959 - Venga, vamos. - ¡Que me sueltes! 424 00:36:46,960 --> 00:36:50,520 - Estás en peligro. - ¡Qué dices! ¡Que no me toques! 425 00:36:51,960 --> 00:36:57,479 Tu móvil, dámelo. Venga. 426 00:36:57,480 --> 00:36:58,760 ¡Rebeca, dáselo! 427 00:37:01,760 --> 00:37:05,600 Salva, te he enviado la ubicación del dispositivo de Paula. Estás al lado. 428 00:37:22,520 --> 00:37:24,040 ¡Corre! 429 00:38:02,600 --> 00:38:05,439 Ya he encontrado a nuestro fugitivo. 430 00:38:05,440 --> 00:38:08,439 - ¿Qué haces? - ¡Somos terroristas! 431 00:38:08,440 --> 00:38:09,519 Es Ulises Albet. 432 00:38:09,520 --> 00:38:12,719 Esto es una bomba. Desalojen antes de que la activemos. 433 00:38:12,720 --> 00:38:15,000 ¿Qué quieres que haga? 434 00:38:29,000 --> 00:38:30,359 ¿Qué hago aquí? 435 00:38:30,360 --> 00:38:34,199 Dejarte acceder a datos de mis usuarios te ha convertido en el inspector 436 00:38:34,200 --> 00:38:36,599 con el porcentaje más alto 437 00:38:36,600 --> 00:38:40,439 de casos resueltos, por no hablar de tu economía. 438 00:38:40,440 --> 00:38:43,320 Y creo que ha llegado el momento de que hagas algo por mí. 439 00:38:44,600 --> 00:38:46,719 Sé quién es tu sospechoso. 440 00:38:46,720 --> 00:38:52,680 Se llama Ulises Albet. Y quiero que me lo traigas. 441 00:38:59,360 --> 00:39:02,360 Subtítulos: Marta Torrente Morcillo Iyuno 36265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.