All language subtitles for Will.Trent.S04E13.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,461 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,546 Joanne Drexel. George jogi csapatának tagja. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,006 Életeket változtatsz meg. 4 00:00:06,089 --> 00:00:08,383 - Mi az? - Csak más vagy, mint hittem. 5 00:00:08,467 --> 00:00:09,510 Malcolm levelei? 6 00:00:09,593 --> 00:00:12,012 - Jó sokat kaptál. - Köszönöm, Caroline. 7 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Nem szégyen, ha új fejezetet nyit, Amanda. 8 00:00:14,640 --> 00:00:17,518 Az ilyeneket nem lehet megölni. Csak előléptetik őket. 9 00:00:17,601 --> 00:00:18,602 Antonio! 10 00:00:18,685 --> 00:00:22,481 Adelaide-et Brazíliában látták. Nem tudjuk, vele van-e. 11 00:00:22,564 --> 00:00:23,690 Te vagy a Parancsnok. 12 00:00:23,774 --> 00:00:25,567 - Mi ez? - Majd jelentkezünk. 13 00:00:25,651 --> 00:00:27,527 Nagyon tetszett, amit mondtál. 14 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Köszönöm, Casey. 15 00:00:29,029 --> 00:00:31,198 Van kedved ma nálam vacsorázni? 16 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Hozok bort. 17 00:00:32,366 --> 00:00:35,202 Bedobott egy követ a felesége ablakán tegnap este. 18 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 Casey, rossz előérzetem van Dallasszal kapcsolatban. 19 00:00:37,955 --> 00:00:40,415 Ez az én fegyverem. Amíg lesz sajátod, legyen nálad! 20 00:00:40,499 --> 00:00:43,085 - A házban van! - Menj a fegyverért! Tedd, amit mutattam! 21 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 Gyere ide, te kurva! Megöllek! 22 00:00:45,337 --> 00:00:47,548 - Ne! - Casey? 23 00:00:56,473 --> 00:00:57,599 Tudatom vele. 24 00:00:58,100 --> 00:00:59,434 Jó. 25 00:01:08,235 --> 00:01:09,861 Oké, csak lélegezz! 26 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Ott van. 27 00:01:14,825 --> 00:01:16,451 Rajta, kedvesem, lélegezz! 28 00:01:18,245 --> 00:01:19,788 Jól van, kicsim, lélegezz! 29 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Végre itt vagytok. 30 00:01:23,333 --> 00:01:26,003 Ők az ügynökök. Will Trent és Faith Mitchell. 31 00:01:26,587 --> 00:01:28,088 Ő a barátom, Casey Mavery. 32 00:01:29,047 --> 00:01:31,508 Sajnálom, én csak… 33 00:01:32,843 --> 00:01:34,803 Semmi baj. 34 00:01:34,886 --> 00:01:36,179 Minden rendben, drága. 35 00:01:36,263 --> 00:01:38,599 Semmi baj. Már vége van. Oké? 36 00:01:38,682 --> 00:01:42,811 Miss Mavery, leülhetek önnel, amíg Amanda beszél a társammal? 37 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 Itt leszek. 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 A járőrök családi perpatvarról beszéltek? 39 00:01:55,907 --> 00:02:00,078 Igen, a hulla Casey leendő exférje, Dallas Mavery. 40 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 Nem lakott itt. 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Betört tegnap este, rátámadt, ő meg lelőtte. 42 00:02:05,334 --> 00:02:07,169 Elég egyértelműnek tűnik. 43 00:02:08,003 --> 00:02:10,630 Nem akarok érzéketlennek tűnni, de miért vagyunk itt? 44 00:02:10,714 --> 00:02:13,342 Casey-vel viszonyunk van egymással. 45 00:02:18,430 --> 00:02:20,265 Akarsz mondani mást is, Amanda? 46 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 A fegyver az enyém. 47 00:02:24,353 --> 00:02:27,272 Veszélyben érezte magát. A férfi megfenyegette. 48 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 Ezért kölcsönadtam neki a fegyverem. 49 00:02:30,275 --> 00:02:31,985 És örülök, hogy így tettem. 50 00:02:32,486 --> 00:02:34,112 Ne nyúljon hozzám, kérem! 51 00:02:34,196 --> 00:02:37,658 - Elnézést! Épp csak érintettem a karját. - Oké, menj ki! 52 00:02:37,741 --> 00:02:39,201 Miss Mavery, semmi baj. 53 00:02:39,284 --> 00:02:40,494 Nem kapok levegőt. 54 00:02:40,577 --> 00:02:43,413 Casey, lélegezz! Ez az. 55 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Jól van. 56 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 Lélegezz! 57 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 GEORGIAI ATLANTI EGYETEM 58 00:02:52,923 --> 00:02:55,801 Miért dobnánk el az életünk, hogy zsarunak álljunk? 59 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 ATLANTAI RENDŐRSÉG 60 00:02:56,968 --> 00:03:00,430 A gyilkossági nyomozói munka fontos, megelégedettséggel tölt el. 61 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 Ha érdekel, vigyetek egy… 62 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 kulacsot! 63 00:03:04,768 --> 00:03:09,064 - Keressétek Franklint! - Szeretem a közösségi szolgálatot. 64 00:03:09,147 --> 00:03:10,816 Annyira szeretem. Te is? 65 00:03:10,899 --> 00:03:13,360 Tudom, hogy házas vagy és babát vársz, 66 00:03:13,443 --> 00:03:16,154 de most úgy érzem, gőzöd sincs, mi a szeretet. 67 00:03:16,238 --> 00:03:17,989 Gyilkossági nyomozók, ugye? 68 00:03:18,073 --> 00:03:20,242 - Segíteniük kell. - Miben? 69 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Legyenek nyitottak, oké? 70 00:03:21,993 --> 00:03:24,204 Láttam valamit, de nem… 71 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Nem… Nem személyesen, csak… Vannak néha ilyen… 72 00:03:27,541 --> 00:03:28,708 - Bökd ki! - Komolyan. 73 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Tudok egy hulla hollétéről. 74 00:03:31,044 --> 00:03:34,089 Oké. Hol láttad a holttestet? 75 00:03:34,172 --> 00:03:37,134 Ez az, ahol nyitottaknak kell lenniük! Látomásom volt. 76 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 Látomásod. A meszkalintól? 77 00:03:39,136 --> 00:03:41,513 Azt szedsz? Majd diploma után csináld! 78 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 Nem! Kérem, hallgassanak meg! 79 00:03:44,015 --> 00:03:47,561 Ismerem őt. Nikkinek hívják. Nikki Lane-nek. A szomszédom. 80 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Hol találtad meg Nikki hulláját? 81 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Nem találtam meg. Ezt próbálom kinyögni, oké? 82 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Képeket látok a fejemben. 83 00:03:56,445 --> 00:03:59,865 Mármint csak foszlányokat, de látok egy… 84 00:04:01,074 --> 00:04:04,536 egy zöld kört és hét zászlót. 85 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Mint a vidámpark? 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Az Six Flags. Oké, tehát hét zászló. 87 00:04:07,956 --> 00:04:09,207 „Épp vallomást tesz?” 88 00:04:09,291 --> 00:04:11,251 Igen, hét. A zöld kört jegyezte? 89 00:04:11,334 --> 00:04:13,128 - Igen. - Oké. 90 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Oké, és… 91 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 - Szóval… - Egyéb? 92 00:04:18,467 --> 00:04:19,843 Egy gumióriás. 93 00:04:22,095 --> 00:04:23,555 És egy egyszarvú. 94 00:04:24,055 --> 00:04:25,307 Ez minden. 95 00:04:25,891 --> 00:04:29,603 Oké, figyelj, a társammal itt leszünk még fél órát. 96 00:04:29,686 --> 00:04:34,149 Ülj le, jó? Hátha eszedbe jut még valami. 97 00:04:34,232 --> 00:04:35,317 Jó, de utánajárnak? 98 00:04:35,400 --> 00:04:36,693 - Persze. - Persze. 99 00:04:36,777 --> 00:04:38,361 Köszönöm. Megkönnyebbültem. 100 00:04:38,904 --> 00:04:42,032 Egyszarvú, zöld kör… 101 00:04:42,115 --> 00:04:44,159 Zöld kör? Miért hangzik olyan ism… 102 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 MILLRUN SZEMÉTLERAKÓ 103 00:04:45,744 --> 00:04:49,998 Bingó! Amikor haveromék házát renováltuk, ide hordtuk a szemetet. Nézd! 104 00:04:50,081 --> 00:04:51,291 „Millrun szeméttelep.” 105 00:04:51,374 --> 00:04:54,336 A hely logója egy zöld kör. Ott van a holttest? 106 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 Talán. 107 00:04:59,174 --> 00:05:00,717 És ott a gumióriás. 108 00:05:02,803 --> 00:05:06,765 Seymour nem hiheti, hogy bevesszük ezt a mesét. Még hogy látomások? 109 00:05:06,848 --> 00:05:09,768 Rendes srácnak tűnik. Talán ő maga is elhiszi? 110 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 Nem számít. Nem léteznek médiumok. 111 00:05:12,103 --> 00:05:15,607 Én nem ítélkezem. Beszéltem a halott anyámmal a vécében. 112 00:05:16,525 --> 00:05:19,194 És ott az egyszarvúnk. 113 00:05:21,363 --> 00:05:22,447 Közel járhatunk. 114 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 - Igen, érzed ezt? - Igen. Ez nem jó. 115 00:05:28,787 --> 00:05:30,372 Abból a kocsiból jön a bűz. 116 00:05:30,455 --> 00:05:34,668 És a hét zászló a lökhárítón. Nem bírom… 117 00:05:46,012 --> 00:05:47,931 És egy hulla a csomagtartóban. 118 00:05:49,683 --> 00:05:52,143 Vajon azt is látta előre, hogy börtönbe megy? 119 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Appleyard csak elefántot csinál a bolhából. 120 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Tudom. 121 00:06:04,322 --> 00:06:06,908 Helyes. Megállsz, mielőtt vájatot jársz a padlón? 122 00:06:08,451 --> 00:06:09,494 Megvan. 123 00:06:11,371 --> 00:06:13,331 Honnan tudta, hogy a házban van? 124 00:06:13,874 --> 00:06:16,918 Csattanást hallottam a konyhában, és kimentem megnézni. 125 00:06:17,002 --> 00:06:20,589 Dallas volt az. Ott tört-zúzott. 126 00:06:23,049 --> 00:06:24,259 Aztán meglátott. 127 00:06:28,054 --> 00:06:29,514 Semmi baj. Csak nyugodtan. 128 00:06:31,600 --> 00:06:37,689 Éreztem rajta a piaszagot, és rettentően hangos és dühös volt. 129 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 És amikor ütni kezdett, én… Tudtam… 130 00:06:43,945 --> 00:06:45,071 hogy ennyi volt. 131 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Ezt hogy érti? 132 00:06:46,865 --> 00:06:48,408 Tudtam, hogy meg fog ölni. 133 00:06:50,201 --> 00:06:54,080 Valahogy kiszabadultam. Bezárkóztam a hálóba, és hívtam Amandát. 134 00:06:54,664 --> 00:06:56,333 - Nem a 911-et? - Azt sem tudtam… 135 00:06:56,416 --> 00:06:57,500 Én jelentettem. 136 00:06:57,584 --> 00:07:00,920 Appleyard nagyon jól tudja, és mind tudjuk, mire játszik. 137 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 Nincs félnivalód, Amanda. 138 00:07:02,756 --> 00:07:06,551 - Nem magam miatt aggódom. - Meséljen a telefonhívásról! 139 00:07:07,302 --> 00:07:10,722 Amanda azt mondta, vegyem elő a fegyvert, és védjem magam. 140 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 Aztán kimentem, és Dallas megint rám akart támadni. 141 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Úgyhogy lelőttem. 142 00:07:19,230 --> 00:07:21,983 Mióta van viszonya Amanda Wagnerrel? 143 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 Mi? Nem vagyunk… 144 00:07:23,985 --> 00:07:28,156 Azért volt dühös a férje, mert Amanda Wagner, a szeretője 145 00:07:28,239 --> 00:07:30,492 berángatta őt a GBI-hoz zaklatni? 146 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 Bedobott egy követ az ablakomon, ő csak lekoptatta. 147 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 - Itt volt azon a kihallgatáson? - Nem… 148 00:07:35,914 --> 00:07:39,417 Így van. Nem, mert Mr. Mavery távoltartásit kért maga ellen. 149 00:07:39,501 --> 00:07:40,627 Tudtál erről? 150 00:07:41,461 --> 00:07:43,672 - Nem. - Dallas bosszúból kérte. 151 00:07:43,755 --> 00:07:47,217 Munkaidőben kellett bemennem a bíróságra, hogy ejtsék. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,718 És most itt vagyok… 153 00:07:48,802 --> 00:07:52,972 Elnézést a kellemetlenségért. Ez a protokoll, ha valaki embert öl. 154 00:07:53,056 --> 00:07:56,476 Visszatérve, a barátnője mondta meg a telefonban, hogyan csinálja, 155 00:07:56,559 --> 00:07:58,603 vagy csak a tetthelyet segített manipulálni? 156 00:07:58,687 --> 00:07:59,729 Véget vetek ennek. 157 00:07:59,813 --> 00:08:00,855 Amanda, várj! 158 00:08:00,939 --> 00:08:02,524 - Ő nem tett semmit. - Caroline! 159 00:08:02,607 --> 00:08:04,401 Dallas betört. 160 00:08:04,484 --> 00:08:06,736 Biztos? Nincs nyoma erőszakos behatolásnak. 161 00:08:06,820 --> 00:08:09,656 Elektromos a zár. Nem tudom. Talán tudta a kódot. 162 00:08:09,739 --> 00:08:12,826 Talán. Úgy fest, nem egyeztették Wagnerrel a meséjüket. 163 00:08:12,909 --> 00:08:14,953 Elég, Bill! Elég! 164 00:08:15,704 --> 00:08:18,039 Elmehet, Mrs. Mavery. Kösz, hogy befáradt. 165 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Kikísérem, asszonyom. 166 00:08:23,545 --> 00:08:24,754 Jó. 167 00:08:25,880 --> 00:08:29,134 „Csak egy előzetes kihallgatás?” Elejétől ezt tervezte. 168 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 Ügyvédet kellett volna fogadnia. Kérem a jelvényét, Bill! 169 00:08:32,554 --> 00:08:36,307 Wagner parancsnok, ezennel fel van függesztve. 170 00:08:36,391 --> 00:08:39,936 Ezt az igazgató küldi. Azonnal hagyja el az épületet! 171 00:08:49,988 --> 00:08:52,657 Ha annyira akarja Amanda Wagner pozícióját, 172 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 dolgozzon meg érte! 173 00:08:54,868 --> 00:08:58,204 Nem veszek tudomást a kirohanásáról, Trent ügynök. 174 00:08:58,288 --> 00:09:01,750 A nyomozóiroda parancsnokának makulátlannak kell lennie, 175 00:09:01,833 --> 00:09:04,169 de jelenleg sok a kérdőjel az ügyben. 176 00:09:04,252 --> 00:09:08,590 Látnák, ha a személyes érintettségük nem állna az ítélőképességük útjába. 177 00:09:08,673 --> 00:09:12,469 Az a dolguk, hogy kiderítsék, mi történt pontosan tegnap este. 178 00:09:12,552 --> 00:09:16,514 Egy nő önvédelemből lelőtte az erőszakos férjét. Ez történt. 179 00:09:16,598 --> 00:09:21,394 Tehát Mr. Mavery, aki egy éven át nagy óvatossággal követi Mrs. Maveryt, 180 00:09:21,478 --> 00:09:24,147 hirtelen gondol egyet, és rátámad? 181 00:09:24,856 --> 00:09:28,193 Derítsék ki, miért! Először is Dallasnak járjanak utána! 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,077 - Az ajtó. - Tudom. 183 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 A fegyvere. 184 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Tudom. 185 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Nem lesz semmi baj. 186 00:09:42,707 --> 00:09:43,708 Reméljük. 187 00:09:46,252 --> 00:09:48,838 Ez elég hátborzongató volt, Seymour. 188 00:09:49,464 --> 00:09:51,800 Még mindig az orromban érzem a bűzt. 189 00:09:51,883 --> 00:09:54,719 Jól tetted, hogy hozzánk fordultál. Miért? 190 00:09:56,096 --> 00:09:58,181 Mert felemésztett a bűntudat. 191 00:09:58,264 --> 00:10:01,351 Írd le, mit tettél szegény lánnyal! Add ki magadból! 192 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 Na ne! A híres „valld be írásban”-trükk? 193 00:10:06,231 --> 00:10:07,982 Joanne, szia! 194 00:10:08,066 --> 00:10:10,944 Én helyettesítem Rogert. Ne mondj, és ne írj alá semmit! 195 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 - Nem én tettem. Segíteni akarok. - Fogd be! 196 00:10:13,113 --> 00:10:16,574 - Hadd vallja be! Ugyanazt akarjuk. - Valóban? Nem is tudom. 197 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 - Most miről van szó? - Miről van szó? 198 00:10:19,577 --> 00:10:22,872 Hagyd abba! Honnan tudtad, hol van, ha nem te vitted oda? 199 00:10:22,956 --> 00:10:27,001 Mondtam, hogy látomásaim vannak. Úgy 12-13 éves koromban kezdődött. 200 00:10:27,085 --> 00:10:29,629 Néha tisztábbak, néha inkább kirakós-darabok, 201 00:10:29,712 --> 00:10:32,549 amik nem állnak össze, ha nem látjuk a teljes képet. 202 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 De sosem láttam hullákat. 203 00:10:33,967 --> 00:10:36,761 Seymournak médiumképességei vannak. Ebből él. 204 00:10:36,845 --> 00:10:39,889 Persze. Csaló. Milyen kapcsolatban álltál Nikki Lane-nel? 205 00:10:39,973 --> 00:10:43,518 Beszélgettünk párszor a mosodában. Kedves volt. 206 00:10:43,601 --> 00:10:44,686 És csinos. 207 00:10:45,270 --> 00:10:46,354 Kikezdtél vele? 208 00:10:46,437 --> 00:10:48,731 Egyszer elhívtam randizni. Nemet mondott. 209 00:10:48,815 --> 00:10:49,941 Kérdezni szabad. 210 00:10:50,567 --> 00:10:54,904 Időbeosztás és tanársegédi napirend, amely igazolja Mr. Badgley alibijét. 211 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 Nagyon felkészültél. 212 00:10:56,364 --> 00:10:59,492 Gondolom, nincs tárgyi bizonyíték az ügyfelem ellen. 213 00:11:00,618 --> 00:11:02,287 Mr. Badgley távozhat végre? 214 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Maradj a városban, még lehetnek kérdéseink. 215 00:11:05,832 --> 00:11:07,959 Remek. Gyere, Seymour! 216 00:11:12,255 --> 00:11:13,965 Joanne, várj! Egy pillanat! 217 00:11:14,048 --> 00:11:17,719 Hé! Kaphatnék egy percet? Elküldenéd addig… 218 00:11:17,802 --> 00:11:19,971 Nem hiszek a titkokban. Mi az, nyomozó? 219 00:11:21,556 --> 00:11:24,851 Oké, kezdem én. Azt mondtad, felhívsz. 220 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 Elvitte az időt a főzés, és a gyerekek… 221 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 A főzés? Na, persze. 222 00:11:32,025 --> 00:11:34,861 Csak… Azt hittem, alakult valami. De tévedtem. 223 00:11:36,279 --> 00:11:37,572 Vigyázz magadra! 224 00:11:38,406 --> 00:11:40,783 Hamarosan találkozik valakivel, egy nővel. 225 00:11:40,867 --> 00:11:44,078 Jó ég, még egy holttest? Nem, dehogy, él, csak duzzog. 226 00:11:44,162 --> 00:11:47,916 Valami női gondjai vannak, tudják, odalent. 227 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 Igen. 228 00:11:49,083 --> 00:11:50,210 Na tűnés innen! 229 00:11:50,293 --> 00:11:54,214 - És vigyázzanak az elefántokkal. - Kösz, hogy szóltál, úgy lesz. 230 00:12:05,266 --> 00:12:09,479 Seymour tuti járt már itt. Nikki lakótársa, tudta, hogy kihallgatjuk. 231 00:12:09,562 --> 00:12:11,356 Én nem mondtam semmit. 232 00:12:13,691 --> 00:12:17,362 Vigyázz az elefántokkal! Ismerősen hangzik. Hol hallottam ezt? 233 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 Fogd be! 234 00:12:20,323 --> 00:12:22,617 - Jó napot! - Hú, süti! 235 00:12:23,576 --> 00:12:26,079 - Maga sütötte, Miss Matlin? - Ő nem süt. 236 00:12:26,621 --> 00:12:27,872 Én is itt vagyok, hé! 237 00:12:28,665 --> 00:12:29,749 Hal a konyhatündér. 238 00:12:31,251 --> 00:12:33,795 Szóval, ami Nikkit illeti, 239 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 tudnak valakit, aki ártani akarhatott neki? 240 00:12:37,632 --> 00:12:40,260 Nem. Nikki mindenkivel jól kijött. 241 00:12:40,343 --> 00:12:42,845 Igen, jó fej volt. Tele élettel. 242 00:12:42,929 --> 00:12:47,183 Na és a szomszédaik? Példának okáért Seymour Badgley? 243 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 DIÁK SEYMOUR BADGLEY 244 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 Még sosem láttam. 245 00:12:50,228 --> 00:12:52,647 A férfi a fotón sosem járt a lakásban? 246 00:12:53,523 --> 00:12:56,484 Nem. Felszaladt a blúza. 247 00:12:59,445 --> 00:13:00,863 Gyermekáldás, mi? 248 00:13:01,948 --> 00:13:04,284 Szerinted szóljunk nekik a… Tudod? 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,288 Hal, mondani akar valamit? 250 00:13:08,371 --> 00:13:11,416 Nikki újabban sokat veszekedett a barátjával, Lesterrel. 251 00:13:12,834 --> 00:13:15,378 Megvan önöknek Lester telefonszáma és címe? 252 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Igen. 253 00:13:19,340 --> 00:13:21,259 - Kérnek sütit? - Igen, kérek. 254 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 - Jó. - Köszönöm. 255 00:13:27,015 --> 00:13:30,601 Dallas két órával a halála előtt vett ki pénzt a benti ATM-ből. 256 00:13:32,312 --> 00:13:33,896 Akkor tudjuk, mikor hol járt. 257 00:13:34,397 --> 00:13:36,774 Hogy bizonyítsuk egy rossz ember ártó szándékát? 258 00:14:14,353 --> 00:14:15,646 Elnézést, asszonyom! 259 00:14:16,397 --> 00:14:18,191 Azt hiszem, ez… 260 00:14:19,692 --> 00:14:21,027 kiesett a bal füléből. 261 00:14:22,528 --> 00:14:24,697 Fontos megőrizni a szimmetriát. 262 00:14:26,657 --> 00:14:28,910 Remélem, jól telik az estéje. 263 00:14:36,584 --> 00:14:40,046 Tetszik a haja. Maguk tényleg zsaruk, vagy ez valami hóbort? 264 00:14:40,129 --> 00:14:43,800 A GBI fegyveres ügynöke vagyok. Ne érjen hozzám! 265 00:14:44,509 --> 00:14:45,676 Bocsika. 266 00:14:45,760 --> 00:14:48,846 A kidobó azt mondta, Dallas Mavery törzsvendég volt. 267 00:14:48,930 --> 00:14:50,681 Milyen hangulatban volt tegnap? 268 00:14:50,765 --> 00:14:56,104 Bőkezű hangulatban. Jól megszedtem magam. Nagyon örült a kényeztetésemnek. 269 00:14:56,187 --> 00:14:59,899 Aztán az exéről kezdett dumálni. Pártanácsadónak néznek minket. 270 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 De ez sokkal rosszabb volt. 271 00:15:01,692 --> 00:15:03,277 Pontosan mit mondott róla? 272 00:15:03,361 --> 00:15:06,322 Mindenféle ribancnak nevezte. „Gyűlölöm. Megölöm.” 273 00:15:06,405 --> 00:15:09,325 - Valami felizgatta? - Hát ez az. Nem történt semmi. 274 00:15:09,408 --> 00:15:11,953 Nyugtattam, noszogattam, hogy egyen, józanodjon ki. 275 00:15:12,036 --> 00:15:14,705 Nem hallgatott rám. Aztán elment. 276 00:15:16,958 --> 00:15:18,668 Nem bántotta, ugye? 277 00:15:18,751 --> 00:15:21,546 Dallast megölték, miután tegnap elhagyta a klubot. 278 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 A francba! 279 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 Pearl, lenne egy privát táncfelkérésed. 280 00:15:29,595 --> 00:15:30,596 Csinálj bevételt! 281 00:15:32,098 --> 00:15:34,851 Jól hallottam? Dallas meghalt? 282 00:15:37,436 --> 00:15:38,646 Dallas barátja volt? 283 00:15:39,355 --> 00:15:43,151 Dehogy. Idebent szigorúan üzlet zajlik. A bolond tartozott nekem. 284 00:15:43,234 --> 00:15:45,111 Miért tartozott magának Dallas? 285 00:15:45,194 --> 00:15:46,988 Fizetés nélkül akart távozni. 286 00:15:47,071 --> 00:15:50,700 Tegnap este betért, és úgy viselkedett, mint egy kiskirály. 287 00:15:50,783 --> 00:15:53,703 Rendelt egy üveg Domot, jó italokat, csirkeszárnyat. 288 00:15:53,786 --> 00:15:55,538 Kitűnő a csirkeszárnyuk. 289 00:15:55,621 --> 00:15:58,958 - A nagyim receptje. - Szóval, Dallas nem akart fizetni? 290 00:15:59,041 --> 00:16:02,920 A kártyáját elutasították. De megesküdött, hogy majd kifizeti. 291 00:16:03,004 --> 00:16:04,672 Azt mondta, nagy lóvét vár. 292 00:16:04,755 --> 00:16:08,342 - Mondta, honnan? - Az asszonya most örökölt kétmillát. 293 00:16:08,926 --> 00:16:12,680 Szóljanak, ha ki kell töltenem valamit, hogy megkapjam a pénzem. 294 00:16:12,763 --> 00:16:13,764 A francba! 295 00:16:15,308 --> 00:16:18,311 Kétmillió dollár. Dallasnak volt indítéka. 296 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Igen, de Casey-nek is. 297 00:16:25,193 --> 00:16:27,445 Mekkora bajba keveredtél miattam? 298 00:16:27,528 --> 00:16:29,447 Ugyan, ez nem a te hibád. 299 00:16:30,990 --> 00:16:33,701 Bár az örökségről szólhattál volna. 300 00:16:34,368 --> 00:16:36,871 Mikor szóltam volna? Most kezdtünk járni. 301 00:16:36,954 --> 00:16:39,415 Meghalt az apám. 302 00:16:39,498 --> 00:16:42,251 Leukémiás volt, de egész jól ment neki. 303 00:16:43,586 --> 00:16:45,963 Több mint egy éve húzódott a hagyatéki. 304 00:16:46,047 --> 00:16:48,674 Igazából kisebb gondom is nagyobb volt ennél. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 Megértem. 306 00:16:51,093 --> 00:16:54,472 A vagyonkezelő ügyvéd nem tudta, hogy Dallasszal szétmentünk. 307 00:16:54,555 --> 00:16:58,643 Mindkettőnknek írt egy e-mailt, hogy a pénzt átutalták a bankomnak. 308 00:16:58,726 --> 00:17:00,478 Mikor küldték ki az e-mailt? 309 00:17:01,103 --> 00:17:02,813 Tegnapelőtt. 310 00:17:02,897 --> 00:17:04,649 Akkor ettől bukhatott ki így. 311 00:17:06,025 --> 00:17:11,364 A következő amire emlékszem, hogy a lakásomon a részét követelni. 312 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 Aztán elkezdett… 313 00:17:20,164 --> 00:17:23,751 Hé! Hé, itt vagy velem. Vége van, semmi baj. 314 00:17:23,834 --> 00:17:28,506 Igen, ez az ember még holtan is tönkretesz minden jót az életemben. 315 00:17:28,589 --> 00:17:34,345 Ne aggódj, nem állhat közénk. Semmi sem változott, rendben? 316 00:17:36,180 --> 00:17:37,223 Rendben. 317 00:17:37,932 --> 00:17:38,933 Oké. 318 00:17:46,732 --> 00:17:49,694 Appleyard egy óra múlva látni akar. 319 00:17:51,612 --> 00:17:53,573 Casey, ismerem a taktikáját. 320 00:17:53,656 --> 00:17:57,743 Ha van valami, amit felhasználhat, mondd el, hogy ne tudjon meglepni! 321 00:17:59,745 --> 00:18:00,871 Mindent tudsz. 322 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 Ugye elhívtad randira Joanne-t? 323 00:18:07,128 --> 00:18:10,590 - Beleütöm én az orrom a te kapcsolatodba? - Á, csak mindig. 324 00:18:10,673 --> 00:18:12,383 Beszéljünk a barátjával! 325 00:18:12,466 --> 00:18:14,093 Mid van, Pete? 326 00:18:14,176 --> 00:18:18,389 Nikki Lane boncolási eredménye. A halál oka sztrichnin. 327 00:18:18,472 --> 00:18:21,183 Szájon át került be. De van rosszabb is. 328 00:18:21,267 --> 00:18:25,771 - Rosszabb annál, hogy megmérgezték? - Miss Lane két hónapos terhes volt. 329 00:18:26,397 --> 00:18:27,398 Uramisten! 330 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Kösz, Pete. 331 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 - Jól vagy? - Igen. 332 00:18:35,865 --> 00:18:37,533 Nem, kapjuk el a seggfejet! 333 00:18:39,035 --> 00:18:40,286 Lester Clump! 334 00:18:42,705 --> 00:18:45,374 Igen, az én nevem Lester Clump. 335 00:18:45,458 --> 00:18:49,920 - Ő Barry, az öcsém. Izé, ügyvédem. - Igazi ügyvéd vagy, Barry? 336 00:18:50,004 --> 00:18:52,715 Az online végzettség is hitelesnek számít. 337 00:18:52,798 --> 00:18:55,009 Elég, hogy felvegyük a vallomását. 338 00:18:55,092 --> 00:18:57,887 Miért ölted meg a barátnődet, Nikkit? 339 00:18:58,679 --> 00:19:00,139 Barry nem segíthet. 340 00:19:00,723 --> 00:19:02,266 Azért, mert terhes volt? 341 00:19:02,350 --> 00:19:03,351 Terhes? 342 00:19:03,434 --> 00:19:05,978 - Az ügyfelem úgy érti… - Fogd be, Barry! 343 00:19:07,563 --> 00:19:09,523 Szerintem tudtál a babáról. 344 00:19:09,607 --> 00:19:12,151 - Nem tudtam… - Nikki mondta el? Nem? Más? 345 00:19:13,194 --> 00:19:15,905 A kukában találtad meg a pozitív tesztet? 346 00:19:15,988 --> 00:19:17,740 Sok volt hirtelen. Megrázott. 347 00:19:17,823 --> 00:19:20,451 Ezért ölted meg a terhes barátnődet? 348 00:19:20,534 --> 00:19:22,286 Mennyi idős terhes volt? 349 00:19:22,370 --> 00:19:23,579 Két hónapos. 350 00:19:23,663 --> 00:19:25,456 Fél éve nem feküdtünk le. 351 00:19:25,539 --> 00:19:29,835 Elutaztam Maine-be vigyázni a nagyinkra. Négy hónapig voltam ott. 352 00:19:30,920 --> 00:19:33,089 Mire visszaértem, már nem érdekeltem Nikkit. 353 00:19:33,172 --> 00:19:36,759 Minden idejét Rebával és az ő vőlegényével töltötte. 354 00:19:36,842 --> 00:19:40,721 Jó, DNS-mintára akkor is szükség lesz, hogy kizárjuk az apaságot. 355 00:19:42,264 --> 00:19:44,600 Csak segíteni próbálunk, haver. 356 00:19:44,684 --> 00:19:48,187 Ha nem a tiéd a baba, keresnünk kell egy másik gyanúsítottat. 357 00:19:51,649 --> 00:19:53,442 Rendben, egyelőre végeztünk. 358 00:20:05,663 --> 00:20:08,457 Bevisszük a laborba, és kiderül, van-e egyezés. 359 00:20:08,541 --> 00:20:10,668 - Milyen ostoba! - Igen. 360 00:20:10,751 --> 00:20:12,420 - Nem ő az emberünk. - Nem. 361 00:20:12,503 --> 00:20:14,714 Szabad utálni valakit, mert ostoba? 362 00:20:14,797 --> 00:20:15,923 Azt hiszem, igen. 363 00:20:16,006 --> 00:20:17,550 „A” KIHALLGATÓSZOBA 364 00:20:19,593 --> 00:20:23,681 A Testvériség Rendőri Rendjének képviselője is beül, ha nem baj. 365 00:20:23,764 --> 00:20:28,144 Érdekes, ami Casey Mavery örökségéről kiderült. Maga tudott róla? 366 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Nem tudtam, Bill. 367 00:20:29,562 --> 00:20:32,773 Itt vannak a maga és Casey Mavery közti üzenetváltások, 368 00:20:32,857 --> 00:20:35,693 pontosabban a Mrs. Maverynek írt üzenetei. 369 00:20:35,776 --> 00:20:39,280 Ugye volt végzése lekérni a parancsnok üzenetváltásait? 370 00:20:39,363 --> 00:20:42,616 „Amanda: A fegyvert tartsd mindig a közeledben!” 371 00:20:42,700 --> 00:20:47,246 „Amanda: Védve vagy, amíg az otthonodban tartózkodsz.” 372 00:20:47,329 --> 00:20:49,832 „Amanda: Jogod van megvédeni a területed.” 373 00:20:49,915 --> 00:20:54,170 „Amanda: Még mindig érzem magamon a parfümöd illatát.” 374 00:20:54,253 --> 00:20:57,882 „Amanda: Ne feledd: középre célozz!” 375 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 Csak az én üzeneteimet olvassa, Bill. 376 00:21:01,260 --> 00:21:02,887 Casey kérdéseket tett fel. 377 00:21:02,970 --> 00:21:04,138 Oké, hadd lássam! 378 00:21:07,558 --> 00:21:09,602 Amanda - Nyomozó vagyok! Lélegezz! 379 00:21:09,685 --> 00:21:11,604 Ez elég egyoldalúnak tűnik. 380 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Casey hangüzeneteket használ. Én meg munkaidőben általában gépelek. 381 00:21:16,192 --> 00:21:18,277 És az ő üzeneteit nem mentettem el. 382 00:21:19,236 --> 00:21:22,490 A végzést a GBI igazgatója személyesen intézte. 383 00:21:22,573 --> 00:21:25,117 Edie? Miért? 384 00:21:25,785 --> 00:21:29,413 Mert ki kell vizsgálnunk, hogy ön, Wagner parancsnok, 385 00:21:29,497 --> 00:21:31,040 gyilkosság bűnrészese-e. 386 00:21:34,752 --> 00:21:38,339 Nincs DNS-egyezés. Nem Lester az apa. 387 00:21:39,173 --> 00:21:43,803 - Attól még megölhette. - Igen, lehetséges. Tudod, min agyalok? 388 00:21:43,886 --> 00:21:45,346 Online jogi diplomát akarsz? 389 00:21:45,429 --> 00:21:48,516 Ja. És hogy Joanne nem egy kollégának akart segíteni. 390 00:21:48,599 --> 00:21:52,228 Azért jött, hogy téged lásson. Okos. Vicces. 391 00:21:52,311 --> 00:21:55,731 Mi van akkor, ha Nikki Reba vőlegényével „sütizett”? 392 00:21:55,815 --> 00:21:56,899 Mondd ki, hogy szex! 393 00:21:57,650 --> 00:22:01,862 Ja, igen. Hogy is hívják? Hal. Passzív Hal. 394 00:22:01,946 --> 00:22:03,155 Beszéljünk vele! 395 00:22:03,239 --> 00:22:05,115 Észrevetted, milyen jó az illata? 396 00:22:05,199 --> 00:22:06,826 - Elég! - Kinek jó az illata? 397 00:22:06,909 --> 00:22:10,079 Ne válaszolj! Nincs időnk. Seymour, mondd el nekik is! 398 00:22:10,162 --> 00:22:11,831 Olyan ismerős ez a szitu. 399 00:22:11,914 --> 00:22:13,332 Nem így találkoztunk? 400 00:22:13,415 --> 00:22:14,583 Szóval emlékszel? 401 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 Persze. Mély benyomást tettél. 402 00:22:16,752 --> 00:22:18,546 A főzés mégis fontosabb volt. 403 00:22:18,629 --> 00:22:20,297 Túl jó vagy nekem. Kimondtam. 404 00:22:20,381 --> 00:22:24,051 Örülök, hogy végre kommunikáltok. Halljuk, mit akar Seymour! 405 00:22:24,134 --> 00:22:25,886 Láttam még egy hullát. 406 00:22:25,970 --> 00:22:29,223 Remélem, ezúttal címed is van. Nincs több kincsvadászat. 407 00:22:32,184 --> 00:22:36,689 Szendvics. Ubi. Piros villogó fény. 408 00:22:36,772 --> 00:22:40,234 Elvontatnak egy teherautót a 12. utcában. 409 00:22:40,317 --> 00:22:41,819 12. utca? 410 00:22:41,902 --> 00:22:43,612 Hal a 12. utcában lakik. 411 00:22:46,323 --> 00:22:52,329 Megértem, hogy segíteni akarsz Casey-nek, csak furán veszi ki magát. 412 00:22:52,413 --> 00:22:56,125 Bill az állásomat akarja. Azt hiszi, átadtam neki az irodám kulcsát. 413 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 Miért van csillám a hajadban? 414 00:22:57,710 --> 00:23:02,047 Pearltől, a Magic City táncosnőjétől van. Will-lel kihallgattunk pár embert. 415 00:23:02,131 --> 00:23:05,801 Tudod, Dallas szánalmas ember lehetett, ha ilyen dühbe gurult 416 00:23:05,885 --> 00:23:11,098 mindezek közepette… nem is beszélve a… na meg a csillám. 417 00:23:11,181 --> 00:23:13,434 - A sztrippercsillám sosem jön le. - Tényleg? 418 00:23:13,517 --> 00:23:14,518 Csak hogy tudd. 419 00:23:17,187 --> 00:23:23,193 Nézz meg minket, Mandy néni! Mindketten őrülten belezúgtunk valakibe. 420 00:23:23,986 --> 00:23:27,114 Még mindig nem olvastad el Malcolm leveleit, ugye? 421 00:23:28,115 --> 00:23:31,535 Caroline mindent elmond nekem. Miért nem? 422 00:23:33,370 --> 00:23:35,331 El tudom képzelni, mi lehet bennük. 423 00:23:35,414 --> 00:23:39,668 Bocsánatkérés, kedves szavak. Malcolm jól bánt a szavakkal. 424 00:23:41,253 --> 00:23:45,382 Ha elolvasom őket, azzal beismerem, hogy hagytam, 425 00:23:45,466 --> 00:23:48,427 hogy szeressek valakit, akit nem kellett volna. 426 00:23:50,304 --> 00:23:52,181 Nem tudom, mit akarsz ezzel, de… 427 00:23:52,264 --> 00:23:54,892 - Mandy néni… - Nem. Az nem ugyanaz. 428 00:23:54,975 --> 00:23:57,645 Én sem akartam elhinni. Az elején nem. 429 00:23:57,728 --> 00:24:01,065 Jó volt. Izgalmas. És elkerülik dolgok a figyelmed. 430 00:24:01,148 --> 00:24:03,233 Az te voltál, nem én. 431 00:24:03,317 --> 00:24:06,528 Lehetséges, hogy Casey a te pozíciódat használta arra… 432 00:24:06,612 --> 00:24:08,489 - Ne kezdd, Faith! - Dallas halott, 433 00:24:08,572 --> 00:24:11,075 és egyedül te bűnhődsz. Csak te. 434 00:24:11,158 --> 00:24:14,828 Ezt gondolod rólam? Egy hiszékeny idős hölgynek nézel, aki… 435 00:24:14,912 --> 00:24:16,622 Nem, dehogy. Csak azt mondom… 436 00:24:16,705 --> 00:24:20,292 Casey segítségért könyörgött, de a rendőrség azt mondta, 437 00:24:20,376 --> 00:24:23,420 meg van kötve a kezük, hacsak Dallas meg nem öli. 438 00:24:23,504 --> 00:24:27,424 Volt képük ezt mondani egy családon belüli erőszak áldozatának. 439 00:24:28,801 --> 00:24:31,929 Mandy néni, figyelj! Mandy! 440 00:24:32,972 --> 00:24:36,558 Távoltartási végzést adtak neki, ami nem akadályozta meg, 441 00:24:36,642 --> 00:24:38,560 hogy az autójából figyelje őt. 442 00:24:39,311 --> 00:24:42,731 Casey most halott lenne, ha nem végzett volna vele előbb. 443 00:24:44,233 --> 00:24:45,567 Egyedül is kitalálok. 444 00:24:45,651 --> 00:24:47,486 Ne menj el! Sajnálom! 445 00:25:06,839 --> 00:25:09,341 Szia, Will! Dallas pickupját nem kobozták el. 446 00:25:10,009 --> 00:25:12,261 Bevontattatom a telepre. Ott várlak. 447 00:25:15,055 --> 00:25:16,974 AZ IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM TELEPE TILOS A BELÉPÉS 448 00:25:17,057 --> 00:25:19,727 Van valami hír a bácsikádról? Figyelted a telót. 449 00:25:21,937 --> 00:25:22,938 Nem. 450 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Akarsz róla beszélni? 451 00:25:26,316 --> 00:25:27,651 Nem igazán. 452 00:25:34,700 --> 00:25:35,701 Nem aludtam. 453 00:25:36,577 --> 00:25:39,872 Antonio talán halott, vagy még rosszabb. Senki sem tudja. 454 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 És ahelyett, hogy keresném, más kocsijában turkálok. 455 00:25:44,293 --> 00:25:46,045 Ezt tényleg ki kellett adnom. 456 00:25:46,795 --> 00:25:47,963 Köszönöm. 457 00:25:53,343 --> 00:25:54,386 Jól vagy? 458 00:25:54,470 --> 00:25:56,638 Nem igazán. Ez a munka… 459 00:25:56,722 --> 00:25:57,806 Igen. 460 00:25:57,890 --> 00:26:00,225 - Gyorsan kell dönteni. - Meg a sok jelentés. 461 00:26:00,309 --> 00:26:04,813 Egy rossz lépés és veszélyben a karriered, aztán mindenki élesen bírál. 462 00:26:05,564 --> 00:26:06,648 Amanda dühös rád? 463 00:26:07,483 --> 00:26:10,444 - Veszettül. - Akkor kutassunk tovább! 464 00:26:11,820 --> 00:26:14,198 Ja. Azt hiszem, találtam valamit. 465 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Gyere már ki! 466 00:26:16,492 --> 00:26:17,493 Megvan. 467 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 Hát, helló! 468 00:26:19,578 --> 00:26:21,246 Jól van. Vigyük be Rockynak! 469 00:26:22,081 --> 00:26:24,458 - Hátha kiderül, mire készült Dallas. - Ja. 470 00:26:29,379 --> 00:26:32,174 Seymournak igaza volt, Hal a 12. utcában lakik. 471 00:26:32,257 --> 00:26:33,509 Ráhibázott. 472 00:26:34,384 --> 00:26:35,385 Na és az? 473 00:26:35,469 --> 00:26:38,722 Villogó piros fény, elvontatnak egy teherautót. 474 00:26:39,890 --> 00:26:41,058 Szerencsés tipp. 475 00:26:44,269 --> 00:26:46,188 Szendvics és ubi. 476 00:26:46,897 --> 00:26:48,565 Seymour már járt itt. Ennyi. 477 00:26:48,649 --> 00:26:49,650 Hallod ezt? 478 00:27:01,537 --> 00:27:02,913 Sztrichninmérgezés. 479 00:27:02,996 --> 00:27:05,958 Egészséges, és a magassága és a súlya késleltette a mérget. 480 00:27:06,041 --> 00:27:09,169 Az izmai begörcsöltek tőle, ez magyarázhatja a zúzódásokat. 481 00:27:09,670 --> 00:27:12,131 Lezuhant az erkélyről. A napellenző fogta fel. 482 00:27:13,006 --> 00:27:14,508 Szerencse, hogy rátaláltak. 483 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 Ugyanaz a méreg, mint Nikkinél. 484 00:27:17,427 --> 00:27:21,056 Igen, és Nikki Hal menyasszonyának a szobatársa. 485 00:27:21,140 --> 00:27:24,434 Reba biztos beletett Hal sütijébe egy titkos összetevőt. 486 00:27:24,518 --> 00:27:26,395 A süti megint kódnév a szexre? 487 00:27:26,478 --> 00:27:29,731 Úgy értem, megmérgezte, mert Hal teherbe ejtette Nikkit. 488 00:27:29,815 --> 00:27:31,108 Értem. Igen. 489 00:27:34,027 --> 00:27:36,655 Találtál valamit Dallas telefonján? 490 00:27:36,738 --> 00:27:40,576 - Bejövő hívás este kilenckor. - Akkor még a sztriptízbárban volt. 491 00:27:40,659 --> 00:27:43,328 Pearl nem említette, hogy hívást kapott. Kié a szám? 492 00:27:43,412 --> 00:27:47,082 - Eldobható telóról jött. Sajnálom. - Valaki felhívta Dallast. 493 00:27:47,165 --> 00:27:51,753 - És mondott neki valamit, ami felcseszte. - Nos, van még valami. 494 00:27:51,837 --> 00:27:54,256 A mobil HomeCam appja erre a címre kapcsolódik. 495 00:27:54,339 --> 00:27:56,091 - Mi? - Miért nem ezzel kezdted? 496 00:27:56,174 --> 00:27:58,135 Fokozni akartam a feszültséget. 497 00:27:58,218 --> 00:27:59,511 Miért? 498 00:27:59,595 --> 00:28:00,846 Ez Casey háza. 499 00:28:00,929 --> 00:28:02,973 Dallas felszerelt egy kémkamerát. 500 00:28:03,056 --> 00:28:05,017 - Még valami? - Esküszöm, Rocky! 501 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Jól van. Oké. 502 00:28:06,476 --> 00:28:09,187 Van rajta egy videó a halála estéjéről. 503 00:28:10,397 --> 00:28:11,607 Add ide! 504 00:29:16,797 --> 00:29:17,965 Azt hiszem, végeztünk. 505 00:29:22,010 --> 00:29:23,929 Reba Matlin, itt a rendőrség. 506 00:29:27,766 --> 00:29:28,850 Mennyi elefánt! 507 00:29:28,934 --> 00:29:30,268 - A hálószobát! - Jó. 508 00:29:35,816 --> 00:29:36,817 Tiszta! 509 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 Termékenységnövelőket szed. 510 00:29:56,628 --> 00:29:57,671 Terhes? 511 00:29:58,588 --> 00:30:00,966 Az volt. Ez másfél éve készült. 512 00:30:01,049 --> 00:30:04,344 Tehát erre gondolt Seymour, amikor női bajokról beszélt. 513 00:30:07,431 --> 00:30:08,473 Mi a fene? 514 00:30:09,433 --> 00:30:10,434 Reba! 515 00:30:11,560 --> 00:30:13,395 Reba, megállni! Rendőrség! 516 00:30:16,148 --> 00:30:17,691 Reba, álljon meg! 517 00:30:18,859 --> 00:30:21,278 - Rendőrség! Állj! - Bassza meg! 518 00:30:22,779 --> 00:30:23,780 Reba! 519 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 Reba! 520 00:30:41,757 --> 00:30:43,925 Angie Polaski nyomozó vagyok. 521 00:30:44,426 --> 00:30:46,428 Kérem, jöjjön le onnan! 522 00:30:50,182 --> 00:30:51,767 Reba, megtaláltuk Halt. 523 00:30:52,726 --> 00:30:53,810 Életben van. 524 00:30:54,644 --> 00:30:56,855 Jöjjön le onnan, és beszéljük meg! 525 00:30:59,274 --> 00:31:00,525 Mi lesz a babámmal? 526 00:31:01,151 --> 00:31:05,614 Igen. Keressünk egy biztonságos helyet, ahol megmutathatja a babáját! 527 00:31:17,626 --> 00:31:19,294 Nikki ivott. 528 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Éreztem rajta. 529 00:31:25,217 --> 00:31:26,968 Mondtam, hogy hagyja abba, de… 530 00:31:28,011 --> 00:31:31,681 De mi? Mi történt, Reba? 531 00:31:31,765 --> 00:31:34,351 Le kellett állítanom. 532 00:31:35,185 --> 00:31:36,269 Muszáj volt. 533 00:31:36,770 --> 00:31:38,980 Nikki nem érdemelte meg az anyaságot. 534 00:31:42,943 --> 00:31:45,278 Mi igen. Ugye? 535 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Maga tényleg anya szeretett volna lenni. 536 00:31:50,909 --> 00:31:52,077 Jó anya vagyok. 537 00:31:54,830 --> 00:31:57,624 Ugye, kicsim? Itt van az anyuci. 538 00:32:10,971 --> 00:32:14,975 Oké. Szeretném… Szeretnénk, ha ezt aláírnád. 539 00:32:15,559 --> 00:32:16,810 Biztos ezt szeretnénk? 540 00:32:17,602 --> 00:32:20,188 Aláírhatom, ha még mindig erről beszélünk. 541 00:32:20,272 --> 00:32:23,483 Igen, átfutottam. Aláírhatod Ormewood nyomozónak. 542 00:32:24,359 --> 00:32:28,029 - Jobban szeretem, ha Michaelnek hívsz. - Minden jót, nyomozó! 543 00:32:31,199 --> 00:32:33,535 Tudom, hogy nem hisz a látomásaimban. 544 00:32:34,035 --> 00:32:36,288 Pedig segítettek megoldani az ügyét. 545 00:32:37,164 --> 00:32:38,248 Mire célzol ezzel? 546 00:32:38,331 --> 00:32:40,000 Láttam valami mást is. 547 00:32:40,792 --> 00:32:42,919 De ez jó. Magáról szól. Magukról. 548 00:32:43,003 --> 00:32:44,921 - Rólam és Joanne-ról? - Igen. 549 00:32:46,256 --> 00:32:49,384 Igen. Oké. Egy pillanat! 550 00:32:55,432 --> 00:32:56,433 Mondhatod. 551 00:32:57,017 --> 00:32:59,769 Maga és Joanne. 552 00:33:00,812 --> 00:33:04,274 Randinak tűnik. Egy park egy kis híddal. 553 00:33:04,774 --> 00:33:09,321 - Egy híd? Az Enota Park? - Azt hiszem. Holnap délután háromkor. 554 00:33:09,404 --> 00:33:10,739 Megpróbálom utolérni. 555 00:33:10,822 --> 00:33:12,741 Várjon, segítek, mit csomagoljon. 556 00:33:12,824 --> 00:33:16,203 - Le tudok szervezni egy pikniket. - Hát jó. Vigyen plédet! 557 00:33:16,286 --> 00:33:19,915 - Ilyen ostobának nézel? - A látomások nem mutatják az IQ-t. 558 00:33:21,041 --> 00:33:24,085 Szép idő lesz. Joanne imádni fogja. Bízzon bennem! 559 00:33:24,669 --> 00:33:27,130 Oké. Köszi. 560 00:33:41,228 --> 00:33:42,979 Vége van, ugye? 561 00:33:45,774 --> 00:33:46,858 Igen. 562 00:33:52,822 --> 00:33:54,241 És veled mi lesz? 563 00:33:55,575 --> 00:33:56,743 Tisztáztak. 564 00:33:58,286 --> 00:33:59,287 Vége van. 565 00:34:06,503 --> 00:34:09,506 Gyorsan lezuhanyozom. Csatlakozol? 566 00:34:10,548 --> 00:34:14,344 Persze. Csak előbb beszélnem kell Faith-tel. 567 00:34:14,844 --> 00:34:15,845 - Oké. - Oké. 568 00:34:29,401 --> 00:34:31,069 Hé, van egy töltőd? 569 00:34:54,759 --> 00:34:55,844 Sztriptízcsillám? 570 00:35:04,269 --> 00:35:08,356 Megkérdezem még egyszer. Hol találom Pearlt? 571 00:35:08,440 --> 00:35:10,025 Bárcsak segíthetnék! 572 00:35:10,108 --> 00:35:12,694 Mire beértem, ki volt rámolva a szekrénye. 573 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 KEZDŐDJÉK A MŰSOR! 574 00:35:17,782 --> 00:35:19,034 Hova ment Pearl? 575 00:35:19,701 --> 00:35:22,621 Folyton arról beszélt, hogy Vegasba megy showgirlnek. 576 00:35:22,704 --> 00:35:24,956 Nem tudtam, hogy úgy érti, hogy még ma. 577 00:35:25,498 --> 00:35:27,500 Mióta szövögeti ezeket a terveket? 578 00:35:28,293 --> 00:35:29,294 Egy hónapja. 579 00:35:30,337 --> 00:35:35,091 Szerzett magának egy cukrosnénit. Kimentette a pácból, adott neki 150 ezret. 580 00:35:35,175 --> 00:35:38,678 Bár én is találnék magamnak egy cukrosnénit! Leszel az? 581 00:35:55,236 --> 00:35:56,571 Vegán vagy, igaz? 582 00:35:58,073 --> 00:36:01,117 Igen. De ez a paradicsom isteni, vajon heirloom? 583 00:36:01,201 --> 00:36:04,704 Csodás. Akár egy saláta, csak kézből ehető. 584 00:36:05,622 --> 00:36:08,249 Egy kis bort? Hoztam egy nagyon jó fajtát. 585 00:36:08,333 --> 00:36:10,710 Legalábbis remélem, hogy jó. Drága volt. 586 00:36:10,794 --> 00:36:12,379 Hát, talán később. 587 00:36:13,713 --> 00:36:15,256 Migrén gyötör. 588 00:36:16,174 --> 00:36:21,137 - Csak nem tudok pikniket szervezni. - Nincs véletlenül falafel a kosárban? 589 00:36:21,221 --> 00:36:22,806 Elszúrtam? 590 00:36:23,390 --> 00:36:24,641 Egyáltalán nem. 591 00:36:25,225 --> 00:36:27,227 Örülök, hogy végre felhívtál. 592 00:36:28,019 --> 00:36:30,522 Kezdtem azt hinni, hogy csak képzeltem a… 593 00:36:30,605 --> 00:36:31,606 Közös pillanatunkat? 594 00:36:32,232 --> 00:36:35,276 Nem, az valóságos volt. Nagyon is valóságos. 595 00:36:36,194 --> 00:36:37,195 Helyes. 596 00:36:37,696 --> 00:36:41,741 - Nem fázol? Lehűlt az idő. Csak én fázom? - Nem. Megfagyok. 597 00:36:41,825 --> 00:36:44,619 Nem kellett volna hallgatnom… Mindegy. Nem számít. 598 00:36:44,703 --> 00:36:46,329 - Menjünk melegebb helyre? - Aha. 599 00:36:46,830 --> 00:36:48,164 Oké. Rendben. 600 00:36:49,499 --> 00:36:51,376 Ezt rád terítem. Bocs, hideg van. 601 00:36:55,839 --> 00:36:57,757 FALAFEL HALAL ÉTEL 602 00:36:57,841 --> 00:37:01,594 Csak menj tovább! Ne várj rám! Keress fedezéket, Joanne! 603 00:37:04,305 --> 00:37:06,307 - Kaphatok kettőt? - Két falafel. 604 00:37:06,391 --> 00:37:07,517 Igen. Két falafel. 605 00:37:08,017 --> 00:37:09,602 - Tessék. - Parancsoljon! 606 00:37:10,311 --> 00:37:12,397 - A többit tartsa meg! - Köszönöm. 607 00:37:13,857 --> 00:37:15,108 Ez mekkora pech! 608 00:37:17,902 --> 00:37:19,070 Ez olyan… 609 00:37:19,946 --> 00:37:20,947 Te jó ég! 610 00:37:21,489 --> 00:37:25,326 Ez a kedvenc dalom, a legjobb. 611 00:37:25,410 --> 00:37:26,453 Nem mondod! 612 00:37:26,536 --> 00:37:27,579 De. 613 00:37:28,788 --> 00:37:30,707 Nagyon kedvellek, Michael. 614 00:37:31,791 --> 00:37:34,878 Nincs több „nem vagyok elég jó”-duma, oké? 615 00:37:34,961 --> 00:37:37,464 Nincsenek súlycsoportok. Megszűntek. 616 00:37:39,591 --> 00:37:40,592 Én is kedvellek. 617 00:37:50,935 --> 00:37:52,937 Faith Mitchell különleges ügynök 618 00:38:05,492 --> 00:38:07,327 FULTON MEGYEI BÖRTÖN ATLANTA, GEORGIA 619 00:38:21,257 --> 00:38:22,258 Caroline! 620 00:38:25,804 --> 00:38:28,431 Szia! Elvinnéd ezeket az iratmegsemmisítőbe? 621 00:38:29,974 --> 00:38:33,269 - Biztos mindet meg akarja semmisíteni? - Igen. Köszi. 622 00:38:33,978 --> 00:38:35,104 Rendben. 623 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Maguk az FBI. 624 00:38:48,535 --> 00:38:53,623 Azt mondja, sem maguk, sem az Interpol nem találja Adelaide Trevenst? 625 00:38:53,706 --> 00:38:54,707 SZÖVETSÉGI ÜGYNÖK 626 00:38:55,959 --> 00:39:00,046 Na és mi van a sráccal, a Parancsnokkal? 627 00:39:00,129 --> 00:39:01,714 Azonosították már? 628 00:39:05,009 --> 00:39:09,055 Oké. Nem. Nem, még nem csörgött. 629 00:39:10,014 --> 00:39:11,057 Kutya vagy TERRY BAIN 630 00:39:11,140 --> 00:39:14,143 Én is ezt remélem. Igen, köszönöm. 631 00:39:29,033 --> 00:39:30,994 CHASTAIN KÖLTÖZTETŐCÉG ATLANTA ÉS VONZÁSKÖRZETE 632 00:39:31,077 --> 00:39:32,912 …bedobozolva, szállításra kész. 633 00:39:32,996 --> 00:39:34,622 Ez az utolsó doboz könyv, Nick. 634 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Ez gyors volt. 635 00:39:40,211 --> 00:39:41,629 Új életet kezdek. 636 00:39:42,589 --> 00:39:44,507 Atlanta tele van emlékekkel. 637 00:39:44,591 --> 00:39:48,261 Pearllel Vegasba mentek, vagy már ő sincs hasznodra? 638 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Viszem én. 639 00:39:50,305 --> 00:39:52,098 Tartanátok egy rövid szünetet? 640 00:39:52,181 --> 00:39:53,850 Persze. Úgyis majdnem kész. 641 00:40:00,315 --> 00:40:02,233 Nem használtalak ki, Amanda. 642 00:40:02,317 --> 00:40:04,068 Tudtad, hogy GBI-os vagyok. 643 00:40:04,736 --> 00:40:06,654 Hogy megértem a fájdalmadat. 644 00:40:07,655 --> 00:40:11,200 Idehívtál, hogy első kézből lássam, milyen erőszakos Dallas. 645 00:40:11,284 --> 00:40:14,495 De Pearl dobta be azt a követ az ablakon. 646 00:40:14,579 --> 00:40:16,873 Üzenem, hogy legközelebb csínján a csillámmal! 647 00:40:16,956 --> 00:40:18,875 - Megmagyarázom. - Nem, értem én. 648 00:40:21,002 --> 00:40:25,882 Fizettél Pearlnek, hogy manipulálja Dallast, és hazudtál róla az ügynökeimnek. 649 00:40:26,925 --> 00:40:29,844 Azon az estén nem ok nélkül viharzott ki a klubból. 650 00:40:31,054 --> 00:40:32,805 Eldobható mobilról felhívtad. 651 00:40:34,015 --> 00:40:37,435 Mivel hoztad ki ennyire a sodrából? 652 00:40:37,518 --> 00:40:40,104 Szerinted kellett neki valaha is ürügy? 653 00:40:41,898 --> 00:40:46,361 Előbb-utóbb úgyis megölt volna. Senki sem akadályozta volna meg, te sem. 654 00:40:46,444 --> 00:40:48,071 Igazolni próbálsz egy gyilkosságot. 655 00:40:48,154 --> 00:40:50,990 Felhasználtam, amim volt, hogy megmentsem az életem. 656 00:40:54,160 --> 00:40:57,914 Valami jó dolog kezd kialakulni köztünk. 657 00:40:59,832 --> 00:41:03,878 - A történtek nem teszik semmissé. - Mindent semmissé tettek. 658 00:41:05,380 --> 00:41:08,883 Hazudtál. Arról sem szóltál, hogy elhagyod a várost. 659 00:41:08,967 --> 00:41:11,010 És ha szólok, mit csináltál volna? 660 00:41:11,094 --> 00:41:14,597 - Nem akartalak téged is terhelni ezzel. - Jaj, kérlek! 661 00:41:15,348 --> 00:41:17,976 Azért mész el, mert érdekel, mi lesz velem? 662 00:41:18,059 --> 00:41:19,560 Igen. Én tényleg törődöm… 663 00:41:19,644 --> 00:41:20,728 Ne! 664 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Elég! 665 00:41:23,773 --> 00:41:26,567 Veled ellentétben, korlátlanok az erőforrásaim. 666 00:41:26,651 --> 00:41:27,944 A nyomodba szegődhetek. 667 00:41:28,569 --> 00:41:30,405 Az ügyet lezárták, Amanda. 668 00:41:31,322 --> 00:41:35,785 Ha újranyitod, be kell ismerned, hogy a te felügyeleted alatt történt. 669 00:41:37,078 --> 00:41:38,913 Gondolj a jó híredre! 670 00:41:39,747 --> 00:41:40,915 A karrieredre. 671 00:41:42,000 --> 00:41:47,797 Szóval szerinted két választásom van: vagy eldobok mindent, amiért dolgoztam… 672 00:41:49,799 --> 00:41:51,551 vagy hagyom, hogy megúszd? 673 00:41:53,428 --> 00:41:55,179 Bár lenne más lehetőségünk! 674 00:41:56,764 --> 00:41:57,932 Van? 675 00:42:00,101 --> 00:42:01,102 Nincs. 676 00:42:45,605 --> 00:42:47,607 A feliratot fordította: Vig Mihály 52103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.