All language subtitles for Curious Die Neugierigen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,849 --> 00:00:12,970 Na, Frau Kuhnert, Sie rennen ja genauso wie ich. Wartet Ihr Mann auch schon aufs 2 00:00:12,970 --> 00:00:14,570 Essen? Im Gegenteil, Frau Beck. 3 00:00:14,790 --> 00:00:17,850 Um diese Tageszeit denkt meiner längst nicht mehr ans Essen. Was? 4 00:00:18,970 --> 00:00:20,750 Vor der Tagesschau fängt der schon an? 5 00:00:20,990 --> 00:00:21,929 Und ob. 6 00:00:21,930 --> 00:00:26,210 Bis die losgeht, will er nämlich schon das erste Mal fertig sein. Naja, jede 7 00:00:26,210 --> 00:00:27,790 Frau hat eben andere Probleme. 8 00:00:28,730 --> 00:00:29,730 Also dann. 9 00:00:31,190 --> 00:00:32,189 Schönen Abend noch. 10 00:00:37,930 --> 00:00:41,010 Sie sind wieder mittendrin. Das macht mich wahnsinnig. 11 00:00:41,310 --> 00:00:45,090 Hört man es in Ihrer Wohnung genauso wie in unserem? Ich klebe den ganzen Abend 12 00:00:45,090 --> 00:00:48,790 mit der Uhr an der Wand. Genau wie ich. Mein Alter wird sich sein Essen mal 13 00:00:48,790 --> 00:00:49,970 wieder allein richten müssen. 14 00:00:50,350 --> 00:00:53,070 Und meiner muss sich das Pumsen verknallt. Stimmt. 15 00:00:53,370 --> 00:00:54,450 Rasch auf unsere Häuser. 16 00:01:36,170 --> 00:01:38,350 dich nicht ums Essen kümmern. Ach, bis sie fertig sind. 17 00:01:39,190 --> 00:01:40,410 Bis dahin bin ich verhungert. 18 00:01:40,610 --> 00:01:44,130 Und du kannst unmöglich verlangen, dass ich mich um solche Lappalien kümmere, 19 00:01:44,130 --> 00:01:45,810 während nebenan die Muschi qualmt. 20 00:01:48,630 --> 00:01:51,750 Ist es nicht fantastisch, mit welcher Leidenschaft die beiden es treiben? 21 00:01:52,450 --> 00:01:55,670 Das würde ich auch gern tun, wenn du dich von dem blöden Pärchen lösen 22 00:01:55,790 --> 00:01:56,790 Ja, ja, später. 23 00:01:57,350 --> 00:02:00,570 Was sind deine Stöße gegen das Feuerwerk, mit dem der da in dein 24 00:02:00,570 --> 00:02:02,350 hineinballert? Das ist doch eine Frechheit. 25 00:02:06,090 --> 00:02:07,090 besonders tief. 26 00:02:07,210 --> 00:02:11,870 Ach ja, du Schwanzträger. Du Bär, du Fickmaschine. 27 00:02:14,130 --> 00:02:17,670 Ich werde dir die Vorhaut kaputt treiben. 28 00:02:18,590 --> 00:02:21,130 Ich habe das Gefühl, dass er noch härter wird. 29 00:02:24,250 --> 00:02:30,150 Du Bestie. Du geiler Teufel. Du bist geschaffen, um die Männer zu vernichten, 30 00:02:30,170 --> 00:02:31,770 aber mit mir gelingt dir das nicht. 31 00:02:32,170 --> 00:02:33,950 Noch ist die Nacht nicht zu Ende. 32 00:02:34,430 --> 00:02:37,510 Wir haben jetzt angefangen. Das ist ja nicht zum Aushalten. 33 00:03:02,330 --> 00:03:04,480 Sag mal, wann soll ich fliegen? Steaks wenden. 34 00:03:05,100 --> 00:03:07,300 Scheiße auf deine Steaks. Ich habe was anderes im Kopf. 35 00:03:09,080 --> 00:03:11,900 Flucht nochmal. Jetzt wichst die sich einen ab, während mir der Magen sonst wo 36 00:03:11,900 --> 00:03:15,600 runterhängt. Das ist nicht der Magen, der dir runterhängt. Aber auch das 37 00:03:15,600 --> 00:03:17,260 interessiert mich im Augenblick nicht. 38 00:03:18,080 --> 00:03:20,140 Ruhig. Mir scheint, die schießt zum ersten Mal ab. 39 00:03:23,060 --> 00:03:26,860 Das ist elektrisierend, wenn es der kommt. Nicht wahr, Thomas? 40 00:03:27,200 --> 00:03:30,120 Na, wenn die fertig ist, können wir wohl endlich anfangen. Da geht mindestens 41 00:03:30,120 --> 00:03:32,280 vier bis fünf Mal einer ab. Das weißt du doch. 42 00:03:33,040 --> 00:03:34,040 Still doch. 43 00:04:08,360 --> 00:04:09,520 Guck, ich will auch spritzen. 44 00:04:10,080 --> 00:04:11,440 Dann steck ihn halt rein. 45 00:04:12,420 --> 00:04:13,940 Aber lenk mich nicht zu sehr ab. 46 00:04:14,220 --> 00:04:15,380 Lenk mich nicht zu sehr ab? 47 00:04:15,640 --> 00:04:18,500 Was soll dir das für eine Nummer sein? Ich vögel dich und du bist in Gedanken 48 00:04:18,500 --> 00:04:21,040 bei den Nachbarn. Ja, aber mehr kann ich dir leider nicht bieten. 49 00:04:23,660 --> 00:04:25,940 Okay, okay, dann muss ich mich halt damit begnügen. 50 00:04:58,350 --> 00:05:00,370 Wenn ich dich schon ranlasse, brauchst du mir nicht gleich den Schädel 51 00:05:00,370 --> 00:05:04,050 einzuschlagen. Außerdem, was sollen denn die Nachbarn von uns denken? 52 00:05:06,210 --> 00:05:09,770 Au! Du bist so laut. Der Kuhn hat es klopfen schon. 53 00:05:10,210 --> 00:05:12,650 Ich kann nicht leiser sein, wenn es mir schon wieder... 54 00:05:42,570 --> 00:05:47,030 Kompatten, das ist... Hast du wenigstens jetzt Zeit, mir etwas zu kochen? Jetzt 55 00:05:47,030 --> 00:05:48,290 bin ich viel zu erschöpft. 56 00:06:12,180 --> 00:06:14,600 Verdammt noch mal, was ist wichtiger, wenn der abspritzt oder ich? 57 00:06:15,340 --> 00:06:18,580 Werd doch nicht immer gleich so hysterisch, wenn du vögelst. 58 00:06:19,020 --> 00:06:20,560 Kann einem wirklich alles vergehen? 59 00:06:21,900 --> 00:06:25,100 Keiner hat verlangt, dass du mich jetzt fickst. Zum Donnerwetter, ich muss. 60 00:06:28,420 --> 00:06:31,540 Beherrsch dich aber und sei leicht mit, der nebenan ist nämlich gleich soweit. 61 00:06:46,030 --> 00:06:47,230 Wie machen wir die nächste Nummer? 62 00:06:49,630 --> 00:06:52,150 Du, die starten zur zweiten Runde. 63 00:06:55,710 --> 00:06:56,910 Lange sehe ich mir das nicht mehr. 64 00:06:59,390 --> 00:07:00,490 Was sagst du jetzt? 65 00:07:00,890 --> 00:07:02,990 Kaum hat er abgeschlossen, dann machen sie schon weiter. 66 00:07:05,150 --> 00:07:06,790 Ist es mit dir jetzt hier nicht gut? 67 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 Doch. 68 00:07:17,070 --> 00:07:19,650 Ich muss unbedingt wissen, wie die Kunals mit diesem Problem fertig werden. 69 00:07:19,990 --> 00:07:20,990 Gerade jetzt! 70 00:07:25,190 --> 00:07:26,190 Ja! 71 00:07:27,670 --> 00:07:28,790 Entschuldigen Sie bitte den Überfall. 72 00:07:32,110 --> 00:07:33,830 Sagen Sie bloß, Sie haben soeben gebummst. 73 00:07:34,430 --> 00:07:35,430 Ja, wieso? 74 00:07:35,630 --> 00:07:38,330 Wenn nebenan die Post abgeht, wie meine Frau zu sagen pflegt. 75 00:07:38,990 --> 00:07:41,490 Gebummst kann man das kaum nennen. Meine Frau hat es gar nicht mitgekriegt. 76 00:07:41,610 --> 00:07:44,330 Wissen Sie, was die gesagt hat, als es mir kam? Ist dir nicht gut? 77 00:07:46,830 --> 00:07:48,750 Und meine hat mich ein verkohltes Steak essen lassen. 78 00:07:49,170 --> 00:07:51,090 Ein Kognaklein ist gebraucht? Ja, kann ich gebrauchen. 79 00:07:51,770 --> 00:07:52,770 Ach, du Schreck. 80 00:07:53,370 --> 00:07:55,930 Lassen Sie nur. Meine sieht genauso klein und verhärmt aus. 81 00:08:01,030 --> 00:08:04,310 Abend für Abend hockt sie. Doch an der Wand, sie wird bald Wurzeln schlagen. 82 00:08:04,630 --> 00:08:07,830 Und die meine möchte am liebsten in die Mauer hineinkriechen. Wir müssen was 83 00:08:07,830 --> 00:08:11,310 unternehmen. Vielleicht eine Anzeige bei Gericht? Großartig. Wegen dauernder 84 00:08:11,310 --> 00:08:13,610 Ruhestörung. Und Erregung ehelichen Ärgernisses. 85 00:08:13,870 --> 00:08:15,250 Bravo. Prost. 86 00:08:18,710 --> 00:08:21,830 Tja, das ist der originellste Fall in meiner bisherigen Praxis. 87 00:08:22,050 --> 00:08:24,990 Was bezwecken Sie eigentlich mit dieser Klage? Sie sollen dem Paar dort 88 00:08:24,990 --> 00:08:26,930 verbieten, beim Bumpen so laut zu schreien. 89 00:08:30,150 --> 00:08:33,450 Ebenso gut könnte man das Lachen und Weinen verbieten. Was können wir für die 90 00:08:33,450 --> 00:08:34,169 dünnen Wände? 91 00:08:34,169 --> 00:08:37,409 Man kann schwer verlangen, dass wegen Ihrer Vögelei das ganze Haus umgebaut 92 00:08:37,409 --> 00:08:38,229 werden muss. 93 00:08:38,230 --> 00:08:39,669 Geht's denn nicht ein bisschen leiser? 94 00:08:40,510 --> 00:08:42,710 Unmöglich, es liegt halt so wundervoll. 95 00:08:44,920 --> 00:08:48,800 Dieser Sechspotz hat uns unsere Weiber schon völlig entfremdet. Um zu einem 96 00:08:48,800 --> 00:08:52,140 gerechten Urteil zu kommen, muss ich Sie um eine Kostprobe Ihres Könnens bitten. 97 00:08:52,320 --> 00:08:54,940 Ich habe veranlasst, dass ein... Ah, da bringen Sie schon. 98 00:08:55,460 --> 00:08:57,040 Bitte stellen Sie es hier vorne ab. 99 00:08:57,480 --> 00:08:58,480 Nicht schlecht. 100 00:09:04,480 --> 00:09:06,940 Ist das nicht eine herrliche Spielwiese? 101 00:09:07,560 --> 00:09:09,460 Da bumst es bestimmt gut drauf. 102 00:09:10,540 --> 00:09:13,340 Darf ich die Beklagten also höflich ersuchen? Aber gewiss doch. 103 00:09:18,220 --> 00:09:19,720 Geht das nicht ein bisschen zu weit? 104 00:09:19,980 --> 00:09:22,720 Na hören Sie, endlich mal eine Verhandlung, die Spaß macht. 105 00:09:23,060 --> 00:09:24,880 Wünschen euer Ehren eine bestimmte Stellung? 106 00:09:25,460 --> 00:09:27,560 Nehmen Sie die, wo Sie am meisten Lärm entwickeln. 107 00:09:28,500 --> 00:09:31,860 Das ist bei jeder der Fall. Er braucht mich nur mit der Schwanzspitze zu 108 00:09:31,860 --> 00:09:33,960 berühren und schon fange ich an zu zwitschern. 109 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 Elektrisch geladen. 110 00:09:55,220 --> 00:09:57,220 Mir ist es, als würde er mich stoßen. 111 00:10:17,340 --> 00:10:19,720 Diese Schweinerei kann man gar nicht nah genug betrachten. 112 00:10:41,320 --> 00:10:42,420 einen gewaltigen Krach. 113 00:10:42,880 --> 00:10:46,100 Testen Sie den Mann mit einer anderen Partnerin, ob die auch so explodiert. 114 00:10:46,820 --> 00:10:49,900 Streng genommen müsste ich die Sache im eigenen Leib ausprobieren. Was? 115 00:10:50,800 --> 00:10:53,200 Ich meine, um ein gerechtes Urteil zu fällen. 116 00:10:53,460 --> 00:10:56,280 Sie wollen sich hier vor allen Leuten ficken lassen? 117 00:10:56,840 --> 00:10:58,680 Ich nehme meine Pflichten sehr ernst. 118 00:11:11,500 --> 00:11:14,120 Das war schon ein mächtiger Lärm, den Sie veranstaltet haben. 119 00:11:14,320 --> 00:11:17,560 Um festzustellen, ob es wirklich nicht leiser geht, möchte ich mich selbst 120 00:11:17,560 --> 00:11:18,620 Behandlung unterziehen. 121 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 Machen Sie mal Platz. 122 00:11:39,790 --> 00:11:42,430 Okay, das sind gute Stöße, aber Sie hauen mich nicht vom Sessel. 123 00:11:43,310 --> 00:11:45,750 Juristische Pflaumen sind immer etwas nüchterner als andere. 124 00:11:46,110 --> 00:11:49,310 Und wie ist das mit juristischen Schwänzen? Sehen Sie doch mal nach. 125 00:11:49,750 --> 00:11:50,750 Aha. 126 00:12:42,250 --> 00:12:44,810 Also wenn die Richterin auch zu jaulen beginnt, gehe ich lieber ein Bier 127 00:12:44,810 --> 00:12:46,170 trinken. Sie haben recht. 128 00:12:46,410 --> 00:12:48,050 Das ist ja zum auf die Palme klettern. 129 00:12:49,250 --> 00:12:50,610 Wo steckt eigentlich meine Frau? 130 00:12:51,170 --> 00:12:52,670 Die hat wohl auch schon die Schnauze voll. 131 00:12:53,650 --> 00:12:55,510 Oh ja, aber woher wissen Sie das? 132 00:12:57,110 --> 00:12:58,150 Also bis nachher. 133 00:13:00,350 --> 00:13:07,190 Oh, Herr Doktor, mit dem Mund habe ich es 134 00:13:07,190 --> 00:13:08,190 noch lieber. 135 00:13:17,320 --> 00:13:18,620 Sie sind einmalig. 136 00:13:18,880 --> 00:13:21,240 Ich fürchte, ich muss euch beiden freisprechen. 137 00:13:21,900 --> 00:13:26,520 Aber vorher stecken Sie mir den Superschwanz von hinten rein, ja? 138 00:13:26,720 --> 00:13:27,720 Ja. 139 00:13:42,880 --> 00:13:46,530 Sagen Sie mal, Doktor, als unser Anwalt haben Sie sich doch um unsere... zu 140 00:13:46,530 --> 00:13:47,690 kümmern. Genau so ist es. 141 00:13:47,910 --> 00:13:51,570 Mein Hauptinteresse ist im Augenblick, dass Sie mich vögeln. Das tue ich mit 142 00:13:51,570 --> 00:13:52,890 größten Vergnügen, Frau Reuter. 143 00:14:17,870 --> 00:14:18,870 zu vertreten, oder? 144 00:14:20,050 --> 00:14:21,390 Ehrlich? Stimmt. 145 00:14:23,590 --> 00:14:25,190 Was wollen Sie damit andeuten? 146 00:14:26,310 --> 00:14:29,610 Nun, unsere Männer sind immer sehr daran interessiert und zufrieden. 147 00:14:31,430 --> 00:14:33,570 Also los, walten Sie Ihres Amtes. 148 00:14:34,390 --> 00:14:36,470 Wenn Sie mich doch meiner Berufsehre packen. 149 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Hört, Sie missbrauchen. 150 00:16:51,240 --> 00:16:52,620 Dafür schicke ich Ihnen keine Rechnung. 151 00:16:52,980 --> 00:16:54,100 Dann ist die Sache in Ordnung. 152 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 Entschuldigen Sie. 153 00:17:03,800 --> 00:17:06,839 Sehen Sie, es ist schon so weit. Also kein Grund zur Aufregung. 154 00:17:56,720 --> 00:18:00,080 der Anwalt da budert unsere Weiber. Haben wir Sie etwa dafür engagiert? 155 00:18:00,320 --> 00:18:01,320 Ja. 156 00:18:01,720 --> 00:18:03,480 Der traut sich noch Ja zu sagen. 157 00:18:07,300 --> 00:18:09,280 Das ist nur Ihre Schuld. 158 00:18:09,540 --> 00:18:11,500 Nennen Sie das etwa Gerichtsverhandlung? 159 00:18:12,120 --> 00:18:14,440 Jawohl. Und ich bin zu folgender Entscheidung gekommen. 160 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 Ihre Klage wird abgewiesen. Ficken Sie genauso wie Jack. 161 00:18:18,560 --> 00:18:20,800 Und Ihre Frauen werden genauso schreien. 162 00:18:21,000 --> 00:18:23,700 So, Sie meinen, wir könnten nicht ficken? Dann wollen wir doch gleich zum 163 00:18:23,700 --> 00:18:24,740 Wahrheitsbeweis antreten. 164 00:18:37,740 --> 00:18:38,740 Vielen Dank. 165 00:19:42,700 --> 00:19:43,700 Wiedererkennen. 166 00:20:49,900 --> 00:20:51,160 Wie ist jetzt euer Urteil? 167 00:20:54,160 --> 00:20:57,400 Wenn sie ihre Frauen in Zukunft auch so vögeln, werden diese bestimmt nicht mehr 168 00:20:57,400 --> 00:20:58,820 auf die Geräusche von nebenan achten. 169 00:20:59,700 --> 00:21:01,340 Die Verhandlung ist geschlossen. 170 00:21:07,740 --> 00:21:13,200 Und da sagt man immer, die Juristerei sei ein trockener Beruf. 13803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.