All language subtitles for Curious Die Neugierigen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,849 --> 00:00:12,970
Na, Frau Kuhnert, Sie rennen ja genauso
wie ich. Wartet Ihr Mann auch schon aufs
2
00:00:12,970 --> 00:00:14,570
Essen? Im Gegenteil, Frau Beck.
3
00:00:14,790 --> 00:00:17,850
Um diese Tageszeit denkt meiner längst
nicht mehr ans Essen. Was?
4
00:00:18,970 --> 00:00:20,750
Vor der Tagesschau fängt der schon an?
5
00:00:20,990 --> 00:00:21,929
Und ob.
6
00:00:21,930 --> 00:00:26,210
Bis die losgeht, will er nämlich schon
das erste Mal fertig sein. Naja, jede
7
00:00:26,210 --> 00:00:27,790
Frau hat eben andere Probleme.
8
00:00:28,730 --> 00:00:29,730
Also dann.
9
00:00:31,190 --> 00:00:32,189
Schönen Abend noch.
10
00:00:37,930 --> 00:00:41,010
Sie sind wieder mittendrin. Das macht
mich wahnsinnig.
11
00:00:41,310 --> 00:00:45,090
Hört man es in Ihrer Wohnung genauso wie
in unserem? Ich klebe den ganzen Abend
12
00:00:45,090 --> 00:00:48,790
mit der Uhr an der Wand. Genau wie ich.
Mein Alter wird sich sein Essen mal
13
00:00:48,790 --> 00:00:49,970
wieder allein richten müssen.
14
00:00:50,350 --> 00:00:53,070
Und meiner muss sich das Pumsen
verknallt. Stimmt.
15
00:00:53,370 --> 00:00:54,450
Rasch auf unsere Häuser.
16
00:01:36,170 --> 00:01:38,350
dich nicht ums Essen kümmern. Ach, bis
sie fertig sind.
17
00:01:39,190 --> 00:01:40,410
Bis dahin bin ich verhungert.
18
00:01:40,610 --> 00:01:44,130
Und du kannst unmöglich verlangen, dass
ich mich um solche Lappalien kümmere,
19
00:01:44,130 --> 00:01:45,810
während nebenan die Muschi qualmt.
20
00:01:48,630 --> 00:01:51,750
Ist es nicht fantastisch, mit welcher
Leidenschaft die beiden es treiben?
21
00:01:52,450 --> 00:01:55,670
Das würde ich auch gern tun, wenn du
dich von dem blöden Pärchen lösen
22
00:01:55,790 --> 00:01:56,790
Ja, ja, später.
23
00:01:57,350 --> 00:02:00,570
Was sind deine Stöße gegen das
Feuerwerk, mit dem der da in dein
24
00:02:00,570 --> 00:02:02,350
hineinballert? Das ist doch eine
Frechheit.
25
00:02:06,090 --> 00:02:07,090
besonders tief.
26
00:02:07,210 --> 00:02:11,870
Ach ja, du Schwanzträger. Du Bär, du
Fickmaschine.
27
00:02:14,130 --> 00:02:17,670
Ich werde dir die Vorhaut kaputt
treiben.
28
00:02:18,590 --> 00:02:21,130
Ich habe das Gefühl, dass er noch härter
wird.
29
00:02:24,250 --> 00:02:30,150
Du Bestie. Du geiler Teufel. Du bist
geschaffen, um die Männer zu vernichten,
30
00:02:30,170 --> 00:02:31,770
aber mit mir gelingt dir das nicht.
31
00:02:32,170 --> 00:02:33,950
Noch ist die Nacht nicht zu Ende.
32
00:02:34,430 --> 00:02:37,510
Wir haben jetzt angefangen. Das ist ja
nicht zum Aushalten.
33
00:03:02,330 --> 00:03:04,480
Sag mal, wann soll ich fliegen? Steaks
wenden.
34
00:03:05,100 --> 00:03:07,300
Scheiße auf deine Steaks. Ich habe was
anderes im Kopf.
35
00:03:09,080 --> 00:03:11,900
Flucht nochmal. Jetzt wichst die sich
einen ab, während mir der Magen sonst wo
36
00:03:11,900 --> 00:03:15,600
runterhängt. Das ist nicht der Magen,
der dir runterhängt. Aber auch das
37
00:03:15,600 --> 00:03:17,260
interessiert mich im Augenblick nicht.
38
00:03:18,080 --> 00:03:20,140
Ruhig. Mir scheint, die schießt zum
ersten Mal ab.
39
00:03:23,060 --> 00:03:26,860
Das ist elektrisierend, wenn es der
kommt. Nicht wahr, Thomas?
40
00:03:27,200 --> 00:03:30,120
Na, wenn die fertig ist, können wir wohl
endlich anfangen. Da geht mindestens
41
00:03:30,120 --> 00:03:32,280
vier bis fünf Mal einer ab. Das weißt du
doch.
42
00:03:33,040 --> 00:03:34,040
Still doch.
43
00:04:08,360 --> 00:04:09,520
Guck, ich will auch spritzen.
44
00:04:10,080 --> 00:04:11,440
Dann steck ihn halt rein.
45
00:04:12,420 --> 00:04:13,940
Aber lenk mich nicht zu sehr ab.
46
00:04:14,220 --> 00:04:15,380
Lenk mich nicht zu sehr ab?
47
00:04:15,640 --> 00:04:18,500
Was soll dir das für eine Nummer sein?
Ich vögel dich und du bist in Gedanken
48
00:04:18,500 --> 00:04:21,040
bei den Nachbarn. Ja, aber mehr kann ich
dir leider nicht bieten.
49
00:04:23,660 --> 00:04:25,940
Okay, okay, dann muss ich mich halt
damit begnügen.
50
00:04:58,350 --> 00:05:00,370
Wenn ich dich schon ranlasse, brauchst
du mir nicht gleich den Schädel
51
00:05:00,370 --> 00:05:04,050
einzuschlagen. Außerdem, was sollen denn
die Nachbarn von uns denken?
52
00:05:06,210 --> 00:05:09,770
Au! Du bist so laut. Der Kuhn hat es
klopfen schon.
53
00:05:10,210 --> 00:05:12,650
Ich kann nicht leiser sein, wenn es mir
schon wieder...
54
00:05:42,570 --> 00:05:47,030
Kompatten, das ist... Hast du wenigstens
jetzt Zeit, mir etwas zu kochen? Jetzt
55
00:05:47,030 --> 00:05:48,290
bin ich viel zu erschöpft.
56
00:06:12,180 --> 00:06:14,600
Verdammt noch mal, was ist wichtiger,
wenn der abspritzt oder ich?
57
00:06:15,340 --> 00:06:18,580
Werd doch nicht immer gleich so
hysterisch, wenn du vögelst.
58
00:06:19,020 --> 00:06:20,560
Kann einem wirklich alles vergehen?
59
00:06:21,900 --> 00:06:25,100
Keiner hat verlangt, dass du mich jetzt
fickst. Zum Donnerwetter, ich muss.
60
00:06:28,420 --> 00:06:31,540
Beherrsch dich aber und sei leicht mit,
der nebenan ist nämlich gleich soweit.
61
00:06:46,030 --> 00:06:47,230
Wie machen wir die nächste Nummer?
62
00:06:49,630 --> 00:06:52,150
Du, die starten zur zweiten Runde.
63
00:06:55,710 --> 00:06:56,910
Lange sehe ich mir das nicht mehr.
64
00:06:59,390 --> 00:07:00,490
Was sagst du jetzt?
65
00:07:00,890 --> 00:07:02,990
Kaum hat er abgeschlossen, dann machen
sie schon weiter.
66
00:07:05,150 --> 00:07:06,790
Ist es mit dir jetzt hier nicht gut?
67
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
Doch.
68
00:07:17,070 --> 00:07:19,650
Ich muss unbedingt wissen, wie die
Kunals mit diesem Problem fertig werden.
69
00:07:19,990 --> 00:07:20,990
Gerade jetzt!
70
00:07:25,190 --> 00:07:26,190
Ja!
71
00:07:27,670 --> 00:07:28,790
Entschuldigen Sie bitte den Überfall.
72
00:07:32,110 --> 00:07:33,830
Sagen Sie bloß, Sie haben soeben
gebummst.
73
00:07:34,430 --> 00:07:35,430
Ja, wieso?
74
00:07:35,630 --> 00:07:38,330
Wenn nebenan die Post abgeht, wie meine
Frau zu sagen pflegt.
75
00:07:38,990 --> 00:07:41,490
Gebummst kann man das kaum nennen. Meine
Frau hat es gar nicht mitgekriegt.
76
00:07:41,610 --> 00:07:44,330
Wissen Sie, was die gesagt hat, als es
mir kam? Ist dir nicht gut?
77
00:07:46,830 --> 00:07:48,750
Und meine hat mich ein verkohltes Steak
essen lassen.
78
00:07:49,170 --> 00:07:51,090
Ein Kognaklein ist gebraucht? Ja, kann
ich gebrauchen.
79
00:07:51,770 --> 00:07:52,770
Ach, du Schreck.
80
00:07:53,370 --> 00:07:55,930
Lassen Sie nur. Meine sieht genauso
klein und verhärmt aus.
81
00:08:01,030 --> 00:08:04,310
Abend für Abend hockt sie. Doch an der
Wand, sie wird bald Wurzeln schlagen.
82
00:08:04,630 --> 00:08:07,830
Und die meine möchte am liebsten in die
Mauer hineinkriechen. Wir müssen was
83
00:08:07,830 --> 00:08:11,310
unternehmen. Vielleicht eine Anzeige bei
Gericht? Großartig. Wegen dauernder
84
00:08:11,310 --> 00:08:13,610
Ruhestörung. Und Erregung ehelichen
Ärgernisses.
85
00:08:13,870 --> 00:08:15,250
Bravo. Prost.
86
00:08:18,710 --> 00:08:21,830
Tja, das ist der originellste Fall in
meiner bisherigen Praxis.
87
00:08:22,050 --> 00:08:24,990
Was bezwecken Sie eigentlich mit dieser
Klage? Sie sollen dem Paar dort
88
00:08:24,990 --> 00:08:26,930
verbieten, beim Bumpen so laut zu
schreien.
89
00:08:30,150 --> 00:08:33,450
Ebenso gut könnte man das Lachen und
Weinen verbieten. Was können wir für die
90
00:08:33,450 --> 00:08:34,169
dünnen Wände?
91
00:08:34,169 --> 00:08:37,409
Man kann schwer verlangen, dass wegen
Ihrer Vögelei das ganze Haus umgebaut
92
00:08:37,409 --> 00:08:38,229
werden muss.
93
00:08:38,230 --> 00:08:39,669
Geht's denn nicht ein bisschen leiser?
94
00:08:40,510 --> 00:08:42,710
Unmöglich, es liegt halt so wundervoll.
95
00:08:44,920 --> 00:08:48,800
Dieser Sechspotz hat uns unsere Weiber
schon völlig entfremdet. Um zu einem
96
00:08:48,800 --> 00:08:52,140
gerechten Urteil zu kommen, muss ich Sie
um eine Kostprobe Ihres Könnens bitten.
97
00:08:52,320 --> 00:08:54,940
Ich habe veranlasst, dass ein... Ah, da
bringen Sie schon.
98
00:08:55,460 --> 00:08:57,040
Bitte stellen Sie es hier vorne ab.
99
00:08:57,480 --> 00:08:58,480
Nicht schlecht.
100
00:09:04,480 --> 00:09:06,940
Ist das nicht eine herrliche Spielwiese?
101
00:09:07,560 --> 00:09:09,460
Da bumst es bestimmt gut drauf.
102
00:09:10,540 --> 00:09:13,340
Darf ich die Beklagten also höflich
ersuchen? Aber gewiss doch.
103
00:09:18,220 --> 00:09:19,720
Geht das nicht ein bisschen zu weit?
104
00:09:19,980 --> 00:09:22,720
Na hören Sie, endlich mal eine
Verhandlung, die Spaß macht.
105
00:09:23,060 --> 00:09:24,880
Wünschen euer Ehren eine bestimmte
Stellung?
106
00:09:25,460 --> 00:09:27,560
Nehmen Sie die, wo Sie am meisten Lärm
entwickeln.
107
00:09:28,500 --> 00:09:31,860
Das ist bei jeder der Fall. Er braucht
mich nur mit der Schwanzspitze zu
108
00:09:31,860 --> 00:09:33,960
berühren und schon fange ich an zu
zwitschern.
109
00:09:51,080 --> 00:09:52,080
Elektrisch geladen.
110
00:09:55,220 --> 00:09:57,220
Mir ist es, als würde er mich stoßen.
111
00:10:17,340 --> 00:10:19,720
Diese Schweinerei kann man gar nicht nah
genug betrachten.
112
00:10:41,320 --> 00:10:42,420
einen gewaltigen Krach.
113
00:10:42,880 --> 00:10:46,100
Testen Sie den Mann mit einer anderen
Partnerin, ob die auch so explodiert.
114
00:10:46,820 --> 00:10:49,900
Streng genommen müsste ich die Sache im
eigenen Leib ausprobieren. Was?
115
00:10:50,800 --> 00:10:53,200
Ich meine, um ein gerechtes Urteil zu
fällen.
116
00:10:53,460 --> 00:10:56,280
Sie wollen sich hier vor allen Leuten
ficken lassen?
117
00:10:56,840 --> 00:10:58,680
Ich nehme meine Pflichten sehr ernst.
118
00:11:11,500 --> 00:11:14,120
Das war schon ein mächtiger Lärm, den
Sie veranstaltet haben.
119
00:11:14,320 --> 00:11:17,560
Um festzustellen, ob es wirklich nicht
leiser geht, möchte ich mich selbst
120
00:11:17,560 --> 00:11:18,620
Behandlung unterziehen.
121
00:11:20,420 --> 00:11:21,420
Machen Sie mal Platz.
122
00:11:39,790 --> 00:11:42,430
Okay, das sind gute Stöße, aber Sie
hauen mich nicht vom Sessel.
123
00:11:43,310 --> 00:11:45,750
Juristische Pflaumen sind immer etwas
nüchterner als andere.
124
00:11:46,110 --> 00:11:49,310
Und wie ist das mit juristischen
Schwänzen? Sehen Sie doch mal nach.
125
00:11:49,750 --> 00:11:50,750
Aha.
126
00:12:42,250 --> 00:12:44,810
Also wenn die Richterin auch zu jaulen
beginnt, gehe ich lieber ein Bier
127
00:12:44,810 --> 00:12:46,170
trinken. Sie haben recht.
128
00:12:46,410 --> 00:12:48,050
Das ist ja zum auf die Palme klettern.
129
00:12:49,250 --> 00:12:50,610
Wo steckt eigentlich meine Frau?
130
00:12:51,170 --> 00:12:52,670
Die hat wohl auch schon die Schnauze
voll.
131
00:12:53,650 --> 00:12:55,510
Oh ja, aber woher wissen Sie das?
132
00:12:57,110 --> 00:12:58,150
Also bis nachher.
133
00:13:00,350 --> 00:13:07,190
Oh, Herr Doktor, mit dem Mund habe ich
es
134
00:13:07,190 --> 00:13:08,190
noch lieber.
135
00:13:17,320 --> 00:13:18,620
Sie sind einmalig.
136
00:13:18,880 --> 00:13:21,240
Ich fürchte, ich muss euch beiden
freisprechen.
137
00:13:21,900 --> 00:13:26,520
Aber vorher stecken Sie mir den
Superschwanz von hinten rein, ja?
138
00:13:26,720 --> 00:13:27,720
Ja.
139
00:13:42,880 --> 00:13:46,530
Sagen Sie mal, Doktor, als unser Anwalt
haben Sie sich doch um unsere... zu
140
00:13:46,530 --> 00:13:47,690
kümmern. Genau so ist es.
141
00:13:47,910 --> 00:13:51,570
Mein Hauptinteresse ist im Augenblick,
dass Sie mich vögeln. Das tue ich mit
142
00:13:51,570 --> 00:13:52,890
größten Vergnügen, Frau Reuter.
143
00:14:17,870 --> 00:14:18,870
zu vertreten, oder?
144
00:14:20,050 --> 00:14:21,390
Ehrlich? Stimmt.
145
00:14:23,590 --> 00:14:25,190
Was wollen Sie damit andeuten?
146
00:14:26,310 --> 00:14:29,610
Nun, unsere Männer sind immer sehr daran
interessiert und zufrieden.
147
00:14:31,430 --> 00:14:33,570
Also los, walten Sie Ihres Amtes.
148
00:14:34,390 --> 00:14:36,470
Wenn Sie mich doch meiner Berufsehre
packen.
149
00:16:50,160 --> 00:16:51,160
Hört, Sie missbrauchen.
150
00:16:51,240 --> 00:16:52,620
Dafür schicke ich Ihnen keine Rechnung.
151
00:16:52,980 --> 00:16:54,100
Dann ist die Sache in Ordnung.
152
00:16:54,660 --> 00:16:55,660
Entschuldigen Sie.
153
00:17:03,800 --> 00:17:06,839
Sehen Sie, es ist schon so weit. Also
kein Grund zur Aufregung.
154
00:17:56,720 --> 00:18:00,080
der Anwalt da budert unsere Weiber.
Haben wir Sie etwa dafür engagiert?
155
00:18:00,320 --> 00:18:01,320
Ja.
156
00:18:01,720 --> 00:18:03,480
Der traut sich noch Ja zu sagen.
157
00:18:07,300 --> 00:18:09,280
Das ist nur Ihre Schuld.
158
00:18:09,540 --> 00:18:11,500
Nennen Sie das etwa Gerichtsverhandlung?
159
00:18:12,120 --> 00:18:14,440
Jawohl. Und ich bin zu folgender
Entscheidung gekommen.
160
00:18:14,680 --> 00:18:17,600
Ihre Klage wird abgewiesen. Ficken Sie
genauso wie Jack.
161
00:18:18,560 --> 00:18:20,800
Und Ihre Frauen werden genauso schreien.
162
00:18:21,000 --> 00:18:23,700
So, Sie meinen, wir könnten nicht
ficken? Dann wollen wir doch gleich zum
163
00:18:23,700 --> 00:18:24,740
Wahrheitsbeweis antreten.
164
00:18:37,740 --> 00:18:38,740
Vielen Dank.
165
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
Wiedererkennen.
166
00:20:49,900 --> 00:20:51,160
Wie ist jetzt euer Urteil?
167
00:20:54,160 --> 00:20:57,400
Wenn sie ihre Frauen in Zukunft auch so
vögeln, werden diese bestimmt nicht mehr
168
00:20:57,400 --> 00:20:58,820
auf die Geräusche von nebenan achten.
169
00:20:59,700 --> 00:21:01,340
Die Verhandlung ist geschlossen.
170
00:21:07,740 --> 00:21:13,200
Und da sagt man immer, die Juristerei
sei ein trockener Beruf.
13803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.