Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:30,999
Hoy, en Barcelona, las miradas se dirigen
a la sede principal de Damián Diskin,
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,319
donde se celebra su reunión anual.
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,999
La compañía
del reconocido gurú tecnológico
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,879
ha incrementado su presencia
en la escena internacional.
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,919
Impulsada por un ambicioso programa de innovación
6
00:00:41,920 --> 00:00:44,079
que ha marcado los últimos años.
7
00:00:44,080 --> 00:00:47,599
Sin embargo, el hermetismo de la empresa
alimenta las especulaciones.
8
00:00:47,600 --> 00:00:51,839
Son muchos los rumores que apuntan
al lanzamiento de un nuevo dispositivo.
9
00:00:51,840 --> 00:00:55,839
Pero, por ahora,
la corporación mantiene silencio total.
10
00:00:55,840 --> 00:00:56,919
Siguiente.
11
00:00:56,920 --> 00:01:01,439
Damián Diskin celebra su reunión anual
en la sede de la empresa.
12
00:01:01,440 --> 00:01:03,439
- El evento reúne a ejecutivos.
- Pasa.
13
00:01:03,440 --> 00:01:08,079
Coincide con la semana
del MWC en Barcelona.
14
00:01:08,080 --> 00:01:09,279
Siguiente.
15
00:01:09,280 --> 00:01:13,679
Esta nueva innovación de Diskin parece
una estrategia de marketing exitosa.
16
00:01:13,680 --> 00:01:17,679
Siento interrumpir, Damián,
todo el mundo está hablando de ti,
17
00:01:17,680 --> 00:01:22,520
pero en el auditorio están preparados.
Buena suerte.
18
00:01:29,200 --> 00:01:30,680
Gracias.
19
00:01:33,720 --> 00:01:35,239
Gracias.
20
00:01:35,240 --> 00:01:38,559
Hoy, todos los que estáis aquí
21
00:01:38,560 --> 00:01:43,599
vais a escuchar un avance
de lo que está por venir en esta empresa.
22
00:01:43,600 --> 00:01:47,519
Esto que estáis viendo aquí es Marte.
23
00:01:47,520 --> 00:01:52,440
Y os preguntaréis qué tiene que ver Marte
con la tecnología y la innovación médica.
24
00:01:54,720 --> 00:01:58,759
Dinero. Se emplea más dinero
25
00:01:58,760 --> 00:02:04,199
en estudiar Marte a 54,6 millones
de kilómetros de la Tierra
26
00:02:04,200 --> 00:02:11,120
que en intentar comprender
cómo funciona un cerebro humano.
27
00:02:12,640 --> 00:02:19,279
Desde hace tiempo, tengo un compromiso:
la creación de dispositivos tecnológicos
28
00:02:19,280 --> 00:02:22,439
que pongan en primer término
al ser humano.
29
00:02:22,440 --> 00:02:24,359
Y también una pasión:
30
00:02:24,360 --> 00:02:29,920
el desarrollo de nuevas tecnologías
aplicadas a la ciencia médica.
31
00:02:31,080 --> 00:02:36,680
Y en Barcelona, nos hemos convertido
en un punto de referencia a nivel mundial.
32
00:02:40,240 --> 00:02:46,039
Gracias a nuestros productos,
millones han mejorado su calidad de vida.
33
00:02:46,040 --> 00:02:52,439
Han superado enfermedades
o han visto crecer su negocio.
34
00:02:52,440 --> 00:02:58,159
Y nosotros, un año más, hemos seguido
creciendo al lado de nuestros clientes.
35
00:02:58,160 --> 00:03:03,439
Gracias a nuestra inversión en innovación,
que se ha traducido en dispositivos
36
00:03:03,440 --> 00:03:06,839
o programas tecnológicos pioneros.
37
00:03:06,840 --> 00:03:11,359
Este año, hemos desarrollado
tecnología que será la esperanza
38
00:03:11,360 --> 00:03:16,879
para enfermos de alzhéimer,
párkinson, epilepsia.
39
00:03:16,880 --> 00:03:23,399
El cerebro es un milagro, es un misterio,
pero hoy, desde aquí, os puedo decir
40
00:03:23,400 --> 00:03:25,559
que nosotros
41
00:03:25,560 --> 00:03:30,560
cada vez estamos
más cerca de conquistarlo.
42
00:03:36,080 --> 00:03:38,160
Joder, ¿qué es esto?
43
00:03:43,760 --> 00:03:50,079
- ¡Ayuda! Hay que pararle. Paradlo.
- ¿Qué ha pasado?
44
00:03:50,080 --> 00:03:52,999
- Esto no es lo que esperaba.
- Necesito más tiempo.
45
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
No hay tiempo.
Hay que seguir intentándolo.
46
00:03:58,040 --> 00:04:02,159
Nuestra inversión no se olvida
de los países en vías de desarrollo,
47
00:04:02,160 --> 00:04:03,919
a través de fundaciones
48
00:04:03,920 --> 00:04:07,359
sin ánimo de lucro,
para acercar el avance tecnológico
49
00:04:07,360 --> 00:04:10,199
a aquellos que no pueden permitírselo.
50
00:04:10,200 --> 00:04:14,159
Pero hoy quiero aprovechar que estáis
todos aquí para anunciaros algo.
51
00:04:14,160 --> 00:04:16,720
Sabíais que tenía una sorpresa, ¿verdad?
52
00:04:24,440 --> 00:04:26,200
Gracias.
53
00:04:32,480 --> 00:04:33,880
Os presento a DAY ONE.
54
00:04:52,000 --> 00:04:58,200
Gracias. Solo os puedo contar
que es un dispositivo revolucionario.
55
00:05:00,080 --> 00:05:06,479
- Que cambiará la vida de millones.
- Vamos, vamos, vamos.
56
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
Queréis saber lo que hay dentro, ¿no?
57
00:05:10,160 --> 00:05:12,679
Lo veremos en este escenario
en una semana.
58
00:05:12,680 --> 00:05:16,719
Siete días para que cambie
nuestra forma de ver el mundo.
59
00:05:16,720 --> 00:05:22,360
Siete días para que el mundo
conozca DAY ONE.
60
00:05:24,280 --> 00:05:25,840
¡Gracias!
61
00:05:30,040 --> 00:05:31,240
¡Gracias!
62
00:05:40,960 --> 00:05:44,599
Hola, Ulises, ¿qué tal?
Cuánto tiempo, ¿eh?
63
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
Me prometí a mí mismo que no daría
el primer paso, pero aquí estoy.
64
00:05:49,880 --> 00:05:54,000
No he olvidado nada de lo que pasó,
pero esto es realmente importante.
65
00:06:25,640 --> 00:06:30,279
Uli, va a ocurrir algo terrible,
lo sé con seguridad.
66
00:06:30,280 --> 00:06:33,919
Me conoces y no te dejaría este mensaje
después de diez años sin hablar.
67
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
¡Samuel!
68
00:06:38,720 --> 00:06:41,320
¿Qué te pareció
el anuncio de lanzamiento de DAY ONE?
69
00:06:42,960 --> 00:06:45,319
Bien.
70
00:06:45,320 --> 00:06:49,160
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.
71
00:06:50,760 --> 00:06:56,880
Control me reclama, tengo que irme.
Luego te busco y hablamos, ¿eh?
72
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
Beth.
73
00:07:02,840 --> 00:07:06,479
¿Hace cuánto que no nos tomamos
un café tú y yo? Te lo voy a decir.
74
00:07:06,480 --> 00:07:09,559
Demasiado. ¡Qué control ni qué control!
75
00:07:09,560 --> 00:07:10,839
Vamos a por ese café.
76
00:07:10,840 --> 00:07:16,440
¡Qué bien que estéis aquí! Quiero hablar
un momento con vosotros. Acompañadme.
77
00:07:27,040 --> 00:07:29,199
Os ofrecería uno,
pero aún no he conseguido
78
00:07:29,200 --> 00:07:33,439
convenceros
de las propiedades que tiene todavía.
79
00:07:33,440 --> 00:07:35,399
Qué éxito de presentación, Damián.
80
00:07:35,400 --> 00:07:37,239
Las colas que habrán en las tiendas
81
00:07:37,240 --> 00:07:39,720
en una semana... ¿No, Samuel?
82
00:07:42,680 --> 00:07:47,080
- ¿Qué pasa, Damián?
- No te he visto en la presentación.
83
00:07:48,480 --> 00:07:50,480
No me sentía cómodo, la verdad.
84
00:07:53,600 --> 00:07:57,240
Perdonadme,
Joao me necesita urgentemente en control.
85
00:08:00,400 --> 00:08:02,119
¿Por qué?
86
00:08:02,120 --> 00:08:04,479
Creo que hay que retrasar
la salida de DAY ONE.
87
00:08:04,480 --> 00:08:06,679
¿Por?
88
00:08:06,680 --> 00:08:09,039
Es un tema demasiado delicado
para hablarlo así.
89
00:08:09,040 --> 00:08:11,879
Yo ahora he quedado, tengo prisa.
Si quieres,
90
00:08:11,880 --> 00:08:15,080
- nos vemos esta tarde y te lo cuento.
- No, no, ahora.
91
00:08:20,400 --> 00:08:23,680
Has utilizado el desarrollo
de Ulises Albet para DAY ONE.
92
00:08:25,840 --> 00:08:30,959
Y me lo has ocultado.
Ese código lo traje yo a esta empresa.
93
00:08:30,960 --> 00:08:34,199
Yo te vendí la patente con la condición
de que la tecnología
94
00:08:34,200 --> 00:08:36,760
respetara la privacidad de los usuarios.
95
00:08:37,960 --> 00:08:41,880
Si no tenías nada que ocultar,
¿por qué no me informaste de todo?
96
00:08:43,520 --> 00:08:45,120
Tienes razón.
97
00:08:46,400 --> 00:08:47,720
Mereces saber más.
98
00:08:49,520 --> 00:08:54,720
Pero pronto entenderás, Samuel,
por qué DAY ONE es tan necesario.
99
00:09:05,160 --> 00:09:09,720
Espérame aquí. Quiero que terminemos
esta conversación. No te vayas.
100
00:09:21,480 --> 00:09:25,399
Hay una nueva tecnología,
es peligroso que vea la luz.
101
00:09:25,400 --> 00:09:30,519
Saltó una alarma en el sistema. Joao
se dio cuenta y yo acabo de comprobarlo.
102
00:09:30,520 --> 00:09:33,279
El archivo Pandora se lo copiaba.
103
00:09:33,280 --> 00:09:37,400
- Ha sido Samuel.
- No. Samuel no haría eso.
104
00:09:44,880 --> 00:09:46,240
Conéctame con seguridad.
105
00:09:47,440 --> 00:09:49,719
- Estás conectado.
- Localiza a Samuel.
106
00:09:49,720 --> 00:09:52,359
No debe salir del edificio.
107
00:09:52,360 --> 00:09:56,999
Tengo el código en un archivo en mi poder.
Pero yo solo no puedo descifrarlo.
108
00:09:57,000 --> 00:09:59,879
Solo si trabajamos juntos pararemos esto.
109
00:09:59,880 --> 00:10:02,599
Si me pasa algo,
haré una copia de este archivo.
110
00:10:02,600 --> 00:10:04,479
Al vernos, te diré dónde encontrarla.
111
00:10:04,480 --> 00:10:07,319
No sé quién puede ver el vídeo,
pero debes ser invisible.
112
00:10:07,320 --> 00:10:10,120
Creo que me vigilan. Te necesito.
113
00:10:16,440 --> 00:10:20,719
Atención. A partir de este momento, nadie
está autorizado a salir del edificio.
114
00:10:20,720 --> 00:10:25,920
Repito, a partir de este momento, nadie
está autorizado a salir del edificio.
115
00:11:43,760 --> 00:11:45,360
¿Newton?
116
00:11:57,440 --> 00:11:59,080
Newton.
117
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Aquí estás.
118
00:12:06,000 --> 00:12:08,120
¿Qué pasa contigo?
119
00:12:10,280 --> 00:12:13,840
Te traje conmigo al fin del mundo,
pero no me haces ni caso.
120
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
Anda que ya te vale.
121
00:12:53,760 --> 00:12:57,520
Hola, Ulises, ¿qué tal?
Cuánto tiempo, ¿eh?
122
00:13:24,720 --> 00:13:29,719
Me prometí a mí mismo que no daría
el primer paso, pero aquí estoy.
123
00:13:29,720 --> 00:13:34,639
No he olvidado nada de lo que pasó,
pero esto es realmente importante.
124
00:13:34,640 --> 00:13:39,799
Uli, va a ocurrir algo terrible,
lo sé con seguridad.
125
00:13:39,800 --> 00:13:43,040
Sabes que si no, no te dejaría
este mensaje después de diez años.
126
00:13:44,600 --> 00:13:48,999
Hay una nueva tecnología,
es peligroso que vea la luz.
127
00:13:49,000 --> 00:13:53,479
Tengo el código en un archivo en mi poder,
pero yo solo no puedo descifrarlo.
128
00:13:53,480 --> 00:13:56,800
Solo si trabajamos juntos
vamos a poder parar esto.
129
00:13:58,960 --> 00:14:01,719
Por si me pasa algo,
te haré una copia de ese archivo.
130
00:14:01,720 --> 00:14:03,639
Al vernos, te diré dónde encontrarla.
131
00:14:03,640 --> 00:14:07,039
No sé quién puede llegar a ver este vídeo.
132
00:14:07,040 --> 00:14:11,279
No podemos vernos en la sede
de mi empresa. No es seguro.
133
00:14:11,280 --> 00:14:14,039
Te espero mañana en la universidad
a las 12:00.
134
00:14:14,040 --> 00:14:16,679
En el despacho 40-114. Te he mandado
135
00:14:16,680 --> 00:14:19,120
una tarjeta identificativa
a nombre de Marcel Durà.
136
00:14:20,840 --> 00:14:23,880
Pero tienes que ser invisible,
porque creo que me vigilan, tío.
137
00:14:25,440 --> 00:14:29,400
Tienes que venir. Te necesito, amigo.
138
00:14:36,320 --> 00:14:39,639
Sí, sí, estoy flipando.
Estoy supercontenta.
139
00:14:39,640 --> 00:14:42,599
Ya sabes que era mi sueño.
Estoy muy contenta, mami.
140
00:14:42,600 --> 00:14:45,319
Te tengo que dejar,
estoy entrando en mi universidad.
141
00:14:45,320 --> 00:14:49,440
Pero te llamo en cuanto pueda.
Un besito. Adiós. Te quiero.
142
00:14:52,480 --> 00:14:56,319
Hola a todos. He sido seleccionada
para la competición
143
00:14:56,320 --> 00:15:00,759
de programadores del Talent Arena
del MWC de Barcelona.
144
00:15:00,760 --> 00:15:03,999
Estoy supercontenta...
¡Ay, mira, un espontáneo!
145
00:15:04,000 --> 00:15:07,519
Perdona, una pregunta.
¿Has oído hablar del Talent Arena?
146
00:15:07,520 --> 00:15:10,799
Disculpa, pero no puedes grabar
a nadie sin su permiso.
147
00:15:10,800 --> 00:15:12,879
- Te pido que lo borres.
- ¿Perdona?
148
00:15:12,880 --> 00:15:15,839
No me pidas perdón,
con que lo borres está bien.
149
00:15:15,840 --> 00:15:21,279
No. "Perdona por estropearte la grabación
y por favor ¿te importaría borrarlo?".
150
00:15:21,280 --> 00:15:23,400
Perdona,
¿puedes borrar el vídeo, por favor?
151
00:15:24,720 --> 00:15:29,360
- Vale, ya está. Eliminado.
- De la nube también.
152
00:15:31,240 --> 00:15:36,759
Estamos un poquito paranoicos, ¿no?
Ya está, listo, borrado.
153
00:15:36,760 --> 00:15:38,120
Gracias.
154
00:15:39,600 --> 00:15:41,560
Cómo está la gente, tío.
155
00:16:42,560 --> 00:16:44,120
Samuel.
156
00:16:47,080 --> 00:16:48,440
Aquí estoy.
157
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
Qué fuerte.
158
00:16:57,120 --> 00:17:00,079
Iba a decirte que estás más gordo,
pero sería mentir.
159
00:17:00,080 --> 00:17:04,959
En cambio, yo... Me lo puedes decir.
160
00:17:04,960 --> 00:17:08,679
Sí, ahí está,
el ordenador con el que empezamos.
161
00:17:08,680 --> 00:17:13,719
Y ahora, yo llevando
el Máster de Computación Avanzada.
162
00:17:13,720 --> 00:17:16,840
- Quién nos lo iba a decir, ¿eh?
- Al grano, Samuel.
163
00:17:19,960 --> 00:17:21,600
¡Corre!
164
00:18:25,200 --> 00:18:27,999
Oye, ¡cuidado! No empujéis.
Tenemos que salir todos.
165
00:18:28,000 --> 00:18:31,480
- ¿Qué pasa?
- Tienes sangre. ¡Tienes sangre!
166
00:19:29,200 --> 00:19:33,440
- ¿Hola?
- ¿Sigue viviendo Paula aquí?
167
00:19:36,280 --> 00:19:38,120
Ulises.
168
00:19:39,920 --> 00:19:41,400
Hola, Paula.
169
00:20:05,080 --> 00:20:08,200
- ¿Qué haces aquí?
- Es un poco largo de contar.
170
00:20:09,680 --> 00:20:10,680
Ven.
171
00:20:12,200 --> 00:20:15,559
Este es Oriol, mi marido.
Y este es Ulises.
172
00:20:15,560 --> 00:20:19,800
Sí, sé quién es Ulises. Nada, adelante.
173
00:20:33,240 --> 00:20:35,120
Paula me habla mucho de ti.
174
00:20:40,040 --> 00:20:41,040
Toma.
175
00:20:46,400 --> 00:20:50,120
Cuéntame.
¿Qué haces aquí después de tanto tiempo?
176
00:20:56,920 --> 00:21:00,080
Sí, yo me voy a leer un ratito.
177
00:21:07,560 --> 00:21:09,360
Uli, ¿qué pasa?
178
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Samuel. Está muerto.
179
00:21:17,400 --> 00:21:18,880
¿Cómo?
180
00:21:20,640 --> 00:21:22,240
Lo han matado.
181
00:21:27,080 --> 00:21:29,839
Hablad con los de la judicial
para levantar el cadáver.
182
00:21:29,840 --> 00:21:31,520
Ya os podéis preparar.
183
00:21:37,680 --> 00:21:39,959
¿Inspector Salvador?
184
00:21:39,960 --> 00:21:41,799
Tienes un informe preliminar, ¿no?
185
00:21:41,800 --> 00:21:46,759
Siempre el primero para tocar los huevos
a todos. La víctima es Samuel Barrera.
186
00:21:46,760 --> 00:21:50,639
Este es su despacho.
Lleva el DNI. Es todo lo que sabemos.
187
00:21:50,640 --> 00:21:54,879
Que no salga de aquí
hasta que lo confirme el SID.
188
00:21:54,880 --> 00:21:57,679
El forense tendrá una opinión
de la causa de la muerte.
189
00:21:57,680 --> 00:21:59,600
Sí. Herida de bala.
190
00:22:00,760 --> 00:22:04,599
- ¿Algún vestigio?
- No. Todavía no.
191
00:22:04,600 --> 00:22:08,200
Están fritos. Cualquier información
que tuvieran, ha desaparecido.
192
00:22:09,600 --> 00:22:14,599
- ¿El jefe?
- Sí, ya está aquí.
193
00:22:14,600 --> 00:22:16,919
Quiero ser el primero en leer el informe.
194
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Vale. Hasta luego.
195
00:22:25,880 --> 00:22:29,159
Ya se conocen, aunque no hayan coincidido
demasiado por su baja.
196
00:22:29,160 --> 00:22:30,719
El caso es de mi unidad.
197
00:22:30,720 --> 00:22:34,119
Lo llevaremos desde el Servicio
de Inteligencia Criminal.
198
00:22:34,120 --> 00:22:35,759
Es de alcance internacional.
199
00:22:35,760 --> 00:22:39,519
El modus operandi del asesino
coincide con un caso en Finlandia.
200
00:22:39,520 --> 00:22:42,839
No deja de ser un homicidio en Barcelona.
201
00:22:42,840 --> 00:22:45,840
Creo que nuestra división
debería hacerse cargo del caso.
202
00:22:48,160 --> 00:22:49,480
Si me disculpan...
203
00:22:54,000 --> 00:22:56,199
Claro. ¿Nos vamos a apartar?
204
00:22:56,200 --> 00:22:59,159
La unidad de Moreno lidera
esta investigación.
205
00:22:59,160 --> 00:23:01,839
¿No deberíamos esperar
antes de apartarnos, Ricard?
206
00:23:01,840 --> 00:23:05,040
Los mossos estamos de apoyo. ¿Vale?
207
00:23:17,200 --> 00:23:21,239
¿Qué te pasa, hijo?
Sé que te duele la muerte de Samuel,
208
00:23:21,240 --> 00:23:26,560
pero no tenías otra salida.
¿Cómo puedo ayudarte?
209
00:23:33,080 --> 00:23:36,840
Busca toda la información que tengas
sobre el ataque en la universidad.
210
00:23:45,080 --> 00:23:46,480
Para.
211
00:23:49,160 --> 00:23:50,840
¿Puedes identificar a este hombre?
212
00:23:53,000 --> 00:23:59,559
No he podido identificarle todavía,
pero he encontrado quién colgó el vídeo.
213
00:23:59,560 --> 00:24:06,039
Rebeca Bustos, 23 años.
Tiene 32 566 seguidores en redes.
214
00:24:06,040 --> 00:24:10,039
Estudiante de Programación.
Hija de Enric y Joana.
215
00:24:10,040 --> 00:24:14,079
Vive en un piso compartido
en la calle Dr. Trueta de Barcelona.
216
00:24:14,080 --> 00:24:17,799
Seleccionada para el hackathon del MWC.
217
00:24:17,800 --> 00:24:22,239
Me entró en el vídeo.
Estaba grabando apareció por detrás.
218
00:24:22,240 --> 00:24:25,879
- ¿Este es el vídeo que tenemos nosotros?
- No, es otro.
219
00:24:25,880 --> 00:24:28,040
¿Y tienes ese vídeo en tu móvil?
220
00:24:29,640 --> 00:24:34,119
No, lo borré.
Es que el me pidió que lo borrara.
221
00:24:34,120 --> 00:24:36,279
¿Y te dijo algo más?
222
00:24:36,280 --> 00:24:39,880
No, solo insistía en que borrara el vídeo.
223
00:24:41,280 --> 00:24:43,440
Eva, ve a informarle.
224
00:24:47,520 --> 00:24:50,560
¿Podrías precisar la hora
de ese encuentro?
225
00:24:51,800 --> 00:24:54,679
Sí, era a segunda hora.
226
00:24:54,680 --> 00:24:59,399
Teniente.
Esa es la chica del vídeo en redes.
227
00:24:59,400 --> 00:25:03,079
Dice que grabó otro vídeo, pero lo borró,
y que habló con él.
228
00:25:03,080 --> 00:25:08,360
Perfecto. Termina la declaración y envíala
al equipo de Moreno. Es su caso.
229
00:25:10,960 --> 00:25:15,039
¿Algo más que tenga
la necesidad urgente de comentarme, cabo?
230
00:25:15,040 --> 00:25:16,040
No, gracias.
231
00:25:20,080 --> 00:25:24,280
Sí, es todo lo que puedo decirles.
232
00:25:26,320 --> 00:25:29,400
Dice que lo que tengamos, a Moreno.
233
00:25:31,120 --> 00:25:34,679
¿Yo puedo irme ya?
Ya os he dicho todo lo que sé.
234
00:25:34,680 --> 00:25:37,719
- Sí, te puedes ir. Gracias.
- Gracias.
235
00:25:37,720 --> 00:25:40,559
¿No me puedes decir algo más
del hombre del vídeo?
236
00:25:40,560 --> 00:25:45,359
- Estaba bastante tenso.
- ¿Tenso? ¿Cómo?
237
00:25:45,360 --> 00:25:49,839
Eva, hemos terminado.
Gracias por tu colaboración.
238
00:25:49,840 --> 00:25:53,399
Si necesitamos ampliar tu declaración,
se pondrán en contacto contigo.
239
00:25:53,400 --> 00:25:56,240
- Vale, gracias.
- Gracias.
240
00:25:57,400 --> 00:25:58,400
A ti.
241
00:26:01,840 --> 00:26:06,839
Hostia, que me he hecho viral.
242
00:26:06,840 --> 00:26:11,439
{\an8}Las autoridades siguen investigando
el atentado de esta mañana,
243
00:26:11,440 --> 00:26:15,399
{\an8}mientras en las redes se ha hecho viral
el vídeo de un hombre huyendo.
244
00:26:15,400 --> 00:26:18,720
Fuentes policiales indican
que en estos momentos...
245
00:26:19,800 --> 00:26:24,519
- Tienes que ir a la policía, Uli.
- ¿A la policía?
246
00:26:24,520 --> 00:26:27,959
Paula, ya sabes lo que pasó la última vez
que estuve en una comisaría.
247
00:26:27,960 --> 00:26:31,719
Y se retiró la denuncia tras pegarle
una paliza al tío que acosó a tu hermana.
248
00:26:31,720 --> 00:26:33,359
No hicieron nada.
249
00:26:33,360 --> 00:26:35,759
Te responsabilizaste
cuando le partiste la cara.
250
00:26:35,760 --> 00:26:39,039
- Sí.
- ¿Y ahora qué quieres hacer? ¿Huir?
251
00:26:39,040 --> 00:26:41,040
¿Como si fueras culpable de verdad?
252
00:26:45,480 --> 00:26:48,399
Vale, supongamos que voy a la comisaría.
253
00:26:48,400 --> 00:26:51,519
Tengo que estar preparado
para las preguntas que me harán.
254
00:26:51,520 --> 00:26:53,160
Vale. ¿Cómo cuáles?
255
00:26:55,040 --> 00:26:59,479
Samuel, antes de morir, me dijo que había
una copia del archivo que era para mí,
256
00:26:59,480 --> 00:27:03,159
con el código de una tecnología peligrosa
que hay que detener.
257
00:27:03,160 --> 00:27:04,720
¿Dónde puede estar ese archivo?
258
00:27:06,600 --> 00:27:10,120
Lo primero que se me ocurre
es que estará en su casa.
259
00:27:11,400 --> 00:27:15,080
- O en el taller.
- ¿En el taller?
260
00:27:17,000 --> 00:27:19,320
- ¿El taller existe?
- Sí.
261
00:27:21,040 --> 00:27:22,959
Samuel lo cerró, pero nunca lo vendió.
262
00:27:22,960 --> 00:27:27,320
Lo dejó como estaba el día que decidiste
desparecer de nuestras vidas.
263
00:27:39,880 --> 00:27:43,560
Esta es una copia de mis llaves,
las he guardado todo este tiempo.
264
00:27:45,200 --> 00:27:47,880
Supongo que pensaba
que volverías algún día.
265
00:27:53,640 --> 00:27:55,280
Por lo menos, a verme a mí.
266
00:28:01,120 --> 00:28:04,199
A Samuel le hubiera encantado
que hiciéramos una fiesta.
267
00:28:04,200 --> 00:28:06,280
Vamos a tomar una copa por él.
268
00:28:21,560 --> 00:28:23,760
Te estuve esperando durante muchos años.
269
00:28:27,280 --> 00:28:31,719
- Paula, cuando murió mi hermana...
- Ya lo sé.
270
00:28:31,720 --> 00:28:33,239
No podía.
271
00:28:33,240 --> 00:28:37,479
Ya lo sé. Y tampoco me dejaste
que te ayudara. Pero ahora sí puedo.
272
00:28:37,480 --> 00:28:41,360
Así que voy a contratar un abogado,
y vas a ir a la policía.
273
00:28:46,520 --> 00:28:49,880
Por el peor reencuentro en el mundo
con un ex.
274
00:28:56,720 --> 00:28:58,360
El peor.
275
00:29:18,480 --> 00:29:21,040
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
276
00:30:18,240 --> 00:30:23,359
¡Ayuda! ¡Hay que pararle! ¡Paradlo!
277
00:30:23,360 --> 00:30:25,199
¿Qué ha pasado? No me esperaba esto.
278
00:30:25,200 --> 00:30:30,560
- Necesito más tiempo.
- No hay tiempo. Hay que seguir.
279
00:31:00,120 --> 00:31:01,760
¿Hola?
280
00:31:03,040 --> 00:31:07,119
- ¡Lucas!
- ¡Sorpresa!
281
00:31:07,120 --> 00:31:10,119
- ¿Qué haces aquí?
- Sorpresa buena, espero.
282
00:31:10,120 --> 00:31:15,559
Sí, buena, pero...
Tú sabes que no me gustan las sorpresas.
283
00:31:15,560 --> 00:31:17,400
¿Puedo pasar al menos?
284
00:31:19,400 --> 00:31:23,599
Claro, claro, pasa.
Esto está hecho un desastre,
285
00:31:23,600 --> 00:31:28,199
pero no te esperaba
hasta la semana que viene.
286
00:31:28,200 --> 00:31:31,999
Ya. Cambio de planes.
Te llamé ayer, pero no di contigo.
287
00:31:32,000 --> 00:31:35,079
Ya, estoy con una campaña tras otra,
sin parar.
288
00:31:35,080 --> 00:31:39,719
Pues ayer fui a la redacción... Se ve
que tenía unos días acumulados de fiesta,
289
00:31:39,720 --> 00:31:43,599
y dije: "Vamos a ver, Lucas,
¿para qué vas a estar
290
00:31:43,600 --> 00:31:47,559
una semana solo en Bruselas
291
00:31:47,560 --> 00:31:51,959
comiendo pretzels,
si puedo desayunar hoy mismo contigo?".
292
00:31:51,960 --> 00:31:54,760
¿Entonces viniste a desayunar conmigo?
293
00:31:58,440 --> 00:32:00,159
Ahora nuestra sección de sucesos:
294
00:32:00,160 --> 00:32:05,359
La ciudad de Barcelona sigue conmocionada
tras el asesinato ayer de Samuel Barrera
295
00:32:05,360 --> 00:32:08,639
socio de Damián Diskin,
justo el día en que anunció
296
00:32:08,640 --> 00:32:11,599
la fecha de lanzamiento
del nuevo dispositivo.
297
00:32:11,600 --> 00:32:13,879
La rectora
de la Universidad de Barcelona...
298
00:32:13,880 --> 00:32:15,999
Tu amigo se ha levantado temprano, ¿eh?
299
00:32:16,000 --> 00:32:18,199
Amor, casi tiró el café, qué susto.
300
00:32:18,200 --> 00:32:21,879
Perdona, ya te lo cuido yo. Buenos días.
301
00:32:21,880 --> 00:32:24,160
Buenos días. Alexa, apaga la radio.
302
00:32:26,840 --> 00:32:32,959
Oye, Ulises se ha ido sin esperar
a que nos levantáramos. Es raro, ¿no?
303
00:32:32,960 --> 00:32:34,760
Tenía cosas que hacer.
304
00:32:36,040 --> 00:32:37,799
¿Y para qué ha venido?
305
00:32:37,800 --> 00:32:40,960
Se presenta sin avisar y...
¿hacía cuánto que no hablabais?
306
00:32:42,360 --> 00:32:43,360
¿Estás celoso?
307
00:32:44,840 --> 00:32:49,280
¿Celoso? ¿De un ex que no ha envejecido?
No, para nada.
308
00:32:51,920 --> 00:32:53,919
Bueno, ¿qué? ¿Qué quería?
309
00:32:53,920 --> 00:32:56,919
Necesitaba unas llaves que yo tenía.
310
00:32:56,920 --> 00:33:00,639
Las del taller, ¿sabes? La empresa
emergente que monté con Samuel y Ulises.
311
00:33:00,640 --> 00:33:02,160
Pues esas.
312
00:33:03,840 --> 00:33:06,639
¿Y ya se ha ido? ¿O se queda unos días?
313
00:33:06,640 --> 00:33:10,840
Pues la verdad es que no lo hemos hablado.
Pero no creo que se quede mucho.
314
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
Mejor.
315
00:33:14,640 --> 00:33:19,560
Sí, no pienso estar una semana entera
metiendo tripa.
316
00:33:20,840 --> 00:33:23,479
- Amor, pero si me encanta tu barriguita.
- Ya.
317
00:33:23,480 --> 00:33:24,920
Ven aquí.
318
00:35:08,640 --> 00:35:12,039
¡Nos vamos a mear en Silicon Valley!
319
00:35:12,040 --> 00:35:17,480
¡Somos unos putos genios!
¡Que tenemos la patente, tío!
320
00:35:19,480 --> 00:35:21,080
Te quiero.
321
00:35:22,840 --> 00:35:25,679
¡Anna, prepárate!
322
00:35:25,680 --> 00:35:30,200
Nos vamos a tomar esta botella aquí
y luego vamos a quemar Barcelona.
323
00:35:31,400 --> 00:35:35,360
- ¡Anna!
- ¿Qué es esto? "Lo siento". ¿Qué sientes?
324
00:35:37,160 --> 00:35:41,760
¿Que no tenemos hielo?
Me cago en la mierda.
325
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Anna.
326
00:35:48,760 --> 00:35:53,079
Anna. Anna. Anna.
327
00:35:53,080 --> 00:35:56,039
- Anna. Anna.
- Mierda.
328
00:35:56,040 --> 00:35:59,039
- ¡Anna! ¡Anna! ¿Qué has hecho, Anna?
- Una ambulancia.
329
00:35:59,040 --> 00:36:04,879
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Anna! ¡Anna!
¡Anna, despierta! ¡Por favor, vuelve!
330
00:36:04,880 --> 00:36:09,960
¡Anna, no me hagas esto, por favor! ¡Anna!
331
00:36:11,000 --> 00:36:15,520
¡Anna, por favor, vuelve!
¡Anna, vuelve, por favor!
332
00:36:56,560 --> 00:36:58,639
¿Se sabe ya algo del sospechoso?
333
00:36:58,640 --> 00:37:00,519
Tengo la declaración de la chica.
334
00:37:00,520 --> 00:37:04,239
Y tenemos un nombre tras cotejar las horas
con el control de acceso.
335
00:37:04,240 --> 00:37:06,559
Marcel Durà,
administrativo de la universidad.
336
00:37:06,560 --> 00:37:08,959
Te he dejado
toda la información en tu mesa.
337
00:37:08,960 --> 00:37:13,159
Aunque os recuerdo
que no es nuestra víctima ni nuestro caso,
338
00:37:13,160 --> 00:37:14,679
por si lo habéis olvidado.
339
00:37:14,680 --> 00:37:18,719
Por ahora. No es nuestro caso, por ahora.
340
00:37:18,720 --> 00:37:22,919
Mira lo que has hecho. Enseñando
a la cachorra a meterse en tus líos.
341
00:37:22,920 --> 00:37:25,199
Si no se entera Ricard, no es ningún lío.
342
00:37:25,200 --> 00:37:28,439
¡Bosch! Cuéntame.
343
00:37:28,440 --> 00:37:31,119
Lo siento, Salva,
ya he entregado el informe.
344
00:37:31,120 --> 00:37:34,000
¿Quién quiere un papel teniéndote a ti?
345
00:37:44,680 --> 00:37:47,879
La trayectoria
de los proyectiles lo ha confirmado.
346
00:37:47,880 --> 00:37:49,919
- ¿Una ejecución?
- Tiene toda la pinta.
347
00:37:49,920 --> 00:37:53,799
Lo remató en el suelo.
Eh, pero yo no te he dicho nada.
348
00:37:53,800 --> 00:37:55,839
No. Estamos hablando de fútbol, ¿no?
349
00:37:55,840 --> 00:38:00,999
Qué va. Eso no cuela. Si tú y yo hablamos
de fútbol, acabamos a hostias. Cuídate.
350
00:38:01,000 --> 00:38:02,280
Venga.
351
00:38:09,400 --> 00:38:12,199
Perdona, ¿seguro que el señor Diskin
quiere verme?
352
00:38:12,200 --> 00:38:15,639
Es que cuando recibí la llamada,
la verdad es que no me lo creía.
353
00:38:15,640 --> 00:38:18,600
Pero aquí estamos, ¿no?
354
00:38:20,760 --> 00:38:22,240
Perdón.
355
00:38:44,920 --> 00:38:47,919
- Rebeca, ¿verdad?
- Sí, sí. Hola.
356
00:38:47,920 --> 00:38:48,960
Adelante.
357
00:38:53,880 --> 00:38:56,279
- Encantado.
- Encantada.
358
00:38:56,280 --> 00:38:57,800
Siéntate.
359
00:39:01,400 --> 00:39:04,959
¿Colgaste un vídeo en tus redes
sobre el ataque en la universidad?
360
00:39:04,960 --> 00:39:07,439
Sí... Fue por instinto.
361
00:39:07,440 --> 00:39:10,999
Pero la policía ya lo ha borrado,
por motivo de la investigación.
362
00:39:11,000 --> 00:39:14,679
Tuviste reflejos. ¿Quieres ser periodista?
363
00:39:14,680 --> 00:39:18,839
No, en realidad, soy programadora.
Bueno, estoy estudiando Programación.
364
00:39:18,840 --> 00:39:21,119
Me han seleccionado para el Talent Arena.
365
00:39:21,120 --> 00:39:26,319
Ah, muy bien.
Sabía que no me equivocaba contigo.
366
00:39:26,320 --> 00:39:28,039
Mi madre no dice lo mismo.
367
00:39:28,040 --> 00:39:30,720
Me quedaré con la cara cuadrada
de tanta pantalla, dice.
368
00:39:32,040 --> 00:39:36,799
¿Has oído hablar sobre DAY ONE?
¿Qué crees que es?
369
00:39:36,800 --> 00:39:42,719
Pues... algo pequeño,
porque la caja es pequeña.
370
00:39:42,720 --> 00:39:44,959
He buscado en Internet
lo que he encontrado.
371
00:39:44,960 --> 00:39:46,760
Muy bien.
372
00:39:55,920 --> 00:39:57,440
Ábrela.
373
00:40:15,080 --> 00:40:16,839
¿Unas lentillas?
374
00:40:16,840 --> 00:40:20,239
Con inteligencia artificial.
Verás el mundo de otra manera.
375
00:40:20,240 --> 00:40:22,160
Pruébalas.
376
00:40:23,800 --> 00:40:27,159
Me gustaría que formases parte
del grupo de gente seleccionada
377
00:40:27,160 --> 00:40:28,439
para probarlas.
378
00:40:28,440 --> 00:40:35,400
Pero antes, tienes que firmar
un acuerdo de confidencialidad. Aquí está.
379
00:40:40,240 --> 00:40:41,480
¿Ochenta páginas?
380
00:40:44,800 --> 00:40:46,240
Claro.
381
00:40:48,640 --> 00:40:52,079
El homicidio de Samuel Barrera coincide
con el asesinato
382
00:40:52,080 --> 00:40:56,599
del mes pasado del gurú tecnológico
Tim Horvath en Turku, Finlandia.
383
00:40:56,600 --> 00:40:59,919
En la escena, el mismo libro,
Walden, del escritor Henry Thoreau.
384
00:40:59,920 --> 00:41:02,839
La misma explosión
de un grupo de servidores.
385
00:41:02,840 --> 00:41:08,800
Pero esta vez, tenemos un sospechoso:
Marcel Durà.
386
00:41:10,080 --> 00:41:14,040
Un empleado en la universidad.
La víctima daba Computación Avanzada.
387
00:41:17,800 --> 00:41:20,639
La orden de búsqueda y captura
está emitida.
388
00:41:20,640 --> 00:41:24,439
Pero con toda probabilidad,
el sospechoso no ha actuado solo.
389
00:41:24,440 --> 00:41:27,359
Y si ha habido un atentado,
puede haber más.
390
00:41:27,360 --> 00:41:29,960
Ahora, Barcelona
es el centro mundial de la tecnología.
391
00:41:35,520 --> 00:41:40,120
Ahora, para activarlas,
parpadea dos veces.
392
00:41:44,080 --> 00:41:47,880
Y ahora,
el menú se controla con la mirada.
393
00:41:56,200 --> 00:42:00,880
¡Guau! ¡Esto es la hostia!
Perdón, es increíble.
394
00:42:03,040 --> 00:42:05,439
Así que vamos a reforzar todas las medidas
395
00:42:05,440 --> 00:42:07,720
de seguridad para que no se repita.
396
00:42:09,240 --> 00:42:10,839
Hay mucho trabajo por delante,
397
00:42:10,840 --> 00:42:14,320
pero la prioridad es detener
cuanto antes a Marcel Durà.
398
00:42:15,720 --> 00:42:17,839
Así que os quiero a todos atentos,
399
00:42:17,840 --> 00:42:21,760
porque las próximas 24 horas
serán decisivas para el caso.
400
00:43:25,760 --> 00:43:28,599
Hola, Ulises. ¿Qué tal?
401
00:43:28,600 --> 00:43:32,400
Venga, dilo, no te cortes.
¿Me has echado de menos?
402
00:43:36,680 --> 00:43:39,680
Subtítulos: Marta Torrente Morcillo
Iyuno
34683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.