Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,320 --> 00:00:28,239
Venga, dilo, no te cortes.
¿Me has echado de menos?
2
00:00:28,240 --> 00:00:30,240
¿O no esperabas volver a verme tan pronto?
3
00:00:32,120 --> 00:00:33,799
Eres una IA.
4
00:00:33,800 --> 00:00:38,279
¡Ah! ¡Que empezamos por lo básico!
Tú eres Ulises.
5
00:00:38,280 --> 00:00:39,759
No estás vivo.
6
00:00:39,760 --> 00:00:41,359
Samuel diría que es debatible.
7
00:00:41,360 --> 00:00:45,200
La información sigue entre nosotros.
En mí.
8
00:00:49,640 --> 00:00:51,360
¿Quién ha matado a Samuel?
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,959
Yo no.
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,359
¿Sabes por qué lo mataron?
11
00:00:55,360 --> 00:00:56,959
Ni idea.
12
00:00:56,960 --> 00:01:01,199
Samuel contactó conmigo porque me tenía
que dar un archivo que contenía un código
13
00:01:01,200 --> 00:01:02,639
de una tecnología peligrosa.
14
00:01:02,640 --> 00:01:05,119
¿Lo tienes? ¿Sabes dónde está?
15
00:01:05,120 --> 00:01:07,199
No. Y no.
16
00:01:07,200 --> 00:01:09,679
Para ser un asistente virtual,
eres de poco ayuda.
17
00:01:09,680 --> 00:01:13,680
Últimamente no me contaba nada.
A mí, su mejor amigo virtual.
18
00:01:16,360 --> 00:01:22,679
Samuel me dijo que me hiciera pasar
por un tal Marcel Durà. ¿Quién es?
19
00:01:22,680 --> 00:01:24,599
¿Amigo de Samuel?
20
00:01:24,600 --> 00:01:30,479
Es un administrativo de la universidad.
Samuel solo te consideraba amigo a ti.
21
00:01:30,480 --> 00:01:34,639
Vale, pero quizá le contó qué pasaba.
22
00:01:34,640 --> 00:01:39,919
No lo creo. Samuel siempre fue muy cauto,
y no hablaba nunca de su trabajo.
23
00:01:39,920 --> 00:01:42,919
Decía que no se sabía
quién podía estar escuchando.
24
00:01:42,920 --> 00:01:45,719
¿Y a ti? ¿Te dijo
en qué estaba trabajando últimamente?
25
00:01:45,720 --> 00:01:47,519
No, no se fiaba de mí.
26
00:01:47,520 --> 00:01:51,599
Le daba miedo que la tecnología
pudiera llegar a controlar al ser humano.
27
00:01:51,600 --> 00:01:53,640
Esa era su obsesión.
28
00:02:39,000 --> 00:02:41,279
Hola, Damián.
29
00:02:41,280 --> 00:02:43,599
¿Qué haces aquí tan temprano?
30
00:02:43,600 --> 00:02:45,199
Tenemos que hablar.
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,839
Samuel robó el código de DAY ONE
y ahora está muerto.
32
00:02:48,840 --> 00:02:52,320
Y solo nosotros sabíamos
de la existencia de ese código.
33
00:02:55,120 --> 00:02:57,439
Samuel se equivocó haciendo lo que hizo.
34
00:02:57,440 --> 00:03:04,240
Pero... esa violencia es justo
lo contrario de lo que significa DAY ONE.
35
00:03:06,120 --> 00:03:12,160
¿Quién está empleado la violencia?
Yo sé lo que es la violencia.
36
00:03:17,560 --> 00:03:22,360
Son marcas de cigarrillos de mi padre.
Yo tenía cinco años.
37
00:03:23,320 --> 00:03:26,680
Cada día me recuerdan
por qué el mundo nos necesita.
38
00:03:32,320 --> 00:03:33,840
¿Quién asesinó a Samuel?
39
00:03:37,160 --> 00:03:39,959
No sé con quién se relacionaba Samuel.
40
00:03:39,960 --> 00:03:43,679
Y tampoco sé lo que pretendía hacer
con la copia de Pandora.
41
00:03:43,680 --> 00:03:46,080
Pero lo que sí sé es que debo
proteger DAY ONE.
42
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
Siento la muerte de Samuel más que tú.
Créeme.
43
00:04:16,560 --> 00:04:18,159
Buenos días.
44
00:04:18,160 --> 00:04:20,239
Con lo tarde que llegaste ayer,
45
00:04:20,240 --> 00:04:21,959
y ya estás despierto.
46
00:04:21,960 --> 00:04:25,560
- ¿Salva? Salva.
- ¿Qué?
47
00:04:26,520 --> 00:04:30,640
Estás así como ido, como en trance.
¿Has estado mucho rato así?
48
00:04:33,720 --> 00:04:36,759
No lo sé,
el rato para que se enfríe el café.
49
00:04:36,760 --> 00:04:41,000
¿Quieres uno? ¿Te pongo?
50
00:04:47,280 --> 00:04:49,599
Hay que organizar esto.
51
00:04:49,600 --> 00:04:52,879
Tienes que ser riguroso con la medicación,
lo dijo el oncólogo.
52
00:04:52,880 --> 00:04:55,719
No creo que tanta pastilla
vaya a acabar con un tumor.
53
00:04:55,720 --> 00:04:58,199
Me da igual. Es lo único que hay ahora.
54
00:04:58,200 --> 00:05:01,959
Lo tomarás hasta que tengan algo mejor.
Los doctores, la ciencia o quien sea.
55
00:05:01,960 --> 00:05:06,599
¿La ciencia? Es un tumor inoperable.
56
00:05:06,600 --> 00:05:08,759
La ciencia no lo encontrará en dos meses.
57
00:05:08,760 --> 00:05:10,840
Hay que ser optimista.
58
00:05:12,600 --> 00:05:14,160
¿Tostada?
59
00:05:15,480 --> 00:05:18,799
No me cambies de tema.
Apenas hemos hablado desde el diagnóstico.
60
00:05:18,800 --> 00:05:21,639
No es solo el tumor, Rafa, son más cosas.
61
00:05:21,640 --> 00:05:27,159
Son las crisis epilépticas, las ausencias,
el cansancio. ¡Voy agotado!
62
00:05:27,160 --> 00:05:30,479
¡Y esta mala hostia que me entra
todo el rato!
63
00:05:30,480 --> 00:05:32,279
No quiero hablar más del tema, basta.
64
00:05:32,280 --> 00:05:36,599
Y te lo dije, estás a tiempo de salir
corriendo. ¿Te lo dije o no te lo dije?
65
00:05:36,600 --> 00:05:40,639
- ¿De mi propia casa?
- Bueno...
66
00:05:40,640 --> 00:05:42,720
Me parece que estás atrapado aquí conmigo.
67
00:05:44,960 --> 00:05:48,440
Prométeme que vas a tomarte la medicación.
68
00:05:49,640 --> 00:05:52,440
Salva, estamos juntos en esto.
69
00:05:53,840 --> 00:05:57,040
Es que... me atonta.
70
00:05:59,240 --> 00:06:01,120
Por favor.
71
00:06:03,880 --> 00:06:08,440
Las de la mañana... Pesada.
Venga, dame agua.
72
00:06:10,160 --> 00:06:13,760
- ¿Que era una y una?
- Sí.
73
00:06:16,680 --> 00:06:18,719
¿Cómo va el caso?
74
00:06:18,720 --> 00:06:20,240
Bueno...
75
00:06:22,600 --> 00:06:26,760
Tenemos un sospechoso. Y no eres tú.
76
00:06:30,720 --> 00:06:34,959
Prepárate. Algo está por llegar.
77
00:06:34,960 --> 00:06:38,599
Solo quedan cuatro días.
78
00:06:38,600 --> 00:06:43,440
DAY ONE:
Nunca volverás a ver el mundo igual.
79
00:06:44,760 --> 00:06:47,559
Ya se conoce la identidad del terrorista
que presuntamente
80
00:06:47,560 --> 00:06:51,199
llevó a cabo el atentado
en la Universidad Pompeu Fabra.
81
00:06:51,200 --> 00:06:54,559
La víctima, Samuel Barrera, era socio
del magnate de la tecnología,
82
00:06:54,560 --> 00:06:57,919
- Damián Diskin...
- ¡Paula! ¡Paula!
83
00:06:57,920 --> 00:06:59,919
¿Qué pasa?
84
00:06:59,920 --> 00:07:01,480
El tío de la tele. ¡Es Ulises!
85
00:07:05,560 --> 00:07:06,800
¿Lo sabías?
86
00:07:08,240 --> 00:07:10,959
Ulises no es un asesino, Oriol.
Le conozco muy bien.
87
00:07:10,960 --> 00:07:13,479
¡No! ¡Le conocías!
88
00:07:13,480 --> 00:07:17,039
Paula, tenemos que llamar a la policía.
Todavía hay tiempo.
89
00:07:17,040 --> 00:07:20,080
No vamos a llamar a la policía,
no vamos a entregarle.
90
00:07:22,200 --> 00:07:26,119
Alexa, ¿qué castigo nos puede caer
por ayudar a un criminal?
91
00:07:26,120 --> 00:07:27,359
Hola, Oriol.
92
00:07:27,360 --> 00:07:30,639
El ordenamiento jurídico español distingue
entre complicidad,
93
00:07:30,640 --> 00:07:32,279
inducción y cooperación
94
00:07:32,280 --> 00:07:37,799
necesaria para establecer las sanciones.
Detállame el delito y participación.
95
00:07:37,800 --> 00:07:39,199
No participamos en nada.
96
00:07:39,200 --> 00:07:41,519
- No estoy tan seguro.
- Puedo poneros
97
00:07:41,520 --> 00:07:44,519
en contacto con vuestro abogado
para esta consulta.
98
00:07:44,520 --> 00:07:47,399
Alexa, calla. Gracias.
99
00:07:47,400 --> 00:07:50,079
No sabes dónde te está metiendo.
¡Nos está metiendo!
100
00:07:50,080 --> 00:07:54,039
Él no se está metiendo en nada, Oriol.
Créeme, confía en mí, por favor.
101
00:07:54,040 --> 00:07:58,440
Estás muy nervioso. Tengo que marcharme.
Esta noche lo hablamos con calma.
102
00:08:05,440 --> 00:08:08,919
Alexa, añade tila a la lista de la compra.
103
00:08:08,920 --> 00:08:11,320
"Tila" añadida.
104
00:08:22,680 --> 00:08:25,639
- ¿Quién es?
- Marcel Durà, nuestro sospechoso.
105
00:08:25,640 --> 00:08:29,399
- Salva, lo hemos encontrado nosotras.
- ¿Y?
106
00:08:29,400 --> 00:08:33,319
Pregúntaselo a Elena. Se lo ha dado
a los de Moreno sin poder preguntar.
107
00:08:33,320 --> 00:08:34,999
Dijo que no era nuestro caso.
108
00:08:35,000 --> 00:08:38,599
¿Y por qué se llevan ellos las medallas
si somos las que curramos?
109
00:08:38,600 --> 00:08:40,239
Joder, necesito mérito.
110
00:08:40,240 --> 00:08:43,599
El caso es suyo. Nos centramos
en el homicidio de Barrera.
111
00:08:43,600 --> 00:08:46,199
No tenemos pruebas
de que Marcel disparase.
112
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
Marcel Durà para ellos.
113
00:08:55,680 --> 00:08:57,919
Ay, muerde la cachorra...
114
00:08:57,920 --> 00:09:02,119
Sí. Y sé para qué lo has hecho,
pero a la próxima decido yo, ¿vale?
115
00:09:02,120 --> 00:09:06,079
Precisamente por eso lo he hecho.
Quiero que sigas tomando decisiones.
116
00:09:06,080 --> 00:09:10,239
Mis decisiones.
Las pocas que aquí me dejan tomar.
117
00:09:10,240 --> 00:09:11,760
Vale.
118
00:09:13,080 --> 00:09:15,559
Barrera y Diskin eran socios,
empezad por ahí.
119
00:09:15,560 --> 00:09:18,159
Sabes tan bien como yo que Diskin
será inaccesible.
120
00:09:18,160 --> 00:09:21,200
Ahora mismo, es el hombre de moda.
121
00:09:24,680 --> 00:09:28,799
Oye, date golpecitos secos.
Eso es la circulación.
122
00:09:28,800 --> 00:09:31,960
A mí me pasa. Se me duerme la pierna.
Es la edad, no perdona.
123
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
¿Reconoce al sospechoso, Marcel Durà?
124
00:10:28,400 --> 00:10:30,959
Ninguno de estos tíos es Marcel Durà.
125
00:10:30,960 --> 00:10:33,400
Míralos bien. ¿Estás segura?
126
00:10:34,560 --> 00:10:35,999
Estoy segura.
127
00:10:36,000 --> 00:10:39,679
Pues tenemos un problema,
porque ahí sí que está Marcel Durà.
128
00:10:39,680 --> 00:10:41,800
Solo necesito que me diga cuál es.
129
00:10:43,320 --> 00:10:49,519
La persona con la que yo hablé
no es ninguno de estos. Era...
130
00:10:49,520 --> 00:10:52,759
¿Alto, bajo, rubio,
moreno, complexión delgada?
131
00:10:52,760 --> 00:10:55,159
- Guapo.
- ¿Guapo?
132
00:10:55,160 --> 00:10:58,479
Sí, no sé, tampoco me fijé mucho.
133
00:10:58,480 --> 00:11:01,320
Suficiente por ahora.
Gracias por su colaboración.
134
00:11:06,440 --> 00:11:09,559
Madre, necesito que vigiles
a Rebeca Bustos,
135
00:11:09,560 --> 00:11:11,159
puede ser un problema.
136
00:11:11,160 --> 00:11:14,240
No te preocupes, ya estoy en ello.
137
00:11:24,960 --> 00:11:26,560
Anna.
138
00:11:28,440 --> 00:11:30,039
¡No! ¡No! ¡No!
139
00:11:30,040 --> 00:11:32,080
¡Anna! ¿Qué has hecho, Anna?
140
00:11:33,840 --> 00:11:38,759
Anna, por favor.
No me hagas esto, por favor.
141
00:11:38,760 --> 00:11:41,520
¡Anna, despierta! ¡Anna!
142
00:12:10,760 --> 00:12:14,679
Hola a todos.
Hoy es el primer día del MWC,
143
00:12:14,680 --> 00:12:19,559
y lo que me hace aún más feliz:
¡empieza el hackathon!
144
00:12:19,560 --> 00:12:21,919
La competición de programación.
145
00:12:21,920 --> 00:12:26,279
Nunca había estado en esta zona,
en el Talent Arena.
146
00:12:26,280 --> 00:12:28,479
Y, chicos, estoy flipando.
147
00:12:28,480 --> 00:12:30,639
Hay una barbaridad de gente
148
00:12:30,640 --> 00:12:32,119
y de puestos.
149
00:12:32,120 --> 00:12:38,439
Cada puesto es mejor que el anterior.
Te cuentan cosas chulas, aprendo mucho.
150
00:12:38,440 --> 00:12:45,199
En un rato, vais a acompañarme y ver
en directo mi prueba de programación.
151
00:12:45,200 --> 00:12:50,039
Espero que os quedéis por aquí
y os guste lo que suba.
152
00:12:50,040 --> 00:12:51,320
¡Un abrazo!
153
00:13:39,520 --> 00:13:42,999
Claro que tengo más vídeos.
Dadme un segundo.
154
00:13:43,000 --> 00:13:44,399
¿Qué está pasando?
155
00:13:44,400 --> 00:13:46,800
Rebeca Bustos quiere subir unos vídeos.
156
00:13:49,520 --> 00:13:51,560
¿Qué importancia tienen esos vídeos?
157
00:14:00,000 --> 00:14:03,200
Elimina, rápido.
158
00:14:06,600 --> 00:14:08,480
Vamos, se están subiendo.
159
00:14:12,680 --> 00:14:14,439
Primer vídeo eliminado.
160
00:14:14,440 --> 00:14:15,559
¿Qué?
161
00:14:15,560 --> 00:14:18,760
Otro, rápido. No debe quedar ni uno.
162
00:14:24,600 --> 00:14:26,639
Eliminado también.
163
00:14:26,640 --> 00:14:30,160
Vale, esperad un momento,
que está habiendo un problema.
164
00:14:37,000 --> 00:14:39,880
¡Vamos, vamos! No podemos permitir
que publique ese vídeo.
165
00:14:53,440 --> 00:14:56,639
- ¿Quién es?
- No me ha dado tiempo a borrarlo.
166
00:14:56,640 --> 00:14:58,599
Lo puedo hacer ahora.
167
00:14:58,600 --> 00:15:01,399
Tarde, ya ha sido compartido.
168
00:15:01,400 --> 00:15:05,519
Damián... ¿Por qué hemos intervenido?
169
00:15:05,520 --> 00:15:08,279
Podría trascender
que estamos manipulando los usuarios.
170
00:15:08,280 --> 00:15:11,159
Y queda muy poco
para el lanzamiento de DAY ONE.
171
00:15:11,160 --> 00:15:12,600
Precisamente por eso.
172
00:15:16,760 --> 00:15:19,599
La empresa de Diskin lleva diez años
en Barcelona.
173
00:15:19,600 --> 00:15:22,479
La víctima es el único colaborador
externo que tenemos.
174
00:15:22,480 --> 00:15:25,519
Tiene un entorno grande,
gente a la que preguntar, pero...
175
00:15:25,520 --> 00:15:26,719
Pero...
176
00:15:26,720 --> 00:15:27,879
Sin causa probable,
177
00:15:27,880 --> 00:15:33,160
ningún juez te dejará romper los acuerdos
de confidencialidad de los empleados.
178
00:15:34,280 --> 00:15:35,799
Es una vía muerta.
179
00:15:35,800 --> 00:15:38,119
O una oportunidad de hablar
con la única persona
180
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
que no está sujeta a ese tipo de acuerdos.
181
00:15:44,400 --> 00:15:46,919
Voy a interrogar a Diskin.
Para que lo sepáis.
182
00:15:46,920 --> 00:15:49,199
No, no va a ser posible.
183
00:15:49,200 --> 00:15:51,119
¿No? ¿Por qué?
184
00:15:51,120 --> 00:15:53,639
Estamos de acuerdo que este es mi caso.
185
00:15:53,640 --> 00:15:56,239
Tiene coartada.
Le interrogaré a su debido tiempo.
186
00:15:56,240 --> 00:15:59,119
Ahora no es una prioridad
en mi investigación.
187
00:15:59,120 --> 00:16:01,679
¿O me vas a marcar los tiempos?
188
00:16:01,680 --> 00:16:03,080
- No.
- Gracias.
189
00:16:11,200 --> 00:16:13,479
Sabes igual que yo que es un gilipollas.
190
00:16:13,480 --> 00:16:17,319
Será lo que sea, pero no voy a dejar
que le toméis declaración dos veces.
191
00:16:17,320 --> 00:16:20,520
A menos que encuentres
un motivo de peso que lo justifique.
192
00:16:27,520 --> 00:16:30,199
El empresario Damián Diskin
ha anunciado oficial...
193
00:16:30,200 --> 00:16:31,719
Sigue
con la empresa de Diskin,
194
00:16:31,720 --> 00:16:34,559
y Corbella,
con el entorno familiar de la víctima.
195
00:16:34,560 --> 00:16:36,159
- Genial.
- ¿Oído, Corbella?
196
00:16:36,160 --> 00:16:40,639
...sobre el producto,
rodeado de total secretismo.
197
00:16:40,640 --> 00:16:41,879
A cuatro días,
198
00:16:41,880 --> 00:16:46,039
ya se registran largas filas de personas
que esperan...
199
00:16:46,040 --> 00:16:47,999
- ¿Eva?
- ¡Perdón!
200
00:16:48,000 --> 00:16:53,239
No me cuadra que la víctima estuviera
en la universidad en vez de en la empresa.
201
00:16:53,240 --> 00:16:55,279
No tenía clase, lo he comprobado.
202
00:16:55,280 --> 00:16:56,959
Y si lanzan un dispositivo nuevo,
203
00:16:56,960 --> 00:16:59,079
tendría que estar a tope de curro.
204
00:16:59,080 --> 00:17:02,680
A no ser que el asesinato
esté relacionado con el lanzamiento.
205
00:17:04,040 --> 00:17:07,920
Buena. Se lo voy a preguntar su jefe.
Es un motivo que lo justifica.
206
00:17:13,680 --> 00:17:16,640
Qué ganas tengo de jubilarme.
207
00:17:28,640 --> 00:17:31,719
¿Nunca vas a dejar de aparecer
y desaparecer así sin avisar?
208
00:17:31,720 --> 00:17:34,319
Lo siento.
209
00:17:34,320 --> 00:17:36,519
Debía ver si el archivo
estaba en el taller.
210
00:17:36,520 --> 00:17:40,360
- ¿Y estaba?
- Samuel no lo dejó allí.
211
00:17:42,920 --> 00:17:44,800
Siento haber desaparecido, Paula.
212
00:17:47,080 --> 00:17:48,799
¿A qué has venido, Uli?
213
00:17:48,800 --> 00:17:53,319
Necesito saber a qué se refería Samuel
con una "tecnología peligrosa".
214
00:17:53,320 --> 00:17:56,919
Si el archivo no está en el taller,
seguramente Samuel lo dejó en su casa.
215
00:17:56,920 --> 00:17:59,319
Pero no puedo ir,
mi vídeo está en todas partes.
216
00:17:59,320 --> 00:18:01,920
No solo tu vídeo. Ven.
217
00:18:05,560 --> 00:18:08,960
Atención, el hackathon va a dar comienzo
en breves instantes.
218
00:18:10,720 --> 00:18:12,120
Preparaos, participantes.
219
00:18:13,760 --> 00:18:17,720
Tres, dos, uno...
220
00:19:48,560 --> 00:19:50,800
Gracias.
221
00:20:21,400 --> 00:20:23,919
¿Le llamo inspector o Salvador?
¿Cómo prefiere?
222
00:20:23,920 --> 00:20:26,079
Como prefiera.
223
00:20:26,080 --> 00:20:29,559
Perdón, no tengo sillas,
me gusta pensar de pie.
224
00:20:29,560 --> 00:20:31,439
¿Se piensa peor sentado?
225
00:20:31,440 --> 00:20:34,479
No lo sé,
pero las reuniones son más productivas.
226
00:20:34,480 --> 00:20:39,879
Ya. Hemos soltado a Marcel Durà.
No es la persona que buscamos.
227
00:20:39,880 --> 00:20:42,519
¿Y viene a informarme personalmente?
228
00:20:42,520 --> 00:20:44,960
Aprovecho para hacerle
algunas preguntas más.
229
00:20:47,280 --> 00:20:50,119
¿Por qué Samuel Barrera, su socio,
230
00:20:50,120 --> 00:20:53,159
estaba en la universidad
un día que no tenía clase?
231
00:20:53,160 --> 00:20:56,000
- ¿Debería saberlo?
- ¿No lo sabe, entonces?
232
00:20:58,400 --> 00:21:00,799
¿No es mucha casualidad
que maten a su socio
233
00:21:00,800 --> 00:21:03,639
la misma semana del lanzamiento
de DAY ONE?
234
00:21:03,640 --> 00:21:05,839
¿No es su trabajo averiguarlo?
235
00:21:05,840 --> 00:21:07,399
¿No sabe nada de lo ocurrido?
236
00:21:07,400 --> 00:21:10,280
Sí, le dispararon dos veces.
237
00:21:11,720 --> 00:21:13,920
No hemos hecho pública
la causa de la muerte.
238
00:21:15,640 --> 00:21:20,559
Hay pocas cosas que yo no sepa, inspector.
239
00:21:20,560 --> 00:21:23,720
Pero no tengo por qué compartir
mi información.
240
00:21:25,560 --> 00:21:28,319
¿No le conmueve que su socio
fue disparado a sangre fría?
241
00:21:28,320 --> 00:21:32,359
Nunca hubiera llegado aquí
si hubiera dejado traslucir mi emoción
242
00:21:32,360 --> 00:21:34,919
en una mesa de negociación, inspector.
243
00:21:34,920 --> 00:21:36,399
¿Esto es una negociación?
244
00:21:36,400 --> 00:21:42,640
Es un interrogatorio
con apariencia de entrevista informal.
245
00:21:45,320 --> 00:21:48,640
Señor Diskin, ¿en qué consiste...
246
00:21:52,800 --> 00:21:55,119
el dispositivo DAY ONE?
247
00:21:55,120 --> 00:21:57,999
- Es confidencial.
- Ya.
248
00:21:58,000 --> 00:22:03,119
- ¿Está bien?
- Sí, sí. Eso es todo.
249
00:22:03,120 --> 00:22:05,919
La próxima vez con sillas, si es posible.
250
00:22:05,920 --> 00:22:07,120
- Gracias.
- Gracias.
251
00:22:15,880 --> 00:22:18,719
Madre, necesito saber más de él.
252
00:22:18,720 --> 00:22:24,719
El inspector Salvador está como paciente
en una de nuestras máquinas de resonancia.
253
00:22:24,720 --> 00:22:28,359
- Te acabo de enviar su expediente médico.
- Muy bien.
254
00:22:28,360 --> 00:22:33,079
Hay algo más. No sé si te va a gustar.
255
00:22:33,080 --> 00:22:37,040
Beth. La he escuchado esta mañana.
256
00:22:43,040 --> 00:22:46,039
Deberías controlarla.
257
00:22:46,040 --> 00:22:51,600
Te estás dando de cabezazos
contra la pared. Venga, listo.
258
00:22:52,600 --> 00:22:56,000
- Vigilancia discreta, entonces.
- Activada.
259
00:22:59,480 --> 00:23:03,200
No me sigas.
Vete al muelle de carga con los demás.
260
00:23:29,360 --> 00:23:32,839
No hay nada.
Con el trabajo no he podido ir al super.
261
00:23:32,840 --> 00:23:36,879
- ¿Podemos pedir algo?
- Espera, yo te atiendo.
262
00:23:36,880 --> 00:23:41,839
¿Qué se te antoja? ¿Quieres pasta?
¿Hamburguesa?
263
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
¡Hostias!
264
00:23:44,640 --> 00:23:47,559
Tengo información
de lo del ataque en la universidad.
265
00:23:47,560 --> 00:23:49,399
Hay un reportaje de investigación.
266
00:23:49,400 --> 00:23:52,319
Y hubo un ataque similar en Finlandia
hace unos meses.
267
00:23:52,320 --> 00:23:56,279
Es una buena carta de presentación
para encontrar curro en Barcelona.
268
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
Mira lo que se ha hecho viral.
269
00:24:00,800 --> 00:24:02,079
¡Oye!
270
00:24:02,080 --> 00:24:05,279
¿No llevas ni 24 horas aquí
y estás pensando en otra mujer?
271
00:24:05,280 --> 00:24:07,519
No estoy pensando en otra mujer, es curro.
272
00:24:07,520 --> 00:24:09,839
- Mierda.
- ¿Qué?
273
00:24:09,840 --> 00:24:13,959
Se les olvidó unas cosas para la campaña
de mañana, y quieren que vaya ahora.
274
00:24:13,960 --> 00:24:15,239
- ¿Ahora?
- Sí. Ahora.
275
00:24:15,240 --> 00:24:17,599
- Perdón, perdón.
- ¿Y te avisan ahora?
276
00:24:17,600 --> 00:24:22,279
- ¿Por qué no vas tu a comer algo?
- ¿O a hacer la compra?
277
00:24:22,280 --> 00:24:25,319
Te iba a decir que a ver Barcelona,
pero eso es una gran idea.
278
00:24:25,320 --> 00:24:30,480
- Oye, estoy feliz de que estés aquí.
- Y yo.
279
00:24:32,840 --> 00:24:35,080
Te veo para cenar.
280
00:24:45,000 --> 00:24:46,999
Tenemos la última tecnología de sensores
281
00:24:47,000 --> 00:24:50,879
inteligentes que nos permitirán...
282
00:24:50,880 --> 00:24:52,359
Creo que tengo algo.
283
00:24:52,360 --> 00:24:54,959
La primera empresa que montó
fue con dos socios:
284
00:24:54,960 --> 00:24:57,799
Ulises Albet y Paula Castell.
285
00:24:57,800 --> 00:25:00,279
Vamos a ver qué más encontramos.
286
00:25:00,280 --> 00:25:05,399
El domicilio fiscal de la empresa
es la vivienda de Paula Castell.
287
00:25:05,400 --> 00:25:08,960
- ¿Qué te atrae de la unidad de Moreno?
- Nada.
288
00:25:10,920 --> 00:25:14,439
Nada, de verdad.
A la competencia hay que conocerla, ¿no?
289
00:25:14,440 --> 00:25:19,079
- ¿Maquiavelo?
- No, Pep Guardiola.
290
00:25:19,080 --> 00:25:22,400
No dejas nunca de sorprenderme, Eva.
291
00:25:40,080 --> 00:25:42,279
Sabía que te ibas a enamorar.
292
00:25:42,280 --> 00:25:45,760
- ¿Son...?
- Ordenadores cuánticos, sí.
293
00:25:48,680 --> 00:25:51,600
Te has perdido mucho
en estos últimos diez años.
294
00:25:54,480 --> 00:25:56,640
¿Como trabajar para ti?
295
00:25:57,920 --> 00:26:00,600
Conmigo.
296
00:26:04,320 --> 00:26:09,720
Sé que te ascendieron.
La directora más joven del BSC.
297
00:26:11,040 --> 00:26:12,839
¿Así que me has buscado en redes?
298
00:26:12,840 --> 00:26:15,600
Sí, claro que te he buscado en redes.
299
00:26:16,960 --> 00:26:18,879
Supongo que significa mucho viniendo
300
00:26:18,880 --> 00:26:21,640
de alguien que quiere acabar
con el rastro digital.
301
00:26:30,600 --> 00:26:32,599
¿Esto es lo que me querías enseñar?
302
00:26:32,600 --> 00:26:35,399
No. De hecho, cuando vi tu vídeo,
303
00:26:35,400 --> 00:26:39,879
me fijé que las imágenes tienen una marca
de agua de una tal Rebeca Bustos.
304
00:26:39,880 --> 00:26:43,119
Y mira lo que he encontrado.
305
00:26:43,120 --> 00:26:46,799
Yo hablé con esta chica en la universidad,
antes de que pasase todo.
306
00:26:46,800 --> 00:26:48,639
Me hizo un vídeo, y luego lo borró.
307
00:26:48,640 --> 00:26:51,640
Te volvió a grabar y no solo a ti. Mira.
308
00:26:53,600 --> 00:26:57,879
¡Es ella!
Esta es la mujer que mató a Samuel.
309
00:26:57,880 --> 00:27:00,360
Esta chica, Rebeca,
me podría ayudar a identificarla.
310
00:27:01,680 --> 00:27:03,199
A ver...
311
00:27:03,200 --> 00:27:08,159
Hola a todos.
Hoy es el primer día del MWC...
312
00:27:08,160 --> 00:27:10,519
Está en el Talent Arena.
313
00:27:10,520 --> 00:27:12,159
- No puedes ir ahí.
- ¿Por qué?
314
00:27:12,160 --> 00:27:14,319
Porque hay mucha seguridad.
315
00:27:14,320 --> 00:27:16,359
Ya, pero tengo que ir.
316
00:27:16,360 --> 00:27:18,359
Tú no, pero yo sí puedo.
317
00:27:18,360 --> 00:27:20,760
No, Paula. No te quiero implicar más.
318
00:27:23,080 --> 00:27:24,679
Ya estoy implicada.
319
00:27:24,680 --> 00:27:28,480
Llevo diez años esperando este momento,
Uli.
320
00:27:35,800 --> 00:27:39,919
Paula, están todos esperando
para empezar la reunión.
321
00:27:39,920 --> 00:27:42,160
Ahora voy, gracias.
322
00:27:46,000 --> 00:27:47,320
Mejor me voy.
323
00:27:49,080 --> 00:27:52,159
Llévate la tablet.
La necesitarás para encontrarla.
324
00:27:52,160 --> 00:27:55,000
Y mi móvil del trabajo.
Diré que lo he perdido.
325
00:27:57,320 --> 00:27:59,759
Y esto. Mi coche está fuera,
un Volkswagen azul.
326
00:27:59,760 --> 00:28:01,359
Paula, puedo ir caminando.
327
00:28:01,360 --> 00:28:02,360
No vayas caminando.
328
00:28:02,560 --> 00:28:06,960
No, porque la policía se va a dar cuenta
de que tienen al sospechoso equivocado.
329
00:28:10,680 --> 00:28:12,640
Y ten cuidado, por favor.
330
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
Gracias.
331
00:28:28,760 --> 00:28:31,679
Salva, tenemos algo.
332
00:28:31,680 --> 00:28:33,079
Será importante,
¿me siento?
333
00:28:33,080 --> 00:28:34,599
Ulises Albet.
334
00:28:34,600 --> 00:28:39,039
Dio una paliza a un hombre hace diez años,
por acosar digitalmente a su hermana.
335
00:28:39,040 --> 00:28:41,959
Pero la denuncia se retiró.
336
00:28:41,960 --> 00:28:44,479
- ¿Y Ulises es...?
- Era socio de Samuel Barrera.
337
00:28:44,480 --> 00:28:45,919
Dejó la empresa
que montaron.
338
00:28:45,920 --> 00:28:47,399
Y desapareció.
339
00:28:47,400 --> 00:28:50,519
Hace diez años
que no hay rastro de él en Barcelona.
340
00:28:50,520 --> 00:28:53,559
Hay alguien más.
Paula Castell con dirección en Sarrià.
341
00:28:53,560 --> 00:28:56,999
La dirección fiscal de aquella empresa
en su casa, y sigue viviendo.
342
00:28:57,000 --> 00:29:00,319
Eran compañeros de la facultad
y montaron una empresa tecnológica
343
00:29:00,320 --> 00:29:02,759
juntos que cerraron de un día para otro.
344
00:29:02,760 --> 00:29:04,039
Y lo más importante.
345
00:29:04,040 --> 00:29:08,760
Hay imágenes de tráfico que sitúan a Albet
muy cerca del domicilio de Paula Castell.
346
00:29:11,200 --> 00:29:16,360
Habrá que hablar con ella.
Buen trabajo. Toda tuya. A ver qué sacas.
347
00:30:00,680 --> 00:30:02,639
¿Qué es este sitio?
348
00:30:02,640 --> 00:30:06,320
Un lugar abandonado sin cámaras
en los accesos.
349
00:30:07,600 --> 00:30:12,080
- ¿Dónde está?
- Publicaron un vídeo de mí que se me ve.
350
00:30:15,160 --> 00:30:19,679
- ¿Qué hay aquí?
- Nada que te importe.
351
00:30:19,680 --> 00:30:23,879
He visto unas imágenes que no te gustaría
que vieran tus admiradores.
352
00:30:23,880 --> 00:30:27,080
Mi tarifa acaba de subir.
353
00:30:30,000 --> 00:30:33,119
- ¿Sabes con quién estaba Samuel?
- Todavía no lo sé.
354
00:30:33,120 --> 00:30:35,159
No puede quedar ningún testigo.
355
00:30:35,160 --> 00:30:39,280
Limítate a terminar lo tuyo
y después hablaremos del nuevo precio.
356
00:30:41,280 --> 00:30:43,440
Si dan conmigo, dan contigo.
357
00:30:47,880 --> 00:30:49,600
Eso ya lo veremos.
358
00:31:14,160 --> 00:31:17,679
Hola a todos, chicos. ¡Estoy cansadísima!
359
00:31:17,680 --> 00:31:23,800
Pero feliz. Acabo de llegar
al coworking donde estoy siempre.
360
00:31:35,240 --> 00:31:38,639
¿Y de qué conocía a Samuel Barrera?
361
00:31:38,640 --> 00:31:42,519
Nos conocimos en la universidad
y montamos una startup juntos.
362
00:31:42,520 --> 00:31:43,520
Hola.
363
00:31:44,800 --> 00:31:46,279
Él es Oriol. Mi marido.
364
00:31:46,280 --> 00:31:50,159
Ella es la cabo Eva Corbella.
Ha venido a hacerme unas preguntas.
365
00:31:50,160 --> 00:31:51,399
Encantada.
366
00:31:51,400 --> 00:31:54,959
Voy a dejar esto en la cocina.
¿Hace falta algo? ¿Agua? ¿Café?
367
00:31:54,960 --> 00:31:57,600
- No, gracias.
- Bien.
368
00:31:59,600 --> 00:32:01,119
Decía que conocía a Samuel.
369
00:32:01,120 --> 00:32:04,519
Sí, pero llevaba diez años sin verle.
370
00:32:04,520 --> 00:32:06,800
¿Hace cuánto que no ve a Ulises Albet?
371
00:32:07,440 --> 00:32:08,759
Pues igual. Diez años.
372
00:32:08,760 --> 00:32:14,599
Y durante este tiempo, ¿ha intentado
alguna vez Ulises contactar con usted?
373
00:32:14,600 --> 00:32:20,759
No. Rompimos, se fue de casa,
y nunca más supe de él.
374
00:32:20,760 --> 00:32:22,839
¿A qué viene todo esto?
375
00:32:22,840 --> 00:32:27,960
¿Cree que Ulises podría tener algún motivo
para atentar contra la vida de Samuel?
376
00:32:29,280 --> 00:32:32,399
Como ya le he dicho,
llevo muchos años sin ver a Ulises,
377
00:32:32,400 --> 00:32:37,160
pero le puedo asegurar
que jamás haría daño a nadie.
378
00:32:39,640 --> 00:32:40,919
¿Sabe que hay imágenes
379
00:32:40,920 --> 00:32:44,760
de una cámara de tráfico que sitúan
a Ulises Albet cerca de este domicilio?
380
00:32:47,400 --> 00:32:48,679
Pues primera noticia.
381
00:32:48,680 --> 00:32:50,559
¿Y ocultar información a la policía
382
00:32:50,560 --> 00:32:53,000
implica obstrucción en una investigación?
383
00:32:54,520 --> 00:32:55,600
Por supuesto.
384
00:33:00,800 --> 00:33:02,440
Bien, pues eso es todo.
385
00:33:04,560 --> 00:33:06,599
Por ahora.
386
00:33:06,600 --> 00:33:09,679
Si recuerda algo, por favor,
llámenme a este número.
387
00:33:09,680 --> 00:33:11,560
Claro.
388
00:33:13,320 --> 00:33:14,999
Gracias.
389
00:33:15,000 --> 00:33:18,040
- A usted. Le acompaño.
- No hace falta que me acompañe.
390
00:33:42,560 --> 00:33:43,759
Disculpe, agente.
391
00:33:43,760 --> 00:33:47,079
- Cabo.
- Cabo.
392
00:33:47,080 --> 00:33:49,679
¿Quiere decirme algo?
393
00:33:49,680 --> 00:33:52,559
Sí, pero me tiene que asegurar
que no culparán a mi mujer.
394
00:33:52,560 --> 00:33:58,040
Sin más información, lo mejor que pueden
hacer es colaborar con nosotros.
395
00:34:01,440 --> 00:34:03,679
Ulises Albet estuvo en nuestra casa.
396
00:34:03,680 --> 00:34:06,319
Según mi mujer, no fue él,
le dejó su coche y tablet.
397
00:34:06,320 --> 00:34:07,440
¿Sabe dónde ha ido?
398
00:34:10,400 --> 00:34:13,519
Avíseme inmediatamente
si vuelve a aparecer.
399
00:34:13,520 --> 00:34:15,200
- Bien.
- Gracias.
400
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Dime, Corbella.
401
00:34:32,120 --> 00:34:34,279
Según el marido, Ulises estuvo en la casa.
402
00:34:34,280 --> 00:34:36,559
Además, le dejó el coche y la tablet.
403
00:34:36,560 --> 00:34:38,840
Perfecto. Yo me encargo.
404
00:35:03,920 --> 00:35:07,599
Elena, necesito que localices el coche
de Paula Castell.
405
00:35:07,600 --> 00:35:09,200
Lo está conduciendo Albet.
406
00:35:10,720 --> 00:35:13,719
Deberíamos avisar a Moreno
o montar un operativo.
407
00:35:13,720 --> 00:35:16,879
Olvídate de Moreno.
Tenemos que interrogarle primero.
408
00:35:16,880 --> 00:35:20,639
Localiza también su tablet,
y mandas la ubicación en cuanto la tengas.
409
00:35:20,640 --> 00:35:22,920
Oído.
410
00:35:30,640 --> 00:35:33,999
Hola a todos.
Ya tengo mi cafecito para continuar
411
00:35:34,000 --> 00:35:38,159
a tope con el día. Sé que queréis saber
sobre el suceso en la universidad,
412
00:35:38,160 --> 00:35:41,039
pero lo más importante
413
00:35:41,040 --> 00:35:45,400
es que he terminado mi primera jornada
en el Talent Arena...
414
00:36:16,120 --> 00:36:17,399
Tranquila, no te asustes.
415
00:36:17,400 --> 00:36:19,639
- ¿Qué haces tú aquí?
- Debes venir conmigo.
416
00:36:19,640 --> 00:36:25,199
¿Qué? ¡No, no! ¿Adónde? ¡No!
¿Qué haces, tío?
417
00:36:25,200 --> 00:36:27,400
¿Qué haces? ¿Qué cojones?
418
00:36:29,320 --> 00:36:31,079
- ¡Mi mochila!
- ¡Somos terroristas!
419
00:36:31,080 --> 00:36:34,039
¡Esto es una bomba!
¡Desalojen antes de que la activemos!
420
00:36:34,040 --> 00:36:39,039
¿Qué dices? ¡Tío, estás loco! ¡Que no,
es mi mochila! No hay ninguna bomba.
421
00:36:39,040 --> 00:36:41,959
El asesino de Samuel Barrera
está ahí fuera y va a por ti.
422
00:36:41,960 --> 00:36:45,079
¡No! ¡No!
423
00:36:45,080 --> 00:36:46,959
- Venga, vamos.
- ¡Que me sueltes!
424
00:36:46,960 --> 00:36:50,520
- Estás en peligro.
- ¡Qué dices! ¡Que no me toques!
425
00:36:51,960 --> 00:36:57,479
Tu móvil, dámelo. Venga.
426
00:36:57,480 --> 00:36:58,760
¡Rebeca, dáselo!
427
00:37:01,760 --> 00:37:05,600
Salva, te he enviado la ubicación
del dispositivo de Paula. Estás al lado.
428
00:37:22,520 --> 00:37:24,040
¡Corre!
429
00:38:02,600 --> 00:38:05,439
Ya he encontrado a nuestro fugitivo.
430
00:38:05,440 --> 00:38:08,439
- ¿Qué haces?
- ¡Somos terroristas!
431
00:38:08,440 --> 00:38:09,519
Es Ulises Albet.
432
00:38:09,520 --> 00:38:12,719
Esto es una bomba.
Desalojen antes de que la activemos.
433
00:38:12,720 --> 00:38:15,000
¿Qué quieres que haga?
434
00:38:29,000 --> 00:38:30,359
¿Qué hago aquí?
435
00:38:30,360 --> 00:38:34,199
Dejarte acceder a datos de mis usuarios
te ha convertido en el inspector
436
00:38:34,200 --> 00:38:36,599
con el porcentaje más alto
437
00:38:36,600 --> 00:38:40,439
de casos resueltos,
por no hablar de tu economía.
438
00:38:40,440 --> 00:38:43,320
Y creo que ha llegado el momento
de que hagas algo por mí.
439
00:38:44,600 --> 00:38:46,719
Sé quién es tu sospechoso.
440
00:38:46,720 --> 00:38:52,680
Se llama Ulises Albet.
Y quiero que me lo traigas.
441
00:38:59,360 --> 00:39:02,360
Subtítulos: Marta Torrente Morcillo
Iyuno
36265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.