All language subtitles for Sex.Shop.1972.FRENCH.1080p.BluRay.x264-YOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,788 --> 00:00:55,788 ¡Thomas! 2 00:00:55,848 --> 00:00:58,893 ¡Niños! ¡Julien! 3 00:00:59,352 --> 00:01:02,146 Bajad de ahí. Daos prisa. 4 00:01:06,150 --> 00:01:08,653 Nos vamos, ya estoy harta. 5 00:01:10,863 --> 00:01:12,073 ¡Julien! ¡Thomas! 6 00:01:52,488 --> 00:01:54,573 Ya está bien ¿eh? 7 00:02:17,054 --> 00:02:19,640 - Hola, papá. - Hola, cariño. 8 00:02:19,807 --> 00:02:21,142 ¡Hola, Jules! 9 00:02:22,393 --> 00:02:25,125 - Están insoportables. - No, no es verdad. 10 00:02:25,186 --> 00:02:27,168 Dile a papá lo que le hiciste a aquella niña. 11 00:02:27,193 --> 00:02:28,225 Ella me hizo daño. 12 00:02:28,278 --> 00:02:30,527 En otro momento, ahora tengo una cita. 13 00:02:30,570 --> 00:02:32,094 Nunca tienes tiempo para ellos. 14 00:02:32,120 --> 00:02:34,573 Si quieres, te dejo mis problemas y voy a jugar con ellos. 15 00:02:34,613 --> 00:02:38,534 - Lo entiendo, vamos niños. - No, queremos quedar con papá. 16 00:02:39,016 --> 00:02:40,411 Mamá os comprará un caramelo. 17 00:02:40,578 --> 00:02:42,185 Dejadme trabajar. 18 00:02:42,246 --> 00:02:45,541 Mamá os va a comprar un caramelo. 19 00:02:45,609 --> 00:02:47,335 No se les compra con eso. 20 00:02:47,501 --> 00:02:49,587 ¡Venga, afuera, venga! 21 00:02:49,754 --> 00:02:51,047 ¡Afuera, venga! 22 00:02:51,213 --> 00:02:53,656 - Sé razonable. - Tengo trabajo. 23 00:02:54,467 --> 00:02:56,617 Sed buenos, tengo trabajo. 24 00:02:58,527 --> 00:03:00,029 ¿Me das algo de dinero? 25 00:03:00,056 --> 00:03:02,266 - Ya te di esta mañana. - Comemos dos veces al día. 26 00:03:02,433 --> 00:03:05,519 - ¿O sea que compras en dos veces? - No, pagué las cortinas. 27 00:03:05,686 --> 00:03:07,355 ¿Quién necesitaba cortinas? 28 00:03:08,689 --> 00:03:11,275 ¡Hola! ¿Es tu hermanito? 29 00:03:11,754 --> 00:03:13,903 - No, es mi hermana. - ¡Tu hermana! 30 00:03:14,070 --> 00:03:17,295 - Somos dos hermanas. - ¿Ah, sí? 31 00:03:19,033 --> 00:03:20,409 ¡Adiós, peques! 32 00:03:21,327 --> 00:03:22,620 Adiós. 33 00:03:27,868 --> 00:03:30,134 ¿Me das 10.000 francos para los rieles? 34 00:03:30,176 --> 00:03:32,050 Ya puedes esperar sentada. 35 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 Venga, nos vamos. 36 00:03:34,757 --> 00:03:36,050 Adiós, niños. 37 00:03:36,217 --> 00:03:38,010 Venga, Thomas, ven. 38 00:03:43,607 --> 00:03:45,192 El balance no pinta bien. 39 00:03:45,226 --> 00:03:47,853 La cifra de negocio no mejora. 40 00:03:48,013 --> 00:03:52,059 Lo único positivo es que cada vez paga menos impuestos. 41 00:03:52,233 --> 00:03:54,235 Preferiría lo contrario. 42 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 Va a firmarme un cheque para las asignaciones familiares. 43 00:04:03,702 --> 00:04:05,246 El seguro médico. 44 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 La seguridad social. 45 00:04:14,004 --> 00:04:15,756 El plan de pensiones. 46 00:04:16,340 --> 00:04:19,927 El plan de pensiones y la seguridad social... 47 00:04:20,094 --> 00:04:22,555 Ya le dije 100 veces que no son lo mismo. 48 00:04:22,721 --> 00:04:25,099 Cuando sea viejo tendré una pensión. 49 00:04:25,266 --> 00:04:27,935 Puede ser viejo y no estar jubilado. 50 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Venga, firme. 51 00:04:29,437 --> 00:04:31,480 El día que lo entienda... 52 00:04:33,274 --> 00:04:36,235 También ha venido devuelta una letra impagada. 53 00:04:36,402 --> 00:04:38,022 - ¿De cuánto? - 4.022 francos. 54 00:04:38,070 --> 00:04:40,281 Y luego hay 7 más hasta febrero. 55 00:04:40,448 --> 00:04:42,283 ¿Qué hacemos? 56 00:04:42,450 --> 00:04:44,785 ¿Cuánto queda en mi cuenta? 57 00:04:44,952 --> 00:04:47,496 Después de que me pague... 58 00:04:47,663 --> 00:04:50,514 le quedarán exactamente 472 francos. 59 00:04:50,791 --> 00:04:54,253 - ¿Esto es sus honorarios? - Sí, por favor, firme. 60 00:04:56,088 --> 00:04:58,470 - ¡Vaya por Dios! - Lo que usted diga. 61 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 ¡En esta tienda no entra nadie! 62 00:05:01,343 --> 00:05:03,471 - Véndala. - ¿Y qué hago después? 63 00:05:03,637 --> 00:05:07,183 Pago mis deudas y mi mujer se pule el resto. 64 00:05:08,708 --> 00:05:10,627 Contrátame como criada y verás. 65 00:05:10,728 --> 00:05:12,898 Con lo que tu mujer gasta en un día, 66 00:05:12,932 --> 00:05:16,233 yo te daré de comer una semana. 67 00:05:16,400 --> 00:05:19,970 Mamá, ocúpate de tus asuntos, por favor. 68 00:05:20,571 --> 00:05:22,859 Has educado bien a tu mujer. 69 00:05:22,884 --> 00:05:25,493 Lo siento, pero fue usted quien la educó. 70 00:05:25,659 --> 00:05:29,564 Cuando me la confió, su educación ya estaba bastante avanzada. 71 00:05:34,210 --> 00:05:36,128 Esta bolsa americana... 72 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 es un auténtico ascensor. 73 00:05:39,924 --> 00:05:42,092 ¿Qué os parece? 74 00:05:42,259 --> 00:05:43,677 Muy bonitas. 75 00:05:45,346 --> 00:05:46,597 No está mal. 76 00:05:46,764 --> 00:05:49,308 ¿De dónde sacaste el dinero para los rieles? 77 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 Le pedí prestado al portero. 78 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 ¡Al portero! 79 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 ¡Portero es lo que tendría que haber sido! 80 00:05:57,608 --> 00:06:00,945 - Comida, calefacción, alojamiento... - Es un buen oficio. 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,906 ¡Thomas! ¿Qué hace aquí este? 82 00:06:04,073 --> 00:06:05,848 ¿Vas a acostarte o no? 83 00:06:05,895 --> 00:06:08,522 Quiero que papá me cuente un cuento. 84 00:06:08,577 --> 00:06:11,580 - Se despertará tu hermano. - Lo haremos bajito. 85 00:06:11,747 --> 00:06:15,668 ¿Y el colegio mañana, qué? Papá, ve a contarle un cuento. 86 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 ¿Qué cuento? 87 00:06:18,379 --> 00:06:21,924 ¿Tu padre no te contaba cuentos cuando eras pequeño? 88 00:06:22,091 --> 00:06:24,802 ¿Me prometes que después te dormirás? 89 00:06:24,969 --> 00:06:27,137 - Me extrañaría. - ¿Seguro? 90 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 Qué rico. 91 00:06:28,681 --> 00:06:30,391 Ven a dar un beso a tu abuelo. 92 00:06:30,558 --> 00:06:34,061 - ¡Venga, ven! - Anda, déjalo. 93 00:06:34,228 --> 00:06:38,232 Mi tesoro. Adoro a este crío. 94 00:06:38,691 --> 00:06:40,693 Venga, a la cama, Thomas. 95 00:06:41,151 --> 00:06:42,361 Qué rico. 96 00:06:42,528 --> 00:06:43,862 Encantador. 97 00:06:44,029 --> 00:06:45,447 Pues es rico. 98 00:06:45,990 --> 00:06:47,950 ¡Ya lo creo! 99 00:06:48,117 --> 00:06:50,452 Tú no eras tan rica cuando eras pequeña. 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,289 Te leo un poco más lo del Arca y luego os dejo. 101 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 - Vamos. - Papá... 102 00:06:55,082 --> 00:06:59,420 No, cariño. Es que mañana hay cole. 103 00:06:59,712 --> 00:07:01,005 Quieres... 104 00:07:01,171 --> 00:07:02,965 ¿Quieres que papá duerma contigo? 105 00:07:03,132 --> 00:07:05,384 ¿Quieres que papá se meta en la cama contigo? 106 00:07:05,551 --> 00:07:07,928 Venga, me pongo un poquito a dormir contigo. 107 00:07:08,095 --> 00:07:10,014 Vamos, vamos... 108 00:07:10,180 --> 00:07:12,933 Lo ves, le has despertado, aquí tienes el resultado. 109 00:07:13,683 --> 00:07:15,268 ¿Duermo un poco contigo? 110 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 Venga, ven a mis brazos. 111 00:07:18,689 --> 00:07:20,649 Vamos, no llores. 112 00:07:22,693 --> 00:07:24,236 No llores. 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,323 Si hace falta, trabajaré. 114 00:07:27,489 --> 00:07:29,033 Y yo me ocupo de los niños. 115 00:07:29,199 --> 00:07:32,077 ¿Por qué no? Yo trabajaba antes de conocerte. 116 00:07:32,244 --> 00:07:33,495 ¿Qué dices? 117 00:07:36,290 --> 00:07:39,251 Tenemos todo lo que hace falta para ser felices. 118 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Con unos francos más o menos. 119 00:07:42,854 --> 00:07:44,168 Dame un beso. 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Mejor. 121 00:07:50,346 --> 00:07:52,222 No estoy de humor. 122 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 ¿No tienes sentimientos? 123 00:07:57,770 --> 00:07:59,396 ¿Ya no me quieres? 124 00:08:00,064 --> 00:08:02,232 ¿No tengo ya suficientes problemas? 125 00:08:02,399 --> 00:08:05,268 Tengo que pagar una letra de 4.000 francos y vienen 7 más detrás. 126 00:08:05,319 --> 00:08:07,195 No sé si tendremos para comer 127 00:08:07,237 --> 00:08:10,449 y tu único problema es saber si te quiero o no. 128 00:08:10,616 --> 00:08:13,744 Sí, para mí es lo único que cuenta. Curioso, ¿eh? 129 00:08:14,662 --> 00:08:17,164 Según tú, ¿te quiero o no te quiero? 130 00:08:17,915 --> 00:08:19,500 No lo sé. 131 00:08:19,667 --> 00:08:21,418 Me rindo. 132 00:08:37,393 --> 00:08:39,103 ¿Ya no me deseas? 133 00:08:48,320 --> 00:08:50,364 Ya somos como viejos. 134 00:09:04,684 --> 00:09:06,018 ¡Hola, amigo! 135 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 ¡Pero hombre! 136 00:09:10,634 --> 00:09:12,928 Es toda una sorpresa. 137 00:09:13,929 --> 00:09:15,431 ¿Besos? 138 00:09:17,433 --> 00:09:19,059 ¿A que no esperabas verme? 139 00:09:19,226 --> 00:09:20,619 Debo reconocer que no. 140 00:09:20,739 --> 00:09:23,074 - Hace al menos 4 años que no te veo. - ¡Más! 141 00:09:23,188 --> 00:09:24,982 - ¿Cómo te va? - Bien. 142 00:09:25,149 --> 00:09:26,561 - ¿Y tú? - Estupendamente. 143 00:09:26,640 --> 00:09:29,351 No estoy bien, estoy muy bien. Muy, muy bien. 144 00:09:29,392 --> 00:09:31,519 - Me alegro. - ¿Y tú? 145 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Bien, podría ir mejor, pero bien. 146 00:09:34,324 --> 00:09:35,701 ¿Te has divorciado? 147 00:09:35,868 --> 00:09:39,705 No, por ese lado, todo bien. Estoy casado, tengo dos hijos. 148 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 ¿Entonces dónde está el problema? 149 00:09:42,124 --> 00:09:43,333 Los negocios. 150 00:09:43,500 --> 00:09:46,879 Mira, Claude, si quieres, te presto para pagar las deudas, 151 00:09:47,045 --> 00:09:50,107 te adelanto para que reformes tu tienda por completo, 152 00:09:50,132 --> 00:09:53,761 te suministro la mercancía y te conviertes en mi primera sucursal. 153 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 ¿La tienda es tuya o estás de alquiler? 154 00:09:56,388 --> 00:09:58,766 No, estoy de alquiler. 155 00:09:58,932 --> 00:09:59,932 ¡Perfecto! 156 00:09:59,971 --> 00:10:03,228 ¡No tienes ni que pedir autorización, sigues en el mismo ramo! 157 00:10:03,395 --> 00:10:05,981 Vendas Proust o una revista erótica, es una librería. 158 00:10:06,148 --> 00:10:09,234 Incluso si vendes algún artilugio, no pasa nada. 159 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 ¿Cómo es el propietario? 160 00:10:11,612 --> 00:10:13,880 No sé, no lo he visto nunca. Siempre trato con el administrador. 161 00:10:13,947 --> 00:10:17,287 ¡Todavía mejor! Con los administradores no hay problema. 162 00:10:17,326 --> 00:10:19,230 A todos se les puede comprar. 163 00:10:19,290 --> 00:10:21,239 Le haremos un regalito al acabar el año. 164 00:10:21,341 --> 00:10:24,386 Un abono gratuito por un año a Playboy. 165 00:10:24,500 --> 00:10:26,251 ¡Renovable! 166 00:10:27,373 --> 00:10:29,333 ¿De qué artilugios hablas? 167 00:10:29,421 --> 00:10:30,798 Vibradores, 168 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 muñecas hinchables, cartas de juego, látigos... 169 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Esto es el gran arnés. 170 00:10:36,637 --> 00:10:37,846 Esto es... 171 00:10:38,347 --> 00:10:40,766 Es así. Y aquí... 172 00:10:41,767 --> 00:10:43,814 sirve para atar las manos a la espalda 173 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 para inmovilizar por completo a la persona. 174 00:10:47,481 --> 00:10:49,817 Es el modelo que se vende más. 175 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Se vende como rosquillas. 176 00:10:52,152 --> 00:10:55,688 Es grande, es bonito, está muy decorado... 177 00:10:55,739 --> 00:10:58,412 - Es muy estético. - Sí, y funcional. 178 00:10:58,492 --> 00:11:00,452 Eso es muy importante. 179 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 ¿Pero para qué sirve? 180 00:11:02,579 --> 00:11:07,181 Se trata de vestir un cuerpo y después sujetarlo por detrás. 181 00:11:07,251 --> 00:11:10,295 Atar las manos para evitar cualquier movimiento cuando se azota. 182 00:11:10,462 --> 00:11:12,130 - ¿Se azota? - Se azota. 183 00:11:12,297 --> 00:11:13,423 ¡Porque se azota! 184 00:11:13,530 --> 00:11:15,407 Y voy a contarte algo: 185 00:11:15,634 --> 00:11:18,595 hay gente que me los devuelve rotos. 186 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 Con el cuero roto, desgarrado. 187 00:11:20,806 --> 00:11:25,686 Es un cuero que se usa para hacer arneses de caballos para tirar de los arados. 188 00:11:25,765 --> 00:11:30,394 - ¿Quién es la chica? - Maria, es mi mano derecha... 189 00:11:30,649 --> 00:11:32,609 es casi mi musa. 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,237 Crea el modelo inicial sobre ella, 191 00:11:35,404 --> 00:11:37,859 lo probamos y lo ponemos a punto juntos 192 00:11:37,919 --> 00:11:39,908 y luego ella lo confecciona sobre pedido, 193 00:11:40,075 --> 00:11:42,786 Ella lo hace todo de forma artesanal, a mano. 194 00:11:42,953 --> 00:11:45,163 Aquí está el modelo. 195 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Este es el más bonito. 196 00:11:47,708 --> 00:11:50,210 Es estupendo. Pero ahí hay un problema. 197 00:11:50,377 --> 00:11:52,783 Es un arnés de pechos, muy bonito, 198 00:11:52,829 --> 00:11:56,975 - pero como no se puede atar... - No funciona. 199 00:11:57,061 --> 00:12:00,272 Eso, que no es un cinturón de castidad, 200 00:12:00,387 --> 00:12:02,306 sino una cadena de castidad, 201 00:12:02,472 --> 00:12:06,143 porque la cadena, bloqueada en las caderas, está cerrada con un candado, 202 00:12:06,310 --> 00:12:10,397 está bien, porque tiene su lado funcional, 203 00:12:11,148 --> 00:12:14,462 bloqueo, impedimento. Es para impedir algo. 204 00:12:14,502 --> 00:12:17,404 - Debe ser doloroso. - ¡Debe ser doloroso! 205 00:12:17,471 --> 00:12:19,640 Sus clientes están chiflados. 206 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 No, ¿por qué? 207 00:12:21,742 --> 00:12:25,120 Yo creo que todo el mundo es libre de hacer lo que le parezca. 208 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Además, 209 00:12:26,788 --> 00:12:30,094 si a alguien le apetece hacer el amor atado, hacerse azotar 210 00:12:30,142 --> 00:12:32,687 o de que le pongan eso en la cabeza, es un desahogo. 211 00:12:32,794 --> 00:12:35,088 Yo creo que es mejor desahogarse así 212 00:12:35,255 --> 00:12:39,426 que hacerlo al volante o corriendo tras el culo de las niñas. 213 00:12:39,646 --> 00:12:41,147 Para mí, es perfecto. 214 00:12:41,261 --> 00:12:42,721 Casi una bendición. 215 00:12:42,888 --> 00:12:44,473 Es un poco raro, la verdad. 216 00:12:44,640 --> 00:12:46,850 Es un poco raro, pero... 217 00:12:47,702 --> 00:12:49,195 casi normal. 218 00:12:55,533 --> 00:12:57,994 Esto debería atraernos clientes. 219 00:12:58,068 --> 00:13:01,472 Qué va. Ahí solo entran viciosos. 220 00:13:01,573 --> 00:13:03,867 ¿Entonces tienes algo en contra? 221 00:13:06,203 --> 00:13:07,887 ¿Vienes, cariño? 222 00:13:12,120 --> 00:13:14,289 ¿Lo ves? Prefiere el libro. 223 00:13:14,336 --> 00:13:16,854 Puede volverlo a empezar todas las veces que quiera. 224 00:13:16,920 --> 00:13:18,505 Pero no es lo mismo. 225 00:13:18,632 --> 00:13:21,468 Mira ese tipo que viene. Es el dentista de la esquina. 226 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 Es el que me arregló toda la dentadura. 227 00:13:24,179 --> 00:13:27,182 - Eso no está mal. - Mira ahí. 228 00:13:27,349 --> 00:13:28,392 Vamos. 229 00:13:53,458 --> 00:13:56,461 Quien ama bien, acaricia bien. 230 00:13:56,628 --> 00:13:59,297 Sorprenderíamos mucho a nuestros contemporáneos 231 00:13:59,464 --> 00:14:05,106 si popularizáramos la idea de que son los conquistadores del placer sexual. 232 00:14:05,380 --> 00:14:10,202 No es utópico pensar que en esa exploración solo estamos 233 00:14:10,302 --> 00:14:12,102 en los primeros balbuceos. 234 00:14:12,269 --> 00:14:17,149 La pareja moderna está en el camino de la conquista del placer. 235 00:14:17,315 --> 00:14:18,734 Soñemos un poco. 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,611 ¿Qué será en 100 o 200 años 237 00:14:21,778 --> 00:14:25,323 un encuentro amoroso si nuestro progreso en ese campo 238 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 siguen el ritmo de nuestro conocimiento científico? 239 00:14:28,660 --> 00:14:33,206 El hombre hoy ha llegado a la luna. ¿Quién lo hubiera pensado? 240 00:14:33,486 --> 00:14:35,905 ¿Quién puede decir que mañana 241 00:14:35,959 --> 00:14:38,795 el amor no habrá progresado tanto como la ciencia? 242 00:14:38,962 --> 00:14:40,338 ¿Quién puede decirlo? 243 00:14:40,685 --> 00:14:43,967 Ante todo, el amor es una ciencia. 244 00:14:44,134 --> 00:14:46,428 Una caja de Activiril, por favor. 245 00:14:46,595 --> 00:14:48,472 - ¿De Acti...? - De Activiril. 246 00:14:48,764 --> 00:14:50,349 Activiril... 247 00:14:50,724 --> 00:14:52,809 No, esto es Stimulâge 2. 248 00:14:53,643 --> 00:14:54,811 Ah, esto es. 249 00:14:55,051 --> 00:14:56,553 88 francos. 250 00:14:57,564 --> 00:14:59,364 Es precio de lanzamiento. 251 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 Tenga. 252 00:15:06,281 --> 00:15:08,617 - Gracias, señor. - Gracias. 253 00:15:10,202 --> 00:15:12,662 Existen infinidad de sentimientos 254 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 que pueden atraer entre sí a un hombre y una mujer. 255 00:15:17,000 --> 00:15:19,252 Una química delicada ocurre entre ellos 256 00:15:19,419 --> 00:15:23,378 con mayor o menor rapidez, a veces de forma inmediata. 257 00:15:23,840 --> 00:15:27,352 El deseo nace. Será preciso transmitirlo, 258 00:15:27,406 --> 00:15:30,329 hacerlo perceptible a la persona elegida 259 00:15:30,430 --> 00:15:34,551 para que sea reconocido, rechazado o aceptado. 260 00:15:34,768 --> 00:15:40,805 La mirada es el intérprete más directo y eficaz de nuestros sentimientos íntimos. 261 00:15:40,998 --> 00:15:42,605 Por su intermediación 262 00:15:42,692 --> 00:15:46,295 puede hacerse que el otro perciba vuestra emoción. 263 00:15:46,738 --> 00:15:49,908 La desnudez conviene al amor, y el desvestirse 264 00:15:50,075 --> 00:15:54,483 es un ejercicio muy placentero si se evitan ciertos escollos 265 00:15:54,579 --> 00:15:56,748 que el principiante a veces desconoce. 266 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 El desnudarse debe hacerse entre dos. 267 00:15:59,626 --> 00:16:02,504 Es una regla que nos saltamos demasiado a menudo. 268 00:16:02,671 --> 00:16:07,175 Por timidez, algunas mujeres no se atreven a ser activas en ese momento. 269 00:16:07,342 --> 00:16:10,167 Por pereza o por torpeza manual, 270 00:16:10,261 --> 00:16:14,449 algunos hombres dejan que su acompañante se desvista sola, 271 00:16:14,547 --> 00:16:16,382 lo que es un grave error. 272 00:16:16,476 --> 00:16:17,686 ¿Qué lees? 273 00:16:17,853 --> 00:16:18,895 ¿Eh? 274 00:16:19,062 --> 00:16:20,897 ¿Qué lees? 275 00:16:21,273 --> 00:16:23,775 Nada. La Guía de las Caricias. 276 00:16:23,942 --> 00:16:25,318 ¿Está bien? 277 00:16:25,944 --> 00:16:27,362 No está mal. 278 00:16:27,946 --> 00:16:31,813 Sé bien que la práctica es a veces incómoda 279 00:16:31,908 --> 00:16:33,994 y que un sujetador rebelde 280 00:16:34,161 --> 00:16:37,372 puede acaparar la atención de ambos, 281 00:16:37,539 --> 00:16:40,208 haciendo que se olviden de sus ideas voluptuosas. 282 00:16:40,375 --> 00:16:42,212 Se recomienda que el hombre 283 00:16:42,294 --> 00:16:45,631 intercale en la tarea tantos besos y caricias 284 00:16:45,710 --> 00:16:49,798 que su compañera olvide el meticuloso trabajo de desabrochado 285 00:16:49,885 --> 00:16:51,678 al que se está dedicando. 286 00:16:51,845 --> 00:16:54,887 Recurrid a la brutalidad con precaución. 287 00:16:54,973 --> 00:16:58,351 Algunas mujeres prefieren la delicadeza. 288 00:16:58,935 --> 00:17:01,101 Nada es más desagradable para una mujer, 289 00:17:01,188 --> 00:17:03,857 que una vez pasado el paroxismo voluptuoso, 290 00:17:04,024 --> 00:17:07,569 descubrir que su pareja ha conservado todo ese tiempo 291 00:17:07,736 --> 00:17:11,179 sus calcetines o su camiseta. 292 00:17:11,698 --> 00:17:13,033 O ambos. 293 00:17:14,576 --> 00:17:15,827 Bob roncaba. 294 00:17:15,994 --> 00:17:18,538 Cerise se acariciaba lentamente el vientre. 295 00:17:18,705 --> 00:17:22,608 De repente, como presa de vértigo, salió de la tienda. 296 00:17:22,959 --> 00:17:25,503 Allí estaba la noche, de un negro violáceo, 297 00:17:25,670 --> 00:17:28,006 solo iluminada por la luna. 298 00:17:28,173 --> 00:17:31,051 Cerise avanzaba lentamente, apartando las ramas, 299 00:17:31,218 --> 00:17:33,595 pasando grácilmente bajo las lianas. 300 00:17:33,762 --> 00:17:36,723 Se detuvo de pronto, guiada por su instinto. 301 00:17:36,890 --> 00:17:40,894 Irresistiblemente turbada, lo sintió tras ella, agazapado en la oscuridad. 302 00:17:41,061 --> 00:17:42,972 Efectivamente estaba allí. 303 00:17:44,147 --> 00:17:45,190 La besó. 304 00:17:45,357 --> 00:17:48,610 Estremecida, se debatió, en parte molesta y en parte contenta. 305 00:17:48,777 --> 00:17:51,988 Le faltó el aliento, le flaquearon las piernas. 306 00:17:52,155 --> 00:17:54,366 Ahora estaba desnuda. 307 00:17:54,532 --> 00:17:58,828 Él la tomó en sus fuertes brazos y se la llevó para depositarla delicadamente 308 00:17:58,995 --> 00:18:00,926 en su lecho. 309 00:18:02,958 --> 00:18:05,001 Ella quiso apagar la lámpara de gas, 310 00:18:05,168 --> 00:18:06,586 él la apartó, 311 00:18:06,753 --> 00:18:09,089 y luego se desabrochó el cinturón. 312 00:18:09,256 --> 00:18:12,676 La hebilla de la correa tintineó contra la funda de su puñal. 313 00:18:12,842 --> 00:18:14,761 Se inclinó sobre ella. 314 00:18:14,928 --> 00:18:18,390 Abandonada a sus caricias, a sus besos, ella sonreía, conquistada 315 00:18:18,556 --> 00:18:21,059 Él le mordió los hombros, lo pezones, 316 00:18:21,226 --> 00:18:23,019 ella tuvo ganas de gritar de placer. 317 00:18:23,186 --> 00:18:27,843 La boca descendió a lo largo del vientre, lentamente, con seguridad. 318 00:18:40,120 --> 00:18:41,997 ¿En qué piensas? 319 00:18:43,456 --> 00:18:44,791 En ti. 320 00:18:45,208 --> 00:18:46,668 Mentiroso. 321 00:19:04,561 --> 00:19:06,938 - Vuelve a vestirte. - ¿Estás loco? 322 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Ya te lo explicaré después. Vuelve a vestirte. 323 00:19:09,316 --> 00:19:11,568 - ¿A vestirme cómo? - Como antes. 324 00:19:11,735 --> 00:19:13,622 - ¿Completamente? - Completamente. 325 00:19:56,404 --> 00:19:57,906 ¡Ay! 326 00:19:59,407 --> 00:20:00,575 Espera. 327 00:20:01,659 --> 00:20:04,204 ¡Tú estás enfermo! ¡Estás loco! 328 00:20:05,413 --> 00:20:09,711 El conocimiento de las perversiones sexuales es la base de su oficio. 329 00:20:09,876 --> 00:20:13,235 La mayoría de sus clientes vendrán a consultarle 330 00:20:13,277 --> 00:20:17,448 para elegir obras que traten sobre su desviación. 331 00:20:17,509 --> 00:20:20,428 Es necesario satisfacerlos. 332 00:20:20,595 --> 00:20:24,891 Se lo digo porque le veo como un joven encantador, desamparado. 333 00:20:25,058 --> 00:20:29,412 Yo soy un viejo coleccionista de obras eróticas. 334 00:20:29,463 --> 00:20:31,417 Tengo más de 5.000 libros. 335 00:20:31,463 --> 00:20:34,984 Antiguos, modernos, con o sin ilustraciones. 336 00:20:35,151 --> 00:20:40,372 Debo decirle que empecé mi colección en 1912. 337 00:20:41,241 --> 00:20:44,985 Adquirí mi primer libro cuando tenía 11 años. 338 00:20:46,413 --> 00:20:49,303 Muchas veces pensé en comerciar con ellos, 339 00:20:49,391 --> 00:20:52,949 pero la idea de separarme de uno de mis libros se me hacía insoportable. 340 00:20:53,117 --> 00:20:54,368 Renuncié a ello. 341 00:20:57,966 --> 00:21:00,093 - ¿Señora? - Perdone, señor, 342 00:21:00,260 --> 00:21:04,013 ¿tiene libros relacionados con el fetichismo del latex? 343 00:21:04,180 --> 00:21:06,182 - ¿Co el fetichismo del látex? - Sí. 344 00:21:06,608 --> 00:21:08,527 Sí, El Impermeable. 345 00:21:08,640 --> 00:21:11,521 - No, El Impermeable ya lo he leído. - Qué lástima. 346 00:21:11,688 --> 00:21:16,276 - ¿Conoce La Educación de un Querubín? - Pues no. 347 00:21:16,443 --> 00:21:19,988 Es un libro admirable sobre el fetichismo del látex. 348 00:21:20,155 --> 00:21:23,829 Es la historia de un muchacho que al acabar una jornada de pesca, 349 00:21:23,883 --> 00:21:27,845 hace el amor por primera vez con una mujer que se ha dejado puesta 350 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 la parte superior de su traje de neopreno. 351 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 El muchacho queda marcado de por vida. 352 00:21:32,709 --> 00:21:36,296 ¿No tiene La Educación de un Querubín? 353 00:21:36,476 --> 00:21:38,644 No, es un título que nunca he visto. 354 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 ¿Quiere que se lo pida? 355 00:21:41,009 --> 00:21:43,447 - Sí, con mucho gusto. - Sí. 356 00:21:47,086 --> 00:21:49,547 Puedo dejarle una señal, si usted quiere. 357 00:21:49,601 --> 00:21:52,645 No, ya me pagará cuando venga a buscarlo. 358 00:21:52,812 --> 00:21:54,772 - Lo tendré en 3 o 4 días. - Gracias. 359 00:21:54,939 --> 00:21:57,275 - Adiós, señores. - Adiós, señora. 360 00:21:57,442 --> 00:22:00,314 ¿Lo ve? ¿Qué le dije? 361 00:22:00,400 --> 00:22:03,016 Para ella, el fetichismo del látex. 362 00:22:03,156 --> 00:22:05,658 Para otro será la necrofilia, 363 00:22:05,825 --> 00:22:09,412 para un tercero, el fetichismo de las nalgas. 364 00:22:09,579 --> 00:22:10,582 ¿Eso qué es? 365 00:22:10,647 --> 00:22:13,650 Un gusto excesivo por esa parte del cuerpo. 366 00:22:13,750 --> 00:22:17,141 ¿Un tipo que mete mano a las nalgas de su secretaria es un obseso? 367 00:22:17,188 --> 00:22:19,148 ¡No, es un maleducado! 368 00:22:19,255 --> 00:22:23,218 Volvamos a las desviaciones. Me voy a encargar de educarle. 369 00:22:23,384 --> 00:22:25,241 ¿Cuáles conoce usted? 370 00:22:26,638 --> 00:22:28,431 Los sádicos... 371 00:22:29,307 --> 00:22:31,267 los masoquistas... 372 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 y los homosexuales. 373 00:22:34,646 --> 00:22:36,731 Son las más corrientes. 374 00:22:36,940 --> 00:22:38,566 ¿No conoce otras? 375 00:22:39,150 --> 00:22:40,318 No, no creo. 376 00:22:40,485 --> 00:22:43,071 ¿Ninguna? El bes... el bes... 377 00:22:43,238 --> 00:22:45,786 - ¡El bestialismo! - ¿El bestialismo? 378 00:22:45,821 --> 00:22:48,949 Sí, es el acto sexual entre humanos y animales. 379 00:22:49,077 --> 00:22:53,289 Y el voyeurismo, el travestismo, la flagelación... 380 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Es mi caso. 381 00:22:55,041 --> 00:22:57,169 - La masturbación... - ¿Eso también? 382 00:22:57,210 --> 00:23:02,090 Según Kinsley, el 90% de hombres y mujeres preguntados se masturban. 383 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 En rigor, podemos descartarlo, 384 00:23:04,217 --> 00:23:08,555 porque habría que concluir que el 90% de hombres y mujeres son unos desviados. 385 00:23:08,721 --> 00:23:11,766 No obstante, de ese 90%, 386 00:23:11,933 --> 00:23:14,143 los hay con tal frecuencia 387 00:23:14,310 --> 00:23:17,730 que podría considerárselos desviados. 388 00:23:17,897 --> 00:23:20,461 - ¿Hasta ese punto? - Sí, hasta ese punto. 389 00:23:21,401 --> 00:23:23,653 - ¡Hola, papá! - ¡Hola! 390 00:23:24,153 --> 00:23:25,863 - ¡Hola, señor! - Sí, hola. 391 00:23:26,030 --> 00:23:27,073 Hola, Jules. 392 00:23:27,240 --> 00:23:28,950 - Di hola al señor. - Hola. 393 00:23:29,117 --> 00:23:30,995 Vienen a darte un beso antes de ir al mercado. 394 00:23:31,041 --> 00:23:32,409 Qué detalle. 395 00:23:32,479 --> 00:23:35,106 - ¿Cómo van los negocios? - Bien, gracias. 396 00:23:35,392 --> 00:23:37,728 Mi mujer, mi suegra, el señor... 397 00:23:37,816 --> 00:23:40,527 Señor de la Grange. Es un honor. 398 00:23:40,587 --> 00:23:43,339 ¡Thomas! ¿Estás loco? 399 00:23:43,881 --> 00:23:45,857 - ¡Ya basta! - Mira que eres bestia. 400 00:23:45,883 --> 00:23:48,071 ¡Él lo rompe todo y el bestia soy yo! 401 00:23:48,121 --> 00:23:49,998 Vete al mercado y déjame trabajar tranquilo. 402 00:23:50,138 --> 00:23:51,973 ¿No sabes que esto está prohibido a menores? 403 00:23:52,020 --> 00:23:54,158 ¿Quieres que me cierren la tienda? 404 00:23:54,256 --> 00:23:56,967 Lo que quiero es que seas más amable. 405 00:23:57,061 --> 00:23:58,274 Vamos, niños. 406 00:23:58,337 --> 00:24:00,422 Yo me quedo un poco, esto me divierte. 407 00:24:00,556 --> 00:24:02,516 No seas ridícula, no es para tu edad. 408 00:24:02,650 --> 00:24:03,985 Encantadora. 409 00:24:04,402 --> 00:24:06,654 - Adiós, señor. - Adiós, señora. 410 00:24:07,989 --> 00:24:10,617 - ¿Qué quieres comer hoy? - Me da igual. 411 00:24:10,783 --> 00:24:12,410 De acuerdo, no tendrás nada. 412 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 - Dame un beso. - ¡No! 413 00:24:17,040 --> 00:24:19,292 Qué niños tan ricos. 414 00:24:19,538 --> 00:24:20,914 Para comérselos. 415 00:24:21,377 --> 00:24:22,886 Se lo agradezco. 416 00:24:38,936 --> 00:24:40,605 60 francos. 417 00:24:55,828 --> 00:24:57,789 ¿Tienen La Bragueta Mágica? 418 00:24:58,414 --> 00:24:59,457 Sí. 419 00:25:05,963 --> 00:25:07,507 20 francos. 420 00:25:09,342 --> 00:25:10,468 Tenga. 421 00:25:12,095 --> 00:25:13,179 Gracias. 422 00:25:20,395 --> 00:25:22,772 Sí, tengo este modelo. 423 00:25:22,939 --> 00:25:25,650 Esto se ata a la cintura y se cierra con un candado. 424 00:25:25,817 --> 00:25:29,195 - Está muy bien. - No quiero este, quiero el otro. 425 00:25:29,362 --> 00:25:31,114 - ¿Ese? - Sí. 426 00:25:31,287 --> 00:25:33,298 Es un cinturón de castidad para hombre. 427 00:25:33,345 --> 00:25:35,136 Exactamente, es el que quiero. 428 00:25:36,202 --> 00:25:37,745 Son 600 francos. 429 00:25:37,912 --> 00:25:39,122 Me lo llevo. 430 00:25:45,378 --> 00:25:46,504 ¿Oiga? 431 00:25:46,671 --> 00:25:49,424 - ¿Es el librero del sex-shop? - Sí. 432 00:25:49,590 --> 00:25:51,259 Me llamo Jacqueline. 433 00:25:51,426 --> 00:25:53,981 Soy la que compró La Bragueta Mágica. 434 00:25:54,846 --> 00:25:56,389 Sí, me acuerdo. 435 00:25:56,556 --> 00:25:58,933 Estaría feo que no se acordara. 436 00:25:59,100 --> 00:26:02,478 Aunque ya debe estar harto de ver tantos clientes. 437 00:26:02,895 --> 00:26:06,983 - No, me fijé en usted. - Yo también me fijé en usted. 438 00:26:07,525 --> 00:26:12,722 Estoy con mi marido y nos gustaría invitarle a cenar con una amiga. 439 00:26:13,156 --> 00:26:14,824 Sí, con mucho gusto. 440 00:26:15,283 --> 00:26:17,452 Precisamente tenía hambre. 441 00:26:17,618 --> 00:26:20,646 Vivimos en el 8 de la Plaza des Innocents, 442 00:26:20,719 --> 00:26:24,400 en el tercer piso verá una placa de "cirujano-dentista". 443 00:26:24,834 --> 00:26:27,378 - ¿Qué le gusta? - ¿Perdón? 444 00:26:29,714 --> 00:26:32,619 Quiero decir que qué le gustaría comer. 445 00:26:34,761 --> 00:26:36,471 Me da igual, no soy exigente. 446 00:26:36,637 --> 00:26:38,806 - No es muy amable conmigo. - ¿Perdón? 447 00:26:38,973 --> 00:26:42,268 Era broma. Entonces le esperamos. 448 00:26:43,394 --> 00:26:46,647 Ya voy. Aviso a mi mujer y voy. 449 00:26:46,814 --> 00:26:49,442 ¿Ah, está casado? Qué bien. 450 00:26:49,695 --> 00:26:52,406 ¿Por qué no la trae? Será bienvenida. 451 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 Sí, bueno... 452 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Sí, está bien, sí... Hasta luego. 453 00:26:58,891 --> 00:27:00,309 Hasta ahora. 454 00:27:03,998 --> 00:27:05,294 ¿Hasta ahora? 455 00:27:08,503 --> 00:27:12,465 Tengo que ir con Bernard a Fontainebleau para ver a un proveedor japonés. 456 00:27:12,632 --> 00:27:15,009 ¿A Fontainebleau? ¿A estas horas? 457 00:27:15,176 --> 00:27:17,804 Bernard acaba de llegar y de avisarme. 458 00:27:17,970 --> 00:27:20,932 El japonés es desconfiado y da sus citas tarde. 459 00:27:21,098 --> 00:27:22,892 Sé prudente, cariño. 460 00:27:23,059 --> 00:27:24,352 No te preocupes. 461 00:27:24,936 --> 00:27:26,646 No volveré tarde. 462 00:27:27,855 --> 00:27:30,525 Te quiero. Que duermas bien. 463 00:27:30,869 --> 00:27:32,899 ¿Sabe lo que comentamos? 464 00:27:32,985 --> 00:27:36,489 Cuando entré con mi mujer en su sex-shop, 465 00:27:36,697 --> 00:27:40,034 comentamos que para llevar una sex-shop, 466 00:27:40,618 --> 00:27:43,913 hay que ser un vicioso de cuidado. ¿No? 467 00:27:44,539 --> 00:27:45,790 No, no lo creo. 468 00:27:45,957 --> 00:27:47,583 En fin, yo no he notado nada. 469 00:27:47,959 --> 00:27:49,377 De momento. 470 00:27:50,253 --> 00:27:52,505 Llevo una sex-shop pero creo que soy normal. 471 00:27:52,672 --> 00:27:53,965 Qué encanto. 472 00:27:54,131 --> 00:27:57,385 ¿Qué quiere decir ser normal? ¿Hacer lo que a uno le apetece hacer? 473 00:27:57,552 --> 00:28:00,221 Si hace lo que quiere, es normal. 474 00:28:00,388 --> 00:28:03,432 Si quiere ser un vicioso, es normal. 475 00:28:03,599 --> 00:28:05,448 - ¿No es verdad, guapa? - Sí, cariño. 476 00:28:05,475 --> 00:28:08,848 Lo que no es normal es no hacer lo que a uno le apetece hacer. 477 00:28:09,021 --> 00:28:10,982 No ser maricón si usted lo es. 478 00:28:11,148 --> 00:28:14,819 No jugar a los dos palos si eso es lo que le apetece. 479 00:28:15,206 --> 00:28:19,001 Y quedarse su mujer para usted, 480 00:28:19,490 --> 00:28:22,159 si lo que quiere es prestarla. Eso no es normal. 481 00:28:22,326 --> 00:28:25,744 A propósito de mujeres, ¿dónde está la suya? 482 00:28:25,890 --> 00:28:27,665 No quería prestármela. 483 00:28:27,874 --> 00:28:29,709 No, no es eso. 484 00:28:29,876 --> 00:28:31,878 Tuvo que quedarse en casa para cuidar a los niños. 485 00:28:32,044 --> 00:28:33,114 Pobrecita. 486 00:28:33,187 --> 00:28:36,604 - ¿Tiene un niño o una niña? - Dos niños. 487 00:28:36,757 --> 00:28:39,274 Qué suerte. Yo tengo una niña y un niño. 488 00:28:39,301 --> 00:28:40,845 Es usted la que tiene suerte. 489 00:28:41,012 --> 00:28:43,724 Siempre quisimos tener un hijo y una hija. 490 00:28:43,757 --> 00:28:46,323 Yo siempre quise tener dos niños. 491 00:28:46,390 --> 00:28:49,770 Solo tenéis que hacer un intercambio. Nunca se intercambia bastante. 492 00:28:49,937 --> 00:28:52,398 No dices nada. ¿No estás de acuerdo? 493 00:28:52,732 --> 00:28:53,941 Os escucho. 494 00:28:54,108 --> 00:28:56,400 Tienes razón, así estás segura de no decir tonterías. 495 00:28:56,523 --> 00:28:59,025 No, es que es tímida cuando no conoce. 496 00:28:59,113 --> 00:29:01,198 Sí, cuando no conoce. 497 00:29:01,407 --> 00:29:04,911 ¿Y qué tal va su sex-shop? ¿El negocio es bueno? 498 00:29:05,411 --> 00:29:08,372 Acabo de abrir, pero no ha empezado mal. 499 00:29:08,539 --> 00:29:12,126 ¿Qué es lo que vende más? ¿Libros, accesorios, películas? 500 00:29:13,294 --> 00:29:16,436 Hablando de películas, me han traído una de Amsterdam. 501 00:29:16,477 --> 00:29:19,188 - ¡Ah, sí! - No es guarra. 502 00:29:19,800 --> 00:29:21,761 Vendo un poco de todo, pero... 503 00:29:21,928 --> 00:29:25,348 - sobre todo libros. - ¿Cuál se vende más? 504 00:29:25,973 --> 00:29:28,100 Posturas, sí, creo que ese. 505 00:29:28,187 --> 00:29:29,897 ¿Posturas 1 o Posturas 2? 506 00:29:30,144 --> 00:29:33,740 Creo que se vende más el 1, el de la cubierta roja. 507 00:29:34,273 --> 00:29:35,399 Ah, vaya. 508 00:29:35,566 --> 00:29:38,319 A mí me gusta más el segundo, es más divertido. 509 00:29:38,486 --> 00:29:41,831 La mayoría silenciosa tiene gustos más bien clásicos. 510 00:29:41,932 --> 00:29:43,658 ¿Se vende bajo cuerda? 511 00:29:43,908 --> 00:29:45,952 Claro, está prohibido exhibirlo. 512 00:29:46,118 --> 00:29:48,329 Un escándalo. ¿A qué viene eso? 513 00:29:48,496 --> 00:29:51,958 Es un libro indispensable que todo el mundo debería tener. 514 00:29:52,025 --> 00:29:53,167 Indispensable... 515 00:29:53,334 --> 00:29:57,207 Para los que tienen que leer Posturas para ponerse en posición. 516 00:29:57,296 --> 00:30:00,132 - Es un poco triste. - Porque tú, cariño... 517 00:30:00,299 --> 00:30:03,437 Eres una verdadera experta, ya lo verá. 518 00:30:04,553 --> 00:30:07,515 Ya he visto, muy buena la cena. 519 00:30:07,682 --> 00:30:08,891 Gracias. 520 00:30:09,058 --> 00:30:11,388 En todo caso, según Le Nouvel Observateur, 521 00:30:11,444 --> 00:30:13,279 cito mis fuentes, 522 00:30:13,354 --> 00:30:17,525 han vendido más de 300.000 ejemplares en unas semanas, y bajo cuerda. 523 00:30:17,692 --> 00:30:19,443 ¿Se imagina en venta libre? 524 00:30:19,610 --> 00:30:22,304 Todas las parejas podrían sacar ideas de ahí. 525 00:30:22,363 --> 00:30:24,615 Es increíble lo que se puede llegar a hacer entre dos. 526 00:30:24,684 --> 00:30:25,719 ¡Y entre cuatro! 527 00:30:25,744 --> 00:30:27,677 - ¡Y entre doce! - Eso no tiene fin. 528 00:30:27,702 --> 00:30:30,977 Me recuerda al mecano que mi padre me regaló durante la guerra. 529 00:30:31,028 --> 00:30:32,108 Era de los primeros. 530 00:30:32,164 --> 00:30:34,375 Llegué apenas a construir una grúa. 531 00:30:34,542 --> 00:30:37,503 En el curse de aquel año, cuando estaba entre los 10 primeros, 532 00:30:37,670 --> 00:30:40,297 mi padre me trajo una caja con piezas adicionales. 533 00:30:40,464 --> 00:30:42,508 No me crea si no quiere, 534 00:30:42,675 --> 00:30:45,594 pero al cabo de 2 años, con mi mecano, 535 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 además de la pequeña grúa, 536 00:30:47,638 --> 00:30:51,848 llegué a construir 2 rascacielos de 22 pisos cada uno, 537 00:30:51,873 --> 00:30:53,213 unidos por una pasarela. 538 00:30:53,252 --> 00:30:55,922 El amor es lo mismo: cuestión de número. 539 00:30:56,022 --> 00:30:58,482 Cuanto más gente, más grandioso el edificio. 540 00:30:58,649 --> 00:31:01,027 ¿Un trocito de tarta? 541 00:31:01,193 --> 00:31:02,862 Sí, con mucho gusto. 542 00:31:03,892 --> 00:31:07,187 El amor debería aprenderse en la escuela. 543 00:31:07,241 --> 00:31:10,786 A partir de sexto, 2 horas a la semana, como la gimnasia. 544 00:31:10,953 --> 00:31:12,414 ¿Por qué solo 2 horas? 545 00:31:12,439 --> 00:31:15,640 Decía eso para sexto, ¡pero tienes razón! 546 00:31:16,000 --> 00:31:17,335 ¡Sí, tienes razón! 547 00:31:17,367 --> 00:31:20,580 Se dan 8 horas de historia y geografía que no sirven para nada después, 548 00:31:20,634 --> 00:31:23,674 y no se enseña lo más indispensable en la vida de un hombre. 549 00:31:23,841 --> 00:31:25,760 - Y de una mujer. - Así está el mundo. 550 00:31:25,926 --> 00:31:27,977 Así está el mundo donde vivimos. 551 00:31:28,028 --> 00:31:30,787 Si mañana propongo eso en la cámara de diputados, 552 00:31:30,838 --> 00:31:34,245 me llamarían pirado, ¿usted ve eso normal? 553 00:31:34,643 --> 00:31:36,020 Ah, no... 554 00:31:36,575 --> 00:31:37,837 Tiene razón. 555 00:31:37,878 --> 00:31:41,047 Imagine un mundo normal 556 00:31:41,108 --> 00:31:44,661 en el que a partir de los 12 años se enseñara a hacer bien el amor. 557 00:31:44,686 --> 00:31:46,980 ¿No sería formidable? 558 00:31:47,067 --> 00:31:48,343 Se lo digo ahora mismo. 559 00:31:48,410 --> 00:31:51,869 Me gusta mi oficio, pero yo lo dejaría todo y me haría profesor. 560 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 Y me dejarías como ayudante. 561 00:31:53,829 --> 00:31:57,917 Tú, cariño mío, tendrías una cátedra de amor en la Sorbona. 562 00:31:58,084 --> 00:31:59,710 Serías académica. 563 00:32:00,169 --> 00:32:02,922 - Entonces proponlo. - ¿Por qué no? 564 00:32:04,163 --> 00:32:06,988 Si no nos damos prisa, ya no valdrá la pena. 565 00:32:07,086 --> 00:32:08,570 Después de medianoche, la cosa decae. 566 00:32:08,603 --> 00:32:11,305 No, es viernes, tenemos tiempo. 567 00:32:11,472 --> 00:32:13,974 De todos modos, vamos a prepararnos. Ven, Muriel. 568 00:32:14,695 --> 00:32:16,989 Os dejamos solos 5 minutos. 569 00:32:17,123 --> 00:32:17,957 Sí. 570 00:32:18,104 --> 00:32:20,147 Estaremos mejor allí para charlar. 571 00:32:20,314 --> 00:32:21,482 Venga. 572 00:32:25,319 --> 00:32:27,988 - ¿Le sirvo una copita de coñac? - Con mucho gusto. 573 00:32:28,405 --> 00:32:31,242 - Usted dirá. - Solo un dedo. 574 00:32:33,410 --> 00:32:35,996 - ¿A dónde vamos después? - Al emperador Marcel. 575 00:32:36,539 --> 00:32:37,665 ¿Marcel? 576 00:32:38,374 --> 00:32:39,875 ¿No lo conoce? 577 00:32:41,168 --> 00:32:43,087 Le va a gustar mucho. 578 00:32:44,630 --> 00:32:47,591 Es un bar muy discreto en los alrededores de París. 579 00:32:47,758 --> 00:32:49,844 ¡Único en el mundo, ya verá! 580 00:32:50,010 --> 00:32:53,222 No volveremos tarde, mañana salimos para Normandía. 581 00:32:53,389 --> 00:32:56,225 Con lluvia o viento, cada semana, 582 00:32:56,392 --> 00:32:58,725 vamos a Normandía a pasar el fin de semana. 583 00:33:00,271 --> 00:33:04,108 Normalmente salimos el viernes por la tarde, pero este es especial. 584 00:33:04,275 --> 00:33:06,569 Mi mujer quería conocerle. 585 00:33:06,735 --> 00:33:08,195 Y su amiga también. 586 00:33:08,362 --> 00:33:11,407 Ya verá, ella está muy, muy bien. 587 00:33:12,283 --> 00:33:13,981 Y por otra parte, yo también. 588 00:33:14,368 --> 00:33:17,830 Mi querido Claude, tengo dos pasiones en la vida: 589 00:33:17,997 --> 00:33:20,124 la sexualidad en grupo, 590 00:33:20,291 --> 00:33:22,710 como diría Le Nouvel Observateur, 591 00:33:22,877 --> 00:33:24,795 y las casas normandas. 592 00:33:29,216 --> 00:33:31,926 Soy dentista, me gusta mucho mi oficio. 593 00:33:32,845 --> 00:33:35,389 Pero mi auténtica vocación, 594 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 es restaurar viejas granjas. 595 00:33:38,684 --> 00:33:41,677 Mire, mi casa cerca de Honfleur. 596 00:33:42,813 --> 00:33:44,648 Ahí está antes. 597 00:33:45,441 --> 00:33:47,193 Y aquí está después. 598 00:33:48,152 --> 00:33:49,236 ¿Eh? 599 00:33:50,237 --> 00:33:52,740 Eso era el desván antes. 600 00:33:54,950 --> 00:33:56,577 Mírelo ahora. 601 00:33:56,952 --> 00:34:00,497 Vigas a la vista, sofá, luz de ambiente. 602 00:34:00,664 --> 00:34:02,499 Esto es mi agencia. 603 00:34:03,500 --> 00:34:05,544 Porque también tengo una agencia. 604 00:34:05,961 --> 00:34:08,589 Cuando acabé de hacer mi reforma, 605 00:34:08,756 --> 00:34:11,550 me pregunté por qué no podía hacerlo para otros. 606 00:34:11,717 --> 00:34:14,511 La gente es idiota, hay que aprovechar. 607 00:34:14,970 --> 00:34:18,515 Compro una granja vieja, 608 00:34:18,682 --> 00:34:20,768 la restauro por uno o dos millones 609 00:34:20,935 --> 00:34:25,147 y la revendo a plazos por 7 u 8 a unos idiotas. 610 00:34:25,314 --> 00:34:27,858 Tienen 20 años para pagarla y están encantados. 611 00:34:28,400 --> 00:34:29,777 Y yo también. 612 00:34:31,028 --> 00:34:32,363 Ah, esto es... 613 00:34:33,656 --> 00:34:35,282 Es otra cosa... 614 00:34:40,996 --> 00:34:43,874 Cuantos más orgasmos tiene una mujer, 615 00:34:44,833 --> 00:34:46,377 y cuanto más fuertes, 616 00:34:47,670 --> 00:34:49,463 más quiere tener. 617 00:34:50,506 --> 00:34:55,010 Virtualmente, toda mujer es sexualmente insaciable. 618 00:34:55,594 --> 00:34:58,097 Por muy alto que haya llegado. 619 00:34:59,515 --> 00:35:00,891 ¿Qué hacer entonces? 620 00:35:02,226 --> 00:35:05,264 ¡Se lo pregunto! ¿Qué hacer? 621 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 Buenas noches. 622 00:35:15,239 --> 00:35:16,365 Buenas noches. 623 00:35:18,325 --> 00:35:20,286 ¿Qué tal, Gilbert? 624 00:35:28,589 --> 00:35:30,049 Tenga, por favor. 625 00:35:30,296 --> 00:35:32,715 - Buenas noches. - Claude. 626 00:35:32,887 --> 00:35:34,181 Véronique y Bob. 627 00:35:34,237 --> 00:35:35,280 Encantada. 628 00:35:38,220 --> 00:35:40,597 - ¿Qué van a tomar? - Vodka con pomelo. 629 00:35:40,764 --> 00:35:43,517 Para mí un escocés. ¿Qué toma usted? 630 00:35:43,684 --> 00:35:46,478 - Un escocés. - Venga, dos. 631 00:36:26,602 --> 00:36:28,979 Lucien, ¿quiere echar un vistazo? 632 00:36:29,146 --> 00:36:31,150 No tiene mala pinta lo de al lado. 633 00:36:34,151 --> 00:36:35,736 ¿Vienes, guapa? 634 00:37:03,764 --> 00:37:05,265 ¡Más fuerte! 635 00:37:16,568 --> 00:37:17,694 ¡Más rápido! 636 00:37:53,272 --> 00:37:55,023 ¿Por qué no viene? 637 00:37:55,336 --> 00:37:57,297 Estoy bien aquí. 638 00:37:57,848 --> 00:38:00,559 - Es un sitio increíble. - ¿Por qué increíble? 639 00:38:01,447 --> 00:38:04,366 Le confieso que nunca había visto un sitio así. 640 00:38:04,533 --> 00:38:06,243 Pruébelo. 641 00:38:08,078 --> 00:38:10,205 Dame un poco de hielo, Véronique. 642 00:38:10,728 --> 00:38:14,640 Es Véronique, la mujer del hombre que nos abrió la puerta. 643 00:38:15,986 --> 00:38:18,280 El de la barba es Bob, el primo. 644 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 Y el fondo, el padre, el fundador del club. 645 00:38:22,718 --> 00:38:24,803 El emperador Marcel. 646 00:38:24,970 --> 00:38:27,764 - Es un negocio familiar. - Aquí tiene, Lucien. 647 00:38:27,931 --> 00:38:29,121 Gracias, Véronique. 648 00:38:29,181 --> 00:38:30,851 - ¿Todo bien, Véronique? - Todo bien. 649 00:38:31,815 --> 00:38:33,228 Qué maja es. 650 00:38:34,813 --> 00:38:38,609 - ¿Ella también participa en los debates? - A veces. 651 00:38:39,485 --> 00:38:41,904 Por la tarde, cuando no hay mucho ambiente. 652 00:38:42,070 --> 00:38:43,822 - ¿Es buen negocio? - Tremendo. 653 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Señor Lucien. 654 00:38:47,367 --> 00:38:49,786 Esta tarde me acordé de usted. 655 00:38:50,037 --> 00:38:53,415 La belga de la otra vez vino sin su marido. 656 00:38:53,624 --> 00:38:55,751 - Lo hizo 12 veces. - ¡No! 657 00:38:57,085 --> 00:38:59,838 - ¿Toma una copa? - Solo una gotita. 658 00:39:00,005 --> 00:39:01,465 Véronique, una copa. 659 00:39:02,466 --> 00:39:04,301 Su marido apareció a las 8. 660 00:39:04,468 --> 00:39:06,178 Le di mi informe. 661 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 Y ahora se va a reír. 662 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 Tuvo una queja. 663 00:39:11,934 --> 00:39:14,645 Le dije 12 porque había contado 12. 664 00:39:14,853 --> 00:39:16,813 Pero la belga no estaba de acuerdo. 665 00:39:16,980 --> 00:39:20,859 Ella insistía que habían sido 13. Yo le dije: "Yo conté 12". 666 00:39:21,026 --> 00:39:24,363 Y la prueba es que esta tarde tuvimos 12 clientes. 667 00:39:24,709 --> 00:39:26,771 "¿Y usted?", me dijo. 668 00:39:28,909 --> 00:39:31,090 Me había olvidado de mí, señor Lucien. 669 00:39:32,996 --> 00:39:37,376 ¿O sea que el marido le pide llevar la cuenta? 670 00:39:37,960 --> 00:39:38,961 Claro. 671 00:39:39,127 --> 00:39:42,297 Si no está él para llevarlas. Pasa a menudo. 672 00:39:42,464 --> 00:39:46,260 Sr. Lucien, ¿se acuerda de la vez con la Sra. Jacqueline? 673 00:39:46,426 --> 00:39:48,011 Yo anoté 17 tipos. 674 00:39:48,178 --> 00:39:50,430 - ¡18! - Ella no estaba de acuerdo. 675 00:39:50,597 --> 00:39:54,560 Y no había sido yo. Era un tipo que lo hizo dos veces. 676 00:39:54,898 --> 00:39:56,900 No podía adivinarlo. 677 00:39:57,437 --> 00:39:59,231 A veces, por la tarde, estoy solo. 678 00:39:59,398 --> 00:40:02,401 Estoy ocupado detrás de la barra y hay cosas que se me escapan. 679 00:40:02,568 --> 00:40:04,278 - ¿No es verdad, Sr. Lucien? - Desde luego. 680 00:40:04,444 --> 00:40:06,196 - ¿No me lo tiene en cuenta? - ¡Vamos! 681 00:40:10,164 --> 00:40:12,822 - Cariño, se me olvidó llamar a la abuela. - Pues llámala. 682 00:40:12,868 --> 00:40:15,370 - ¿Qué hora es? - Las 11 menos 10. 683 00:40:15,497 --> 00:40:17,249 ¿Puedo llamar, por favor? 684 00:40:17,416 --> 00:40:18,709 Todo lo que quiera. 685 00:40:18,774 --> 00:40:20,722 ¡Véronique! El teléfono. 686 00:40:23,005 --> 00:40:24,381 Gracias. 687 00:40:24,548 --> 00:40:26,925 - Voy a bajar la música. - Gracias. 688 00:40:33,316 --> 00:40:34,343 ¡Papá! 689 00:40:34,433 --> 00:40:37,269 - Hay que pedir 5 cajas de cerveza. - ¿5 cajas? 690 00:40:37,436 --> 00:40:39,563 - ¿Y zumos de fruta? - Eso está bien. 691 00:40:39,730 --> 00:40:41,982 ¿Hola, mami? ¿Te he despertado? 692 00:40:42,149 --> 00:40:45,633 No, cariño. Estaba con papi, viendo la tele. 693 00:40:45,666 --> 00:40:49,474 Perdona, no pude llamar antes porque trabajamos hasta tarde. 694 00:40:49,531 --> 00:40:52,326 - ¿Cómo están los niños? - Muy, muy bien. 695 00:40:52,492 --> 00:40:55,412 - ¿Se tomó Serge la papilla? - Se la tomó toda. 696 00:40:55,619 --> 00:40:57,579 ¿Y Carole se portó bien? 697 00:40:57,706 --> 00:40:59,583 Muy bien. Se comió el yogur. 698 00:40:59,750 --> 00:41:02,961 - Y también dos quesitos. - Bien, pásame a papi. 699 00:41:04,630 --> 00:41:07,382 - ¿Están bien los críos? - Sí, muy bien. 700 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 Hola, ¿estás bien? 701 00:41:09,718 --> 00:41:12,137 Muy bien, ¿y tú, papi? 702 00:41:12,350 --> 00:41:14,686 Muy bien. Serge se comió la papilla 703 00:41:14,806 --> 00:41:18,268 y Carole el yogur, y también dos quesitos. 704 00:41:19,311 --> 00:41:20,311 Pobre papi. 705 00:41:20,437 --> 00:41:24,316 Para él soy su niñita y me hace saltar sobre sus rodillas. 706 00:41:31,740 --> 00:41:33,492 Tendría que ir a verle. 707 00:41:33,659 --> 00:41:35,616 Tengo un diente que me hace daño. 708 00:41:35,661 --> 00:41:39,122 - Deme una llamada. - No me gusta ir al dentista. 709 00:41:39,289 --> 00:41:42,292 - Mi torno es muy suave. - ¿Ah, sí? 710 00:41:43,710 --> 00:41:46,107 ¿Quién es el señor que baila con la Sra. Jacqueline? 711 00:41:46,141 --> 00:41:48,715 Un tipo que tiene un sex-shop. 712 00:41:53,720 --> 00:41:56,056 Parece que le va bien. 713 00:42:07,734 --> 00:42:09,403 Allá vamos. 714 00:42:09,569 --> 00:42:11,488 Sí, sí, sí... 715 00:42:35,429 --> 00:42:38,515 - No puedo. - ¿Qué te pasa? 716 00:42:38,996 --> 00:42:41,101 Delante de todo el mundo, no puedo. 717 00:42:41,415 --> 00:42:43,228 Qué rico eres. 718 00:42:43,395 --> 00:42:46,314 Son muy buenos, no van a hacerte daño. 719 00:42:47,190 --> 00:42:49,317 No, delante de todo el mundo, no puedo. 720 00:43:02,831 --> 00:43:06,084 - Hazme el favor, ven. - No, Émile. 721 00:43:06,384 --> 00:43:08,303 Ne me obligues. 722 00:43:11,715 --> 00:43:13,175 Te quiero. 723 00:43:13,341 --> 00:43:15,385 Precisamente, si me quieres, ven. 724 00:43:16,887 --> 00:43:19,222 Te lo ruego, no me obligues. 725 00:43:20,640 --> 00:43:22,851 Peor para ti, iré yo solo. 726 00:43:26,313 --> 00:43:27,397 Émile... 727 00:43:33,737 --> 00:43:35,864 Quédate ahí 728 00:43:38,283 --> 00:43:40,577 Detrás de mí 729 00:43:42,287 --> 00:43:43,872 Mueve 730 00:43:45,791 --> 00:43:48,210 La cadencia 731 00:43:51,880 --> 00:43:53,799 Que tus manos 732 00:43:56,760 --> 00:43:59,721 Rocen mis pechos 733 00:44:01,306 --> 00:44:03,892 Y mi corazón 734 00:44:04,059 --> 00:44:07,020 Que es el tuyo 735 00:44:10,774 --> 00:44:12,526 Amor mío 736 00:44:15,237 --> 00:44:17,155 De siempre 737 00:44:19,324 --> 00:44:20,909 Paciencia 738 00:44:22,494 --> 00:44:24,287 La cadencia 739 00:44:29,501 --> 00:44:31,086 Bajo mis dedos 740 00:44:34,422 --> 00:44:36,049 Ha sido rápido. 741 00:44:36,216 --> 00:44:38,176 - Él no ha podido. - ¿Qué? 742 00:44:38,343 --> 00:44:39,469 ¿Es impotente? 743 00:44:39,636 --> 00:44:41,304 No sé, pero cuando nos vio, no pudo. 744 00:44:41,471 --> 00:44:42,931 No está acostumbrado. 745 00:44:43,098 --> 00:44:45,725 Cuando se viene por primera vez, hay que acostumbrarse 746 00:44:45,892 --> 00:44:47,602 Es extraño. 747 00:44:47,769 --> 00:44:49,855 Ya se le ha pasado la edad de flirtear. 748 00:44:50,021 --> 00:44:52,357 No se apene, ya se arreglará. 749 00:44:52,524 --> 00:44:55,443 - ¿Le invito a una copa? - No, gracias, ya he bebido bastante. 750 00:44:56,778 --> 00:44:58,738 Pero es extraño. 751 00:44:58,905 --> 00:45:02,033 La cadencia 752 00:45:03,285 --> 00:45:04,619 Vuelvo. 753 00:45:04,786 --> 00:45:07,455 - ¿A dónde vas? - Dame las llaves del coche. 754 00:45:11,793 --> 00:45:14,629 - Es formidable, ¿verdad? - ¡Ah, la Sra. Jacqueline! 755 00:46:07,599 --> 00:46:09,100 Isabelle, te quiero. 756 00:46:11,811 --> 00:46:13,605 ¿Y el japonés? 757 00:46:14,022 --> 00:46:15,565 ¿Qué japonés? 758 00:46:15,857 --> 00:46:17,025 Ah, sí, el japonés. 759 00:46:17,192 --> 00:46:18,652 Todo fue bien. 760 00:46:19,527 --> 00:46:20,946 ¿Has cenado? 761 00:46:21,529 --> 00:46:22,989 Sí, gracias. 762 00:46:25,575 --> 00:46:27,035 Isabelle, te quiero. 763 00:46:27,786 --> 00:46:29,162 Yo también. 764 00:46:35,961 --> 00:46:38,046 Esta noche te mentí. 765 00:46:38,421 --> 00:46:40,715 No tenía ninguna cita con un japonés. 766 00:46:42,592 --> 00:46:45,011 - ¿Me has engañado? - No. 767 00:46:45,178 --> 00:46:48,223 - Sabes bien que no te engaño. - ¿Con quién? 768 00:46:50,100 --> 00:46:52,894 Una clienta de la tienda. 769 00:46:53,895 --> 00:46:55,522 ¿Era guapa? 770 00:46:56,356 --> 00:46:57,816 No está mal. 771 00:47:00,777 --> 00:47:02,696 ¿Por qué me mentiste? 772 00:47:02,862 --> 00:47:06,032 No me atreví a decírtelo por teléfono. No te he engañado. 773 00:47:06,783 --> 00:47:09,285 Te quiero. Eres la mujer de mi vida. 774 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Bésame. 775 00:47:12,914 --> 00:47:13,999 Bésame. 776 00:47:15,000 --> 00:47:16,501 ¿Era guapa? 777 00:47:17,794 --> 00:47:18,920 No era horrible. 778 00:47:19,963 --> 00:47:21,172 Cabrón. 779 00:47:34,310 --> 00:47:37,439 No empujen, no empujen. 780 00:47:38,398 --> 00:47:39,858 Hola, señor. 781 00:47:46,573 --> 00:47:48,992 Lo siento, señora, pero buscamos a alguien más joven. 782 00:47:49,159 --> 00:47:50,326 Yo estoy muy bien. 783 00:47:50,493 --> 00:47:53,705 No lo dudo, pero buscamos una vendedora de 20 años 784 00:47:53,872 --> 00:47:55,415 y usted tiene más de 20 años. 785 00:47:56,458 --> 00:48:00,045 Creía que dada mi experiencia, podría interesarle. 786 00:48:00,211 --> 00:48:02,839 ¿Es que ya ha trabajado en una sex-shop? 787 00:48:03,046 --> 00:48:07,258 No, pero durante más de 20 años, estuve en los baños públicos. 788 00:48:07,385 --> 00:48:08,595 Así que... 789 00:48:10,213 --> 00:48:11,432 Lo siento. 790 00:48:14,017 --> 00:48:16,394 ¿Pero qué pasa con los baños públicos? 791 00:48:16,561 --> 00:48:20,523 Mamá, piénsalo. ¿Qué se hace en un baño público? 792 00:48:20,690 --> 00:48:22,358 Lavarse. 793 00:48:22,525 --> 00:48:24,194 Eso. 794 00:48:24,360 --> 00:48:26,581 - No entiendo, debo ser muy tonta. - Hola. 795 00:48:26,657 --> 00:48:27,658 Señorita. 796 00:48:27,805 --> 00:48:28,979 ¿Es mayor de edad? 797 00:48:29,134 --> 00:48:30,928 Y vacunada, sí, señor. 798 00:48:31,743 --> 00:48:34,954 ¿Y ha trabajado en un baño público? 799 00:48:41,961 --> 00:48:43,838 Tiene dos velocidades. 800 00:48:44,380 --> 00:48:46,216 Primera velocidad. 801 00:48:46,382 --> 00:48:48,218 Segunda velocidad. 802 00:48:48,384 --> 00:48:49,761 Se enciende. 803 00:48:49,928 --> 00:48:52,013 Y la vibración es más suave. 804 00:48:52,180 --> 00:48:53,640 ¿Ah, sí? 805 00:48:53,807 --> 00:48:55,975 ¿Y no da calambre? 806 00:48:56,142 --> 00:48:57,268 Nada que temer. 807 00:48:57,435 --> 00:49:00,396 El voltaje es muy débil, no hay peligro de electrocución 808 00:49:00,563 --> 00:49:02,816 aunque no exista toma de tierra. 809 00:49:02,982 --> 00:49:05,110 - ¿Qué precio tiene? - 200 francos. 810 00:49:05,276 --> 00:49:07,821 Un año de garantía, marca registrada. 811 00:49:07,987 --> 00:49:09,030 Sí... 812 00:49:09,197 --> 00:49:11,324 ¿Tiene algún modelo más barato? 813 00:49:11,741 --> 00:49:13,451 No, es demasiado pequeño. 814 00:49:14,035 --> 00:49:15,245 Demasiado pequeño. 815 00:49:16,621 --> 00:49:18,289 Este. 816 00:49:18,665 --> 00:49:20,875 Seis meses de garantía, pero una sola velocidad. 817 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 ¿Ah, sí? 818 00:49:29,384 --> 00:49:31,553 No, prefiero el grande. Tenga. 819 00:49:31,719 --> 00:49:34,389 No, ese no. El rosa. 820 00:49:35,140 --> 00:49:36,599 Me gusta más. 821 00:49:37,767 --> 00:49:39,102 Gracias. 822 00:49:52,033 --> 00:49:54,911 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Qué es esto? 823 00:49:54,951 --> 00:49:58,705 Es un producto muy eficaz para retrasar la eyaculación. 824 00:49:58,872 --> 00:50:02,375 Muchos clientes me han dicho que estaban muy satisfechos. 825 00:50:02,542 --> 00:50:03,835 Gracias. 826 00:50:04,252 --> 00:50:05,461 ¿Y esto? 827 00:50:05,879 --> 00:50:07,797 Stimulâge 2. 828 00:50:08,124 --> 00:50:10,835 Parece que esto da un buen chute de energía. 829 00:50:49,422 --> 00:50:50,882 Ya voy. ¿Me esperas fuera? 830 00:50:51,049 --> 00:50:52,175 ¿Me quieres? 831 00:50:52,342 --> 00:50:54,469 - ¿Y tú? - Yo te adoro. 832 00:51:00,183 --> 00:51:02,018 - ¿Va bien el negocio? - Venga, ciao. 833 00:51:12,862 --> 00:51:14,072 ¿Vienes, cariño? 834 00:51:16,908 --> 00:51:19,410 ¿Pero no ves que es una mujer? 835 00:51:19,577 --> 00:51:22,580 - ¿Bromeas? - ¿Cuánto apuestas? 836 00:51:23,289 --> 00:51:25,416 - ¿Una cena en el Maxim's? - Sí. 837 00:51:29,754 --> 00:51:33,007 Tiene razón, no es muy tarde, voy a ver a mi madre. 838 00:51:33,174 --> 00:51:35,343 Buenas noches. No vengas muy tarde mañana. 839 00:51:35,510 --> 00:51:38,137 - De acuerdo, hasta mañana. - Adiós, Karine. 840 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Podría decírnoslo, ¿no? 841 00:51:42,767 --> 00:51:45,103 Nos apostamos una cena en el Maxim's. 842 00:51:45,270 --> 00:51:46,562 Es un sitio caro. 843 00:51:47,730 --> 00:51:50,650 Estas mujeres me preguntan si soy chica o chico. 844 00:51:50,817 --> 00:51:52,902 ¿Qué debo contestar? 845 00:52:00,994 --> 00:52:02,537 ¡Vaya por Dios! 846 00:52:13,447 --> 00:52:16,909 Son particularidades que cada pareja debe descubrir, 847 00:52:16,949 --> 00:52:20,119 porque no hay ninguna regla aparte de esta. 848 00:52:20,179 --> 00:52:21,935 Nada que permita a una pareja 849 00:52:21,973 --> 00:52:25,268 alcanzar una excitación positiva y el orgasmo, 850 00:52:25,435 --> 00:52:29,230 debe ser considerado como perverso o reprobable. 851 00:52:29,397 --> 00:52:33,026 Aquí, el hombre está sentado y la mujer sentada sobre sus muslos. 852 00:52:33,192 --> 00:52:37,071 Las piernas están abiertas. La mujer tiene un papel activo 853 00:52:37,238 --> 00:52:41,534 La posición de las manos del hombre pueden hacerlo participar en la actividad. 854 00:53:00,136 --> 00:53:03,056 Si la mujer apoya las piernas en el suelo, 855 00:53:03,222 --> 00:53:08,023 lo que solo es posible en función del modo en que se siente el hombre, 856 00:53:09,187 --> 00:53:12,315 la penetración del pene es poco profunda. 857 00:53:17,945 --> 00:53:20,031 ¡Ay, ay, me haces daño! 858 00:53:20,204 --> 00:53:21,413 ¿Cómo que te hago daño? 859 00:53:21,574 --> 00:53:24,452 - Te digo que me haces daño. - Para estar bien, hay que sufrir. 860 00:53:24,619 --> 00:53:26,829 Esto no es para mí, no soy una viciosa. 861 00:53:26,996 --> 00:53:30,113 Esto no es vicio. Es una posición recomendada. 862 00:53:30,189 --> 00:53:33,669 O haces el amor normalmente o te vas a buscar a otra. 863 00:53:33,836 --> 00:53:36,923 - Todo el mundo hace el amor así. - Me extrañaría. 864 00:53:37,423 --> 00:53:39,092 Tú no eres normal. 865 00:53:39,258 --> 00:53:42,887 Vete a buscar a alguien normal, porque yo ya no tengo ganas 866 00:53:44,233 --> 00:53:46,944 Cuando hacías el amor con tu doctor, 867 00:53:47,058 --> 00:53:49,751 - no te hacías tantas preguntas. - ¡Eres un bestia! 868 00:53:49,822 --> 00:53:52,116 - ¿Soy yo el bestia? - ¡Calla, no despiertes a los niños! 869 00:53:52,230 --> 00:53:54,816 ¿Has hecho el amor con tu doctor o no? 870 00:53:54,982 --> 00:53:56,818 - ¿Te interesa? - ¡Sí, me interesa! 871 00:53:56,984 --> 00:53:59,904 - ¡No lo hice! - ¡Mentirosa! ¡Mentirosa de mierda! 872 00:54:00,071 --> 00:54:02,698 ¡Ya te hubiera gustado, pero no lo hice! 873 00:54:02,865 --> 00:54:04,075 ¿Y por qué me lo contaste? 874 00:54:04,242 --> 00:54:07,161 Porque desde que tienes tu sex-shop, estás mal de la cabeza 875 00:54:07,328 --> 00:54:09,330 Eso te excita, ¿eh? ¡Es eso! 876 00:54:09,497 --> 00:54:14,377 Estoy harta de tus cuentos, tus lecturas, tus pelis porno, tus posturas. 877 00:54:14,544 --> 00:54:16,170 - Amor mío, yo... - ¡No me toques! 878 00:54:16,337 --> 00:54:17,380 ¡No me toques! 879 00:54:17,406 --> 00:54:20,781 ¡Vete a hacer guarradas con esas tías del sex-shop! 880 00:54:30,977 --> 00:54:33,896 Vengo a buscar un libro que encargó mi mujer. 881 00:54:34,063 --> 00:54:36,983 Es un libro sobre el fetichismo del látex. 882 00:54:37,150 --> 00:54:41,372 - ¿Se acuerda del título? - Sí, Las Memorias de un Querubín. 883 00:54:41,904 --> 00:54:43,406 Efectivamente. 884 00:54:50,288 --> 00:54:51,664 30 francos. 885 00:55:20,801 --> 00:55:23,774 LAS MEMORIAS DE UNA CALL-GIRL 886 00:55:24,411 --> 00:55:28,658 La autora dedicará su libro el viernes, 21 de noviembre, por la tarde. 887 00:55:29,869 --> 00:55:32,538 ¿Tú sabes la diferencia entre una call-girl y nosotras? 888 00:55:32,705 --> 00:55:34,933 La misma que entre un taxi normal y un radio-taxi. 889 00:55:34,982 --> 00:55:38,777 Si tuviera memoria, yo también podría escribir las mías. 890 00:55:38,878 --> 00:55:40,379 Me apetece comprar su libro. 891 00:55:40,546 --> 00:55:42,423 - ¿Vamos? - Vamos. 892 00:55:46,135 --> 00:55:52,683 Para la señorita Kéka, con los saludos respetuosos de la autora. 893 00:55:53,684 --> 00:55:55,019 Ahí tiene. 894 00:55:55,186 --> 00:55:56,562 ¿Escribiste tú sola el libro? 895 00:55:56,729 --> 00:55:57,730 ¿Perdón? 896 00:55:57,897 --> 00:55:59,500 Pregunto si la escribiste sola. 897 00:55:59,565 --> 00:56:03,402 Porque nosotras también, si tuviéramos un negro, nos saldrían unas muy chulas. 898 00:56:03,569 --> 00:56:05,001 Esto de aquí no es nada. 899 00:56:05,029 --> 00:56:07,114 Vete a contar eso a otra parte, 900 00:56:07,281 --> 00:56:10,284 déjame tranquila que dedique mi libro. 901 00:56:10,451 --> 00:56:14,163 Tranquila, no te des aires solo porque has escrito un libro. 902 00:56:14,330 --> 00:56:18,626 Tú y nosotras somos lo mismo, solo que con otro nombre. 903 00:56:18,834 --> 00:56:21,847 Te estamos hablando con respeto. Respóndenos con respeto. 904 00:56:21,883 --> 00:56:25,367 Con respeto os pido, abuelas, que os vayáis fuera y rápido. 905 00:56:25,433 --> 00:56:27,760 Quiero quedar sola y tranquila para dedicar mi libro. 906 00:56:27,927 --> 00:56:31,184 ¿Te has dejado el sujetador en el coche? 907 00:56:31,298 --> 00:56:34,461 La diferencia entre vosotras y yo es que yo no lo necesito. 908 00:56:34,528 --> 00:56:35,946 ¡Pues yo tampoco! 909 00:56:36,060 --> 00:56:38,260 ¿Quién quiere verlo? Hoy es gratis. 910 00:56:39,730 --> 00:56:41,857 Métete tu panfleto donde te quepa. 911 00:56:41,963 --> 00:56:45,599 - ¿Qué pasa aquí? - El librero guarro, déjanos en paz. 912 00:56:45,653 --> 00:56:47,989 - Vete a paseo. - ¿Qué es lo que pasa? 913 00:56:48,155 --> 00:56:51,701 Le pregunté respetuosamente a la señorita si había escrito el libro sola 914 00:56:51,739 --> 00:56:54,245 o si había sido con ayuda, y va y se enfada. 915 00:56:54,412 --> 00:56:57,453 Pues claro que lo escribió ella sola. Es escritora. 916 00:57:00,918 --> 00:57:03,462 - ¿Qué dice? - Está bien claro. 917 00:57:03,629 --> 00:57:07,216 Le pregunta si podría pasarnos la dirección de un buen "negro". 918 00:57:07,383 --> 00:57:11,496 Memorias tenemos de sobra para contar. Y no como las de una call-girl. 919 00:57:11,655 --> 00:57:14,060 ¿Qué pasa, papá? Ríete un poco, ¿no? 920 00:57:14,094 --> 00:57:16,038 ¿No tienen gracia las memorias de la call-girl? 921 00:57:16,085 --> 00:57:18,227 - Sí que la tienen. - Pues no lo parece. 922 00:57:18,394 --> 00:57:21,355 Pronto serán las 4. En 10 minutos voy a buscar a los niños al cole. 923 00:57:21,522 --> 00:57:25,151 Dales tú la comida si yo no he vuelto. 924 00:57:25,318 --> 00:57:28,571 O sea que eres editor de pornografía. 925 00:57:28,738 --> 00:57:31,115 Bueno, pero Balzac también lo era. 926 00:57:31,295 --> 00:57:34,026 Todos somos editores pornográficos. 927 00:57:34,079 --> 00:57:37,457 Todos los editores son editores pornográficos alemanes. 928 00:57:37,544 --> 00:57:40,638 - ¿Alemanes? - Sí, como todos somos judíos alemanes, 929 00:57:40,711 --> 00:57:43,672 todos los editores pornográficos son editores pornográficos alemanes. 930 00:57:43,753 --> 00:57:45,963 Porque en el fondo es lo que se sospecha. 931 00:57:46,130 --> 00:57:50,301 Es la pornografía de la sociedad lo que estamos destruyendo 932 00:57:50,468 --> 00:57:53,554 En realidad, es en lo político donde les molestamos. 933 00:57:53,721 --> 00:57:56,141 De hecho, lo sabes por propia experiencia 934 00:57:56,179 --> 00:57:58,640 y todos aquellos afectados por medidas de censura 935 00:57:58,768 --> 00:58:01,620 lo fueron indirectamente en el plano del erotismo. 936 00:58:01,672 --> 00:58:04,883 No censuraron a Massu. 937 00:58:05,024 --> 00:58:08,682 Y hay que decir que Massu, si existe una perversión, 938 00:58:08,748 --> 00:58:10,821 ya que estamos en una sex-shop... 939 00:58:10,988 --> 00:58:12,930 Estas son las armas de Massu. 940 00:58:12,990 --> 00:58:14,325 Este es su escudo. 941 00:58:14,492 --> 00:58:17,787 Cara de cuero sobre fondo de esposas. 942 00:58:19,374 --> 00:58:21,707 Estoy sorprendido, no sabía que se dedicaba a eso. 943 00:58:21,874 --> 00:58:26,003 Mire usted, he trabajado 6 años en casa de Madame Jeanne, 944 00:58:26,170 --> 00:58:28,714 que se quedaba con la mitad de los beneficios. 945 00:58:28,881 --> 00:58:30,341 Verá todo eso en mi libro. 946 00:58:30,508 --> 00:58:34,680 Me harté de aquello. Ahora soy yo quien hace trabajar a los demás. 947 00:58:35,331 --> 00:58:38,376 Fue fácil con la agenda de contactos que hice. 948 00:58:38,516 --> 00:58:39,850 Así. 949 00:58:40,601 --> 00:58:42,978 - Y... - ¿Sí? 950 00:58:43,330 --> 00:58:46,399 - ¿Se le puede llamar? - ¿Por qué? ¿Le interesa? 951 00:58:46,565 --> 00:58:48,567 Es muy, muy fácil. 952 00:58:48,734 --> 00:58:51,362 Basta con tener mi número. 953 00:58:52,238 --> 00:58:53,823 ¿Hola, madame Irène? 954 00:58:53,989 --> 00:58:55,324 Sí, la misma. 955 00:58:55,491 --> 00:58:56,491 Hola. 956 00:58:56,617 --> 00:58:59,787 Soy el librero del sex-shop en el que dedicó su libro. 957 00:58:59,954 --> 00:59:03,499 Supongo que no me llamará para hablar de mi libro. 958 00:59:03,666 --> 00:59:05,710 ¿En qué puedo ayudarle? 959 00:59:05,995 --> 00:59:07,622 ¿Cómo le gustan? 960 00:59:07,670 --> 00:59:10,756 ¿Grandes, pequeñas, morenas, pelirrojas? 961 00:59:10,923 --> 00:59:13,522 Precisamente para esta tarde tengo una rubia fenomenal, 962 00:59:13,596 --> 00:59:15,096 muy buena en la cama. 963 00:59:16,053 --> 00:59:17,763 Estos son mis hijos. 964 00:59:21,308 --> 00:59:22,935 Este es Thomas. 965 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Es el mayor. 966 00:59:25,938 --> 00:59:27,481 Tiene 5 años. 967 00:59:29,108 --> 00:59:31,736 Y este es Julien, cumplirá 4 años en junio. 968 00:59:32,403 --> 00:59:34,113 Qué guapos son. 969 00:59:35,072 --> 00:59:37,158 A mí me gustaría tener dos niños. 970 00:59:37,616 --> 00:59:39,076 Son una ricura. 971 00:59:41,454 --> 00:59:42,747 Muy guapos. 972 00:59:45,833 --> 00:59:47,567 Esta es mi mujer. 973 00:59:50,838 --> 00:59:52,339 Es guapa. 974 00:59:52,757 --> 00:59:54,550 Qué guapa es. 975 00:59:56,449 --> 00:59:59,327 - ¿Alguien acaba de entrar? - No pasa nada. 976 00:59:59,388 --> 01:00:02,016 Es Ingrid, mi amiga. Vive conmigo. 977 01:00:15,362 --> 01:00:19,241 Trabaja toda la semana en la casa de Alemania. 978 01:00:19,408 --> 01:00:23,329 ¿No te molesta que venga con nosotros? Es su día libre. 979 01:00:25,111 --> 01:00:26,404 No, qué va. 980 01:00:46,685 --> 01:00:48,848 Ella es Ingrid. Este es Claude. 981 01:00:49,522 --> 01:00:51,816 - Encantado. - Encantada. 982 01:01:00,115 --> 01:01:02,827 Estos son mis hijos. 983 01:01:06,372 --> 01:01:09,807 Este es Thomas, el mayor, y este Julien, el pequeño. 984 01:01:16,298 --> 01:01:18,717 Y esta es mi mujer. 985 01:01:18,884 --> 01:01:19,927 Muy bonita. 986 01:01:22,263 --> 01:01:23,681 ¿De quién tienes ganas? 987 01:01:24,557 --> 01:01:25,891 De ti. 988 01:01:26,225 --> 01:01:27,685 ¿Y a parte de mí? 989 01:01:27,852 --> 01:01:29,228 De ti. 990 01:01:29,854 --> 01:01:31,564 ¿Pero aparte de mí? 991 01:01:32,022 --> 01:01:33,566 Dímelo tú. 992 01:01:37,611 --> 01:01:40,072 Tengo ganas de otra mujer con nosotros. 993 01:01:40,239 --> 01:01:42,116 ¿Y qué harías con ella? 994 01:01:43,117 --> 01:01:45,870 La tomaría mientras tú la besabas. 995 01:01:46,036 --> 01:01:47,997 ¿Cómo la tomarías? 996 01:01:48,163 --> 01:01:50,958 - ¿Cómo quieres que la tome? - No lo sé. 997 01:01:51,125 --> 01:01:53,168 Con un acróbata como tú... 998 01:01:53,335 --> 01:01:55,796 - ¿Otra vez? - No. 999 01:01:58,883 --> 01:02:00,801 ¿No estás bien conmigo? 1000 01:02:01,468 --> 01:02:02,803 Sí. 1001 01:02:03,178 --> 01:02:06,307 ¿Entonces por qué quieres otra mujer con nosotros? 1002 01:02:06,557 --> 01:02:09,351 - Estaremos aún mejor. - ¿Tú crees? 1003 01:02:09,677 --> 01:02:11,846 - Podemos probar. - ¿Y otro hombre? 1004 01:02:12,021 --> 01:02:13,439 Ni hablar. 1005 01:02:13,606 --> 01:02:17,818 ¿Por qué? Si puede haber otra mujer, puede haber otro hombre. 1006 01:02:17,985 --> 01:02:19,695 Es aún mejor. 1007 01:02:22,573 --> 01:02:24,116 ¿Podrías engañarme? 1008 01:02:24,992 --> 01:02:27,745 Si me lo pides amablemente, sí. 1009 01:02:39,381 --> 01:02:40,966 ¿Estás seguro? 1010 01:02:41,300 --> 01:02:43,052 ¿No te arrepentirás? 1011 01:02:43,677 --> 01:02:46,472 - ¿No vendrás después a llorar? - No. 1012 01:02:46,639 --> 01:02:48,140 Te lo prometo. 1013 01:03:12,957 --> 01:03:14,917 Un whisky, doble. 1014 01:03:19,296 --> 01:03:20,965 ¿Puedo invitarla a bailar? 1015 01:03:21,966 --> 01:03:23,050 Sí. 1016 01:03:41,944 --> 01:03:43,821 - ¿Baila? - No. 1017 01:03:44,446 --> 01:03:46,407 - ¿Le duelen los pies? - No, están bien. 1018 01:03:52,371 --> 01:03:54,206 - ¿Baila? - No, gracias. 1019 01:03:57,793 --> 01:03:59,795 - ¿Baila? - No, gracias. 1020 01:04:48,802 --> 01:04:51,013 - ¡Baila? - ¡No! 1021 01:04:51,180 --> 01:04:53,057 - ¿Por qué? - No me apetece. 1022 01:04:53,223 --> 01:04:55,740 ¿No le apetece bailar o no le apetece bailar conmigo? 1023 01:04:55,798 --> 01:04:56,987 Las dos cosas. 1024 01:04:57,186 --> 01:05:00,022 - ¿Está segura? - ¡Del todo! 1025 01:05:00,814 --> 01:05:03,358 Ya está bien, ¿no? ¡Ya basta! 1026 01:05:03,901 --> 01:05:06,519 ¡Hágaselo mirar! ¡Tarado! ¡Desgraciado! 1027 01:05:06,589 --> 01:05:08,758 ¡Obseso sexual! 1028 01:05:41,063 --> 01:05:43,524 No está especialmente bien pagado. 1029 01:05:44,233 --> 01:05:47,069 Iba a irme y entonces llegó la policía. 1030 01:05:47,236 --> 01:05:49,488 Y entonces exageraron la historia al máximo. 1031 01:05:49,655 --> 01:05:51,657 - ¿Baila, señorita? - No, gracias. 1032 01:05:51,824 --> 01:05:53,367 - Venga, vamos a bailar. - He dicho que no. 1033 01:05:53,534 --> 01:05:54,284 Vamos... 1034 01:05:54,451 --> 01:05:56,245 - Venga, ven. - ¡Tú, cállate! 1035 01:05:56,411 --> 01:05:58,382 - Cómo que... - ¡Te he dicho que te calles! 1036 01:05:58,502 --> 01:06:00,036 ¡Te he dicho que te calles! 1037 01:06:00,082 --> 01:06:02,136 - ¡Basta! - ¡Te he dicho que te calles! 1038 01:06:05,129 --> 01:06:08,153 ¡No, pare, es mi marido! 1039 01:06:08,260 --> 01:06:09,341 ¡Pare! 1040 01:06:09,508 --> 01:06:10,884 ¡Socorro! 1041 01:06:13,310 --> 01:06:15,139 ¡Socorro! 1042 01:06:22,938 --> 01:06:26,400 ¿Ya estás contento? ¿Sigues queriendo que nos engañemos? 1043 01:06:27,276 --> 01:06:28,569 Te quiero. 1044 01:06:29,444 --> 01:06:32,281 Si no me hubieras sujetado, le habría hecho papilla 1045 01:06:32,447 --> 01:06:34,510 Es verdad que eras el más fuerte. 1046 01:06:36,118 --> 01:06:37,286 ¿Y tú me quieres? 1047 01:06:37,345 --> 01:06:39,306 Te odio, no puedo verte. 1048 01:06:39,580 --> 01:06:41,206 Es culpa tuya. 1049 01:06:41,373 --> 01:06:44,293 Tú querías a otro hombre, yo solo quería una mujer. 1050 01:06:44,459 --> 01:06:48,088 Si en vez de bailar me hubieras ayudado, nos habríamos traído una. 1051 01:06:48,297 --> 01:06:50,549 ¿Ahora tengo que ayudarte? 1052 01:06:51,466 --> 01:06:52,466 No, pero... 1053 01:06:52,593 --> 01:06:55,012 Tú entablas conversación y luego me la presentas. 1054 01:06:55,351 --> 01:06:57,306 ¿Ah, sí? ¿Y qué le digo? 1055 01:06:57,472 --> 01:07:00,726 "Le presento a mi marido, quisiera acostarse con usted". 1056 01:07:00,893 --> 01:07:02,436 - ¿Es eso? - No. 1057 01:07:02,603 --> 01:07:04,104 Dices... 1058 01:07:05,981 --> 01:07:08,859 Dices: "¿No le parece que hace calor aquí?" 1059 01:07:09,026 --> 01:07:11,320 "¿Y si vamos a casa a tomar una copa?" 1060 01:07:11,486 --> 01:07:12,779 Original. 1061 01:07:12,873 --> 01:07:16,623 ¿Quieres o no que pongamos algo de picante en nuestra vida sexual? 1062 01:07:16,742 --> 01:07:20,704 Mira, cariño, yo soy una mujer sumisa. 1063 01:07:20,996 --> 01:07:23,790 Si quieres un harem, de acuerdo. Pero con una condición: 1064 01:07:23,957 --> 01:07:26,512 que no las embaraces y que sean bonitas. 1065 01:07:26,543 --> 01:07:30,547 Puedes traer todas las mujeres que quieras, pero consíguelas tú solo. 1066 01:07:30,714 --> 01:07:32,913 Sales y dices: 1067 01:07:33,020 --> 01:07:35,010 "¿No le parece que hace calor aquí?" 1068 01:07:35,177 --> 01:07:37,638 "¿Y si vamos a tomar una copa a casa?" 1069 01:07:38,597 --> 01:07:41,141 Y yo os espero aquí. 1070 01:07:41,558 --> 01:07:43,268 Te burlas de mí, pero ya verás. 1071 01:07:43,435 --> 01:07:45,687 ¿Ya veré qué? 1072 01:07:46,396 --> 01:07:48,649 Ya verás cuando traiga una. 1073 01:07:49,358 --> 01:07:52,819 - ¿Estarás de acuerdo? - De acuerdo si es bonita. 1074 01:07:53,528 --> 01:07:55,906 "¿No le parece que hace calor aquí?" 1075 01:07:56,073 --> 01:07:59,752 "¿Y si vamos a tomar una copa a casa con mi mujer?" 1076 01:08:07,638 --> 01:08:10,295 - ¿Qué le ha pasado? - ¿Y a usted? 1077 01:08:13,048 --> 01:08:14,716 Gracias, cariño. 1078 01:08:14,883 --> 01:08:17,344 - Ahí tienes, papá. - Qué buenas manzanitas. 1079 01:08:17,552 --> 01:08:19,096 ¿Usted no come? 1080 01:08:21,691 --> 01:08:23,610 Un novio perdido, diez encontrados. 1081 01:08:23,684 --> 01:08:25,602 No, estoy harta de los tíos. 1082 01:08:25,769 --> 01:08:28,149 ¿Harta de los tíos? ¿Se dice así? 1083 01:08:29,690 --> 01:08:33,610 Cariño, ¿puedes ir a ver si encuentras algo de nata? 1084 01:08:33,930 --> 01:08:37,183 - Perfecto para tu régimen. - Es noche de gala. 1085 01:08:49,459 --> 01:08:50,961 Ah, no, sea serio. 1086 01:08:51,128 --> 01:08:52,421 Solo una vez. 1087 01:08:52,587 --> 01:08:54,339 Ni media. 1088 01:08:54,506 --> 01:08:56,300 Tengo permiso de mi mujer. 1089 01:08:56,466 --> 01:08:59,261 Enhorabuena, pero esa no es la cuestión. 1090 01:08:59,428 --> 01:09:02,095 - ¿Cuál es la cuestión? - Karine. 1091 01:09:02,139 --> 01:09:04,182 ¿Quiere un poco de nata? 1092 01:09:04,599 --> 01:09:06,268 De acuerdo, Isabelle. 1093 01:09:06,548 --> 01:09:07,757 Aquí tiene. 1094 01:09:12,316 --> 01:09:15,277 Me encantan las manzanas asadas con nata. 1095 01:09:15,444 --> 01:09:17,612 - ¿A usted no? - A mí también, sí. 1096 01:09:17,779 --> 01:09:21,491 - Lo mima como a un pachá. - No lo sabe usted bien, Karine. 1097 01:09:21,658 --> 01:09:23,368 Sí, un pachá sin harem. 1098 01:09:23,535 --> 01:09:25,996 Ya llegará, ya llegará, cariño. 1099 01:09:26,163 --> 01:09:29,916 Come tu manzana asada con una buena nata. 1100 01:09:30,083 --> 01:09:33,420 Y cuando estés bien gordo, ya tendrás tu harem. 1101 01:09:35,213 --> 01:09:36,840 Cariño. 1102 01:09:39,593 --> 01:09:42,679 Karine no se cree que me has dado permiso para flirtear con ella. 1103 01:09:42,959 --> 01:09:44,335 Sí, si lo creo. 1104 01:09:45,098 --> 01:09:47,851 Solo que también creo que tengo algo que decir en este asunto. 1105 01:09:48,018 --> 01:09:49,133 Eso es cierto. 1106 01:09:49,223 --> 01:09:51,642 Yo autorizo, pero la víctima es Karine. 1107 01:09:52,415 --> 01:09:55,543 Gracias. Te las apañas muy bien para hacerme feliz 1108 01:09:55,610 --> 01:10:00,655 Karine puede ser la víctima y tú puedes buscarte tu felicidad. 1109 01:10:00,822 --> 01:10:02,491 Yo no quiero que ella sea víctima. 1110 01:10:02,529 --> 01:10:04,448 Acaba de salir de las manos de un bruto. 1111 01:10:04,743 --> 01:10:06,179 Yo quiero consolarla. 1112 01:10:06,578 --> 01:10:09,122 Así encontraré mi felicidad. 1113 01:10:09,539 --> 01:10:10,665 Menuda historia. 1114 01:10:10,832 --> 01:10:16,213 Al responder al anuncio, no creí que me encontraría con un jefe tan encantador, 1115 01:10:16,421 --> 01:10:18,673 y con una mujer tan agradable, 1116 01:10:19,120 --> 01:10:20,789 tan deseable. 1117 01:10:47,869 --> 01:10:49,955 Si os molesto, me lo decís. 1118 01:11:09,224 --> 01:11:11,143 Si sigue así, me voy. 1119 01:11:36,918 --> 01:11:38,503 ¿No le gusta mi marido? 1120 01:11:38,670 --> 01:11:40,505 Es muy bueno. 1121 01:11:40,672 --> 01:11:42,257 No me gustan los chicos. 1122 01:11:42,966 --> 01:11:44,217 Me gustas tú. 1123 01:11:44,384 --> 01:11:46,178 A mí no me gustan las chicas. 1124 01:11:46,928 --> 01:11:48,293 Habría que probar. 1125 01:11:48,805 --> 01:11:50,599 Es fácil decirlo. 1126 01:11:50,765 --> 01:11:52,225 Sí, es fácil. 1127 01:12:12,037 --> 01:12:14,331 - Basta ya. - Solo una vez. 1128 01:12:14,498 --> 01:12:15,916 ¡Basta ya! 1129 01:12:18,935 --> 01:12:20,729 Mire lo que quiera pero no toque. 1130 01:12:20,795 --> 01:12:22,775 Puedo tocar a mi mujer, ¿no? 1131 01:12:22,868 --> 01:12:25,203 - Cuando yo me vaya. - Pues venga, arriba, fuera. 1132 01:12:25,258 --> 01:12:27,010 Tengo mis límites. 1133 01:12:27,177 --> 01:12:29,095 ¡Es así o nada! 1134 01:12:29,262 --> 01:12:30,928 Lo siento, pero tu marido es imposible. 1135 01:12:31,019 --> 01:12:35,357 Fuera, olvidemos esta noche, Karne. No llegue muy tarde mañana. 1136 01:12:37,103 --> 01:12:38,313 Adiós, Isabelle. 1137 01:12:38,566 --> 01:12:40,067 Adiós, señor. 1138 01:12:40,232 --> 01:12:42,359 Adiós, Karine. La acompaño. 1139 01:12:45,445 --> 01:12:47,510 ¿Quiere que la acompañe al taxi? 1140 01:12:47,597 --> 01:12:49,866 No. Un poco de aire me sentará bien. 1141 01:12:50,033 --> 01:12:53,474 - Bese a su mujer por mí. - Gracias, no dejaré de hacerlo. 1142 01:12:57,273 --> 01:13:00,401 Deberías haber tenido más paciencia. Lo has estropeado todo. 1143 01:13:00,752 --> 01:13:03,380 Para ti no fue difícil, no te aburrías. 1144 01:13:03,547 --> 01:13:05,423 No era desagradable. 1145 01:13:05,840 --> 01:13:09,177 - Vístete, vete a buscarla. - Idiota. 1146 01:13:09,344 --> 01:13:10,806 Desde luego. 1147 01:13:13,682 --> 01:13:16,184 ¿No estarán aquí dentro como reyes? 1148 01:13:16,351 --> 01:13:18,812 Los vecinos no van a molestarles. 1149 01:13:18,979 --> 01:13:22,107 Miren, tengo una buena cadena de alta fidelidad. 1150 01:13:22,274 --> 01:13:23,775 Y bien cara, por cierto. 1151 01:13:25,235 --> 01:13:26,585 No está mal, ¿eh? 1152 01:13:29,281 --> 01:13:31,783 ¿Les gusta? También tengo un sótano. 1153 01:13:31,950 --> 01:13:34,661 Vengan a ver. Adelante, como si fuera su casa. 1154 01:13:35,245 --> 01:13:37,998 Mandaremos prospectos a todos nuestros clientes, 1155 01:13:38,263 --> 01:13:40,250 escribiremos a los compradores por correspondencia, 1156 01:13:40,288 --> 01:13:43,333 y si en 2 o 3 meses el club no tiene 2 o 3.000 miembros 1157 01:13:43,389 --> 01:13:44,891 yo no me llamo Bernard. 1158 01:13:45,005 --> 01:13:49,050 Podrán intercambiar ideas e incluso a sus mujeres, si quieren. 1159 01:13:49,217 --> 01:13:52,721 Debería gustarles. Venga, a la salud del Club Love. 1160 01:13:53,805 --> 01:13:56,073 A la salud del Club Love. 1161 01:14:20,196 --> 01:14:21,364 Señorita. 1162 01:14:21,458 --> 01:14:24,085 Quisiera inscribirme en el Club Love. 1163 01:14:24,252 --> 01:14:29,174 Sí, pero es preciso gastar 200 francos en el año en nuestra tienda. 1164 01:14:29,341 --> 01:14:31,384 Lo dice por detrás en el prospecto. 1165 01:14:31,551 --> 01:14:34,888 Ah, sí, 200 francos de compras en el año. 1166 01:14:35,055 --> 01:14:38,266 - Perdone, no lo había leído. - No pasa nada. 1167 01:14:38,433 --> 01:14:39,967 Mis respetos, señorita. 1168 01:14:40,060 --> 01:14:43,313 - ¿No hacen rebaja a los militares? - No. 1169 01:14:43,480 --> 01:14:46,232 Sí, no es como en los ferrocarriles. 1170 01:14:49,194 --> 01:14:51,655 Una muñeca inflable que hace favores... 1171 01:14:51,821 --> 01:14:53,281 85. 1172 01:14:53,448 --> 01:14:55,594 - Hazme el amor. - 21. 1173 01:14:55,677 --> 01:14:57,762 - Cécilia. - 35. 1174 01:14:57,869 --> 01:15:00,038 - Mi noche más larga. - 30. 1175 01:15:00,205 --> 01:15:01,623 - Heety. - 40. 1176 01:15:01,790 --> 01:15:03,376 201 francos, señor. 1177 01:15:03,405 --> 01:15:06,544 Bien, ahora ya puede inscribirme en el Club Love. 1178 01:15:06,711 --> 01:15:08,928 Claro, con mucho gusto. 1179 01:15:09,234 --> 01:15:12,342 Voy a pedirle 100 francos más, es la cuota anual. 1180 01:15:12,509 --> 01:15:14,410 O 75 francos por 6 meses. 1181 01:15:16,554 --> 01:15:19,039 ¿Y por ese precio puedo llevar a mi mujer? 1182 01:15:19,119 --> 01:15:20,412 Por supuesto, cómo no. 1183 01:15:20,558 --> 01:15:24,270 En ese caso, deme un carnet por un año. 1184 01:15:38,576 --> 01:15:40,547 Cambio de pareja. 1185 01:15:42,455 --> 01:15:45,208 ¡Oh, rarísima belleza! 1186 01:15:48,503 --> 01:15:50,964 Los celos son un feo defecto. 1187 01:15:53,675 --> 01:15:55,885 Cambio de pareja. 1188 01:16:02,934 --> 01:16:05,603 Le presento a mi mujer. 1189 01:16:05,770 --> 01:16:07,397 - Hola. - Hola. 1190 01:16:07,564 --> 01:16:09,774 Mi mujer, Yvette. La señora. 1191 01:16:09,941 --> 01:16:11,609 Hola, hola. 1192 01:16:11,682 --> 01:16:14,352 Yo me llamo Albert. 1193 01:16:14,612 --> 01:16:17,866 - ¡Vamos, vamos, alegría! - ¡Claude! 1194 01:16:18,032 --> 01:16:20,076 - ¿Va la cosa? - Va de miedo. 1195 01:16:20,112 --> 01:16:21,661 Ya no sé dónde meterlos. 1196 01:16:21,758 --> 01:16:24,618 - ¿Cuánto has hecho? - No hice la cuenta, al menos 300,000. 1197 01:16:24,711 --> 01:16:27,208 ¡Fantástico! ¿Y el crucero? 1198 01:16:27,375 --> 01:16:29,335 Dos camarotes más y está completo. 1199 01:16:29,389 --> 01:16:33,339 - Te lo dije. Voy a bailar. - Que te diviertas. 1200 01:16:33,625 --> 01:16:36,722 Las raras veces en que he engañado a mi mujer, 1201 01:16:37,218 --> 01:16:39,721 me aburrí como una ostra. 1202 01:16:41,347 --> 01:16:44,361 Compadezco a los hombres que llevan una doble vida. 1203 01:16:45,351 --> 01:16:49,606 Tomar precauciones, mentir, mentir siempre. 1204 01:16:50,356 --> 01:16:53,818 Aceptar sórdidas habitaciones de hotel. 1205 01:16:53,985 --> 01:16:55,904 La mirada del portero. 1206 01:16:57,197 --> 01:16:58,406 Así que... 1207 01:16:59,491 --> 01:17:02,619 Hace 6 años me planteé 1208 01:17:02,786 --> 01:17:07,352 todas las preguntas que se plantea un hombre que llega a la cuarentena 1209 01:17:07,832 --> 01:17:10,126 y que quiere a su mujer. 1210 01:17:11,628 --> 01:17:15,639 Se diría que un marido que puede resistir las tentaciones, 1211 01:17:15,685 --> 01:17:17,645 no tiene esa clase de problemas. 1212 01:17:17,759 --> 01:17:19,302 No es mi caso. 1213 01:17:20,303 --> 01:17:22,222 Mi marido, sí, por desgracia. 1214 01:17:22,388 --> 01:17:25,433 Es una cuestión de glándulas, créame. 1215 01:17:26,684 --> 01:17:30,146 Lo he pensado mucho, y finalmente... 1216 01:17:30,563 --> 01:17:35,401 le propuse a mi mujer una solución que hemos adoptado. 1217 01:17:37,195 --> 01:17:42,116 Lo ideal para mí sería recibir a una pareja de nuestra edad, 1218 01:17:42,492 --> 01:17:46,329 con la que pudiéramos hablar, bailar y... 1219 01:17:47,288 --> 01:17:51,135 y buscar juntos el erotismo que necesitamos. 1220 01:17:53,586 --> 01:17:56,840 Creo que el acto sexual no alcanza su verdadera dimensión 1221 01:17:56,886 --> 01:18:00,405 más que cuando está envuelto en un ambiente de exploración erótica. 1222 01:18:01,302 --> 01:18:03,429 Es lo esencial. 1223 01:18:04,735 --> 01:18:08,030 Le confieso que a veces, durante nuestras reuniones, 1224 01:18:08,076 --> 01:18:11,066 simplemente tomamos una copa, en familia. 1225 01:18:13,773 --> 01:18:16,111 Sin que eso signifique necesariamente... 1226 01:18:17,110 --> 01:18:19,195 necesariamente consumar. 1227 01:18:19,362 --> 01:18:22,156 Su historia se parece a la nuestra, pero al revés. 1228 01:18:22,323 --> 01:18:24,868 En mi caso es mi mujer la que ha comenzado a engañarme. 1229 01:18:25,034 --> 01:18:27,070 Tiene sus razones, claro. 1230 01:18:31,207 --> 01:18:34,043 ¿Por qué no hace el crucero? 1231 01:18:34,210 --> 01:18:35,581 ¿Qué crucero? 1232 01:18:35,670 --> 01:18:40,758 Por Pascua. El Club Love organiza un crucero por el Mediterráneo. 1233 01:18:40,925 --> 01:18:42,630 Mi hija no me ha dicho nada. 1234 01:18:42,990 --> 01:18:46,052 Venga, Rose, ya es hora de volver a casa. Son más de las 2. 1235 01:18:46,121 --> 01:18:49,165 Para una vez que me divierto, me quedo. 1236 01:18:49,225 --> 01:18:51,687 No me obligue a hacer un escándalo. Vamos, venga. 1237 01:18:51,773 --> 01:18:54,864 ¡Haz lo que quieras, yo me quedo! 1238 01:18:59,527 --> 01:19:02,405 - ¿Es su marido? - Es mi yerno. 1239 01:19:04,240 --> 01:19:06,367 Qué amable venir a vernos. 1240 01:19:06,534 --> 01:19:08,745 No se le ha visto mucho esta noche. 1241 01:19:09,495 --> 01:19:10,747 Tenga. 1242 01:19:10,914 --> 01:19:14,415 Beba de mi vaso y conocerá todos mis pensamientos. 1243 01:19:17,170 --> 01:19:19,756 ¿Entonces, se está organizando un crucero? 1244 01:19:19,923 --> 01:19:22,383 Faltan 2 camarotes para completarlo. Un éxito. 1245 01:19:22,550 --> 01:19:25,929 Es una idea magnífica. Siento que no nos vamos a aburrir. 1246 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 - ¿Usted también viene? - Sí, claro. 1247 01:19:28,681 --> 01:19:32,226 - Y lleva a su mujer. - Lo de mi mujer no puedo garantizarlo. 1248 01:19:32,393 --> 01:19:34,520 - Está dudándolo. - No hay duda que valga. 1249 01:19:34,687 --> 01:19:36,189 Su mujer es un encanto. 1250 01:19:36,356 --> 01:19:39,817 Sería una gran decepción que no viniera. 1251 01:19:39,984 --> 01:19:43,738 El aire de la mar, la estimulará, la inspirará. 1252 01:19:43,984 --> 01:19:46,653 - Es una ocasión única. - Venga, vamos a bailar, 1253 01:19:46,741 --> 01:19:49,661 No, luego, porque... 1254 01:19:49,827 --> 01:19:52,296 está ahí mi suegra y me gustaría que se fuera. 1255 01:19:52,349 --> 01:19:53,998 Después estaremos más tranquilos. 1256 01:19:54,415 --> 01:19:55,750 ¿Cuál es? 1257 01:19:56,550 --> 01:19:58,051 La de rojo. 1258 01:19:58,461 --> 01:20:00,588 ¡No! ¡Es fantástica! 1259 01:20:01,091 --> 01:20:05,218 Si yo tuviera una suegra así... ¡Tiene que venir al crucero con nosotros! 1260 01:20:05,444 --> 01:20:07,070 Solo faltaba eso. 1261 01:20:07,178 --> 01:20:08,680 Mi suegra en el barco. 1262 01:20:08,846 --> 01:20:10,556 ¿Se marea en el mar? 1263 01:20:27,615 --> 01:20:30,576 Vaya par de... botas. 1264 01:21:40,271 --> 01:21:42,065 ¿Molesto, Claude? 1265 01:21:43,399 --> 01:21:45,234 De verdad, dígame si molesto. 1266 01:21:45,401 --> 01:21:47,195 No, no me molesta. 1267 01:21:48,279 --> 01:21:51,741 Sí, tengo la sensación de que molesto. 1268 01:21:52,200 --> 01:21:54,619 Os dejo. Que vaya bien. 1269 01:22:04,587 --> 01:22:06,464 Quisiera hacerles una propuesta. 1270 01:22:06,631 --> 01:22:08,821 Présteme la suya y yo le presto la mía. 1271 01:22:18,559 --> 01:22:19,936 Venga, come. 1272 01:22:20,103 --> 01:22:24,313 Haré huelga de hambre hasta que no me dejes salir. 1273 01:22:27,151 --> 01:22:29,737 - Come. - ¡No! 1274 01:22:58,307 --> 01:23:01,727 Cariño mío... Monique, ven, no seas tímida. 1275 01:23:04,105 --> 01:23:06,732 - ¿Aquí está bien? - ¿Por qué no vamos a tu camarote? 1276 01:23:06,899 --> 01:23:09,235 Venga, ya basta de caprichos. 1277 01:23:17,660 --> 01:23:19,328 Sí, vamos. 1278 01:23:33,718 --> 01:23:35,136 ¿Está bien? 1279 01:23:38,973 --> 01:23:41,142 Venga, ven. Ven, ven. 1280 01:23:48,316 --> 01:23:51,485 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Te digo que me sueltes! 1281 01:24:00,536 --> 01:24:01,913 Bravo. 1282 01:24:02,079 --> 01:24:03,915 - ¿Te echo una mano? - Vaya, vaya. 1283 01:24:04,081 --> 01:24:05,625 Ya somos cuatro. 1284 01:24:05,791 --> 01:24:07,335 ¿Eh, muchachos? 1285 01:24:07,501 --> 01:24:09,921 Eh, señorita... 1286 01:24:10,087 --> 01:24:12,673 ¡Vamos! Pero bueno... 1287 01:24:17,553 --> 01:24:18,971 ¡Isabelle! 1288 01:24:24,310 --> 01:24:25,937 ¡Isabelle! 1289 01:24:31,359 --> 01:24:33,444 Vamos, señorita. 1290 01:24:33,611 --> 01:24:36,707 - Quédese un poco. - ¡Suélteme! 1291 01:24:36,773 --> 01:24:39,450 No tema. Yo soy muy suave. 1292 01:24:39,617 --> 01:24:42,453 - ¡Me da igual su suavidad! - ¡Isabelle! 1293 01:24:42,620 --> 01:24:45,456 - Te quiero, Isabelle. - ¡Tú vete a paseo! 1294 01:24:46,165 --> 01:24:47,458 Menuda pinta. 1295 01:24:48,376 --> 01:24:49,877 Perdón. 1296 01:24:52,004 --> 01:24:54,257 ¿Qué, vamos? 1297 01:24:56,217 --> 01:24:58,827 Vamos abajo, que aquí hace frío. 1298 01:25:16,487 --> 01:25:19,073 Necesitaba tanto contactos normales. 1299 01:25:21,784 --> 01:25:23,703 De hombres sanos como tú. 1300 01:25:27,707 --> 01:25:29,709 ¿Estás segura de que...? 1301 01:25:30,126 --> 01:25:32,962 ¿De que nunca usa impermeable con las demás? 1302 01:25:33,671 --> 01:25:35,381 Estoy segura. 1303 01:25:36,257 --> 01:25:38,509 Nunca me engaña con impermeable. 1304 01:25:41,429 --> 01:25:43,639 Debía tener 12 años. 1305 01:25:43,806 --> 01:25:47,101 Vivíamos con mis padres cerca de Fontainebleau. 1306 01:25:47,268 --> 01:25:50,604 Un domingo paseaba con mi niñera, a la que adoraba, 1307 01:25:50,771 --> 01:25:54,358 se desató una tormenta, una tormenta increíble, 1308 01:25:55,443 --> 01:25:58,195 nos refugiamos bajo un gran roble, 1309 01:25:58,362 --> 01:26:02,199 y mi niñera me cobijó bajo su impermeable para protegerme. 1310 01:26:02,783 --> 01:26:04,493 Y entonces... 1311 01:26:04,660 --> 01:26:07,079 El calor de su cuerpo 1312 01:26:07,246 --> 01:26:10,499 y aquel olor a goma que me embriagó. 1313 01:26:11,459 --> 01:26:15,087 Cuando evoco ese recuerdo, aquel olor, 1314 01:26:15,713 --> 01:26:19,175 nadie puede comprender lo que aquel olor evoca en mí. 1315 01:26:19,550 --> 01:26:21,177 Claro que sí, claro que sí... 1316 01:26:21,594 --> 01:26:24,472 Lo comprendo muy bien, es la madalena de Proust. 1317 01:26:24,638 --> 01:26:27,183 Exactamente la madalena de Proust. 1318 01:26:35,358 --> 01:26:37,686 He desperdiciado mis mejores años contigo. 1319 01:26:37,783 --> 01:26:41,760 ¡30 años te he sido fiel! ¡Ya verás cuando volvamos! 1320 01:26:44,533 --> 01:26:47,453 Come despacio, acuérdate de la ulcera. 1321 01:26:47,912 --> 01:26:52,524 No es la úlcera lo que tengo, ¡es una vida desperdiciada! 1322 01:26:56,212 --> 01:26:57,838 ¿Pero por qué? 1323 01:26:58,923 --> 01:27:01,550 ¿Por qué qué? 1324 01:27:01,717 --> 01:27:03,427 Pruebe, al menos. 1325 01:27:04,178 --> 01:27:06,680 Mire, ya le he dicho que no insista. 1326 01:27:07,223 --> 01:27:08,599 ¿Pero por qué? 1327 01:27:10,601 --> 01:27:12,228 Porque no tengo ganas. 1328 01:27:13,437 --> 01:27:15,689 ¿Qué quiere decir "tener ganas"? 1329 01:27:16,982 --> 01:27:17,982 No sé. 1330 01:27:18,109 --> 01:27:19,777 ¿Tengo yo ganas? 1331 01:27:29,286 --> 01:27:30,955 No sé lo que me pasa. 1332 01:27:31,497 --> 01:27:33,040 Aun así, te deseo. 1333 01:27:33,416 --> 01:27:34,834 Eres bonita. 1334 01:27:35,668 --> 01:27:38,003 No pasa nada. Sin embargo, estamos solos. 1335 01:27:39,588 --> 01:27:41,257 No sé lo que me pasa. 1336 01:27:41,674 --> 01:27:43,175 ¿No estás enfadada conmigo? 1337 01:27:44,009 --> 01:27:46,513 Toma una copa y no pienses más en ello. 1338 01:27:52,017 --> 01:27:53,894 No sé lo que tengo en la cabeza. 1339 01:27:56,753 --> 01:27:58,964 No sé lo que tengo en la cabeza. 1340 01:27:59,024 --> 01:28:02,111 - Pero sé lo que tengo en el corazón. - ¿Y en el vientre? 1341 01:28:02,278 --> 01:28:04,447 - También. - Entonces es amor. 1342 01:28:06,407 --> 01:28:08,214 - Ahí está. - Isabelle, amor mío. 1343 01:28:08,284 --> 01:28:11,078 Quítese la camiseta. ¡Rápido, rápido! 1344 01:28:11,287 --> 01:28:13,497 - Sé que estás ahí. - Dese la vuelta. 1345 01:28:14,498 --> 01:28:16,834 Ábreme, Isabelle. Te quiero. 1346 01:28:18,043 --> 01:28:19,962 Salga rápido, haga el favor. 1347 01:28:20,671 --> 01:28:21,671 Buena suerte. 1348 01:28:22,173 --> 01:28:23,757 Te quiero, Isabelle. 1349 01:28:25,718 --> 01:28:28,012 ¡Vaya con su mujer! 1350 01:28:30,598 --> 01:28:32,349 ¿No me habrá hecho eso? 1351 01:28:33,642 --> 01:28:35,644 ¿Se ha tirado a la mía? 1352 01:28:46,363 --> 01:28:47,781 ¿Todo bien, cariño? 1353 01:28:49,241 --> 01:28:51,660 ¿Qué te pasa? 1354 01:28:53,454 --> 01:28:54,872 No me mires así. 1355 01:28:55,206 --> 01:28:57,958 ¡No! 1356 01:29:02,889 --> 01:29:04,548 Eres un cerdo. 1357 01:29:06,842 --> 01:29:10,179 Es lo que querías, ¿no? ¿Ya estás contento? 1358 01:29:10,846 --> 01:29:13,224 ¡Ahora lárgate! 1359 01:29:13,849 --> 01:29:16,936 ¿Y nos llaman a nosotros chiflados, anormales? 1360 01:29:17,042 --> 01:29:19,420 ¿Eh, guapa? Es el colmo. 1361 01:29:21,607 --> 01:29:23,234 - Oh... - ¿Qué? 1362 01:29:23,400 --> 01:29:24,985 ¿Ves lo que yo veo? 1363 01:29:26,820 --> 01:29:28,364 - ¿Los marineros? - Sí. 1364 01:29:29,073 --> 01:29:32,243 Ve a tocarles el pompón, que nos traerá suerte. 1365 01:30:17,538 --> 01:30:21,041 El Hombre fue creado por Dios, a su imagen. 1366 01:30:21,208 --> 01:30:24,336 Con la pornografía, el Hombre se rebaja al nivel de las bestias. 1367 01:30:24,503 --> 01:30:27,339 Pornógrafos, sois los opresores de la juventud. 1368 01:30:27,506 --> 01:30:30,342 No os permitiremos exhibir vuestras frustraciones 1369 01:30:30,389 --> 01:30:32,340 vuestras obsesiones, vuestros fracasos. 1370 01:30:32,443 --> 01:30:34,529 Sabed que un ser sexualmente feliz, 1371 01:30:34,597 --> 01:30:37,433 no se inmuta ante la sexualidad de sus semejantes. 1372 01:30:37,600 --> 01:30:41,020 Os compadecemos por vuestros deseos insatisfechos. 1373 01:30:41,186 --> 01:30:44,523 Vergüenza, vergüenza a los pornógrafos. 1374 01:30:44,690 --> 01:30:46,660 ¡Vergüenza a los pornógrafos! 1375 01:31:22,436 --> 01:31:24,184 Vamos, niños, haced el favor de salir. 1376 01:31:24,271 --> 01:31:26,414 - Tengo 15 años. - Entonces fuera. Tú también. 1377 01:31:26,523 --> 01:31:28,609 - Vete a otra librería. - ¡Policía! 1378 01:31:28,702 --> 01:31:31,955 Se os van a quitar las ganas de leer libros pornográficos. 1379 01:31:32,087 --> 01:31:35,840 - Y usted no va a vender ninguno más. - ¡Acaban de entrar y les pedí que salieran! 1380 01:31:35,866 --> 01:31:39,078 - ¡Son menores? - Sí, e iba a hacerlos salir. 1381 01:31:39,129 --> 01:31:42,748 - ¿Son menores? - Sí, no digo que no, y acababan de entrar. 1382 01:31:42,915 --> 01:31:45,000 - Si lo entiendo bien, son menores. - Sí. 1383 01:31:45,167 --> 01:31:47,920 Bien, entonces se acabó. ¡Se acabó! 1384 01:31:56,970 --> 01:31:58,263 Vamos, ven a comer. 1385 01:31:58,430 --> 01:32:01,827 Gracias, la brigada antivicio ya me ha dado de comer. 1386 01:32:03,519 --> 01:32:06,313 Se acabó el sexo, estaba harto, mejor así. 1387 01:32:06,480 --> 01:32:09,983 No nos quedará un céntimo, pero bien está lo que bien acaba. 1388 01:32:10,216 --> 01:32:12,260 Trabajaré, venderemos mi sortija, 1389 01:32:12,380 --> 01:32:14,829 papá nos prestará, saldremos adelante. 1390 01:32:14,922 --> 01:32:16,699 Sí, algún día. 1391 01:32:16,865 --> 01:32:19,868 Con tiempo, llegaré a líder político. 1392 01:32:20,035 --> 01:32:22,490 Mao debe funcionar tan bien como sexo. 1393 01:32:22,562 --> 01:32:24,564 Piensa en algo que te guste. 1394 01:32:24,611 --> 01:32:26,655 Lo que me gusta es lo que funciona. 1395 01:32:28,752 --> 01:32:32,047 El sexo estaba bien, me gustaba y funcionaba. 1396 01:32:32,506 --> 01:32:34,925 Combinaba lo útil con lo agradable. 1397 01:32:35,092 --> 01:32:39,749 Pasabas día y noche con tu clientela de cerdos y cerdas, muy agradable. 1398 01:32:39,809 --> 01:32:43,354 ¿Qué tienes contra los cerdos? Todos somos cerdos. 1399 01:32:43,475 --> 01:32:47,354 Hay cerdos que saben que lo son y otros que no lo saben. 1400 01:32:47,521 --> 01:32:50,357 Hay cerdos contentos de serlo y otros como yo, 1401 01:32:50,524 --> 01:32:53,485 que no están contentos de ser cerdos, esa es la diferencia. 1402 01:32:53,652 --> 01:32:56,613 Todo una porquería, todos cerdos. 1403 01:33:00,325 --> 01:33:03,412 Claude, la única cerda auténtica soy yo. 1404 01:33:03,579 --> 01:33:05,414 - ¿Ah, sí? - Anda, ven. 1405 01:33:05,581 --> 01:33:07,666 Ven a comer, que se te enfría. 1406 01:33:07,833 --> 01:33:10,919 Son albóndigas con tomate, como las que te hacía tu madre. 1407 01:33:11,086 --> 01:33:13,440 Antes de que fuera un verdadero cerdo. 1408 01:33:15,215 --> 01:33:17,801 Sí, empecé joven. 1409 01:33:28,979 --> 01:33:31,272 No están mal, pero no son así. 1410 01:33:33,548 --> 01:33:36,885 Tengo que hacer las albóndigas tan bien como tu madre, 1411 01:33:36,945 --> 01:33:38,697 hijos que se parezcan a tu padre, 1412 01:33:38,864 --> 01:33:41,408 ser una fiel madre de familia 1413 01:33:41,575 --> 01:33:43,667 que haga acrobacias en la cama. 1414 01:33:43,744 --> 01:33:46,719 - ¿Qué más quieres de mí? - Un poco de sal. 1415 01:33:58,342 --> 01:34:00,219 ¿Por qué me engañaste? 1416 01:34:01,470 --> 01:34:04,890 Creí entender que eso te gustaba. 1417 01:34:05,057 --> 01:34:06,767 ¿Me equivoqué? 1418 01:34:08,268 --> 01:34:09,853 No, no te equivocaste. 1419 01:34:10,020 --> 01:34:12,272 Me engañaste pero no te equivocaste. 1420 01:34:14,107 --> 01:34:17,069 ¿Qué hay que hacer para que estés contento? 1421 01:34:17,236 --> 01:34:19,071 Nada, cariño, nada. 1422 01:34:19,742 --> 01:34:21,535 No gran cosa. 1423 01:34:23,325 --> 01:34:25,160 Hacer bien las albóndigas. 1424 01:34:26,578 --> 01:34:29,164 Y tener un poco de imaginación de vez en cuando. 1425 01:34:30,207 --> 01:34:31,458 Y eso con suerte. 1426 01:34:42,469 --> 01:34:44,012 Dime. 1427 01:34:44,429 --> 01:34:47,140 ¿Cómo estuvo lo que te hizo? ¿Estuvo bien? 1428 01:34:47,766 --> 01:34:49,393 Estuvo bien. 1429 01:34:52,145 --> 01:34:54,690 Me tomó lentamente. 1430 01:34:55,023 --> 01:34:58,110 Suavemente. Estuvo bien. 1431 01:34:58,277 --> 01:35:00,612 ¿Qué más te hizo? Cuenta. 1432 01:35:00,779 --> 01:35:02,656 Me besó. 1433 01:35:02,990 --> 01:35:04,825 Por todo el cuerpo. 1434 01:35:05,325 --> 01:35:06,702 Por todas partes. 1435 01:35:07,035 --> 01:35:09,162 ¿Por todas partes? 1436 01:35:10,998 --> 01:35:12,749 ¡Déjame! 1437 01:35:14,364 --> 01:35:16,950 No quiero saber lo que te hizo. Déjame. 1438 01:35:17,170 --> 01:35:18,589 Claude. 1439 01:35:18,755 --> 01:35:20,966 No es verdad, no te he engañado. 1440 01:35:21,383 --> 01:35:22,676 Te lo juro. 1441 01:35:22,843 --> 01:35:24,803 No te he engañado. Te quiero. 1442 01:35:27,431 --> 01:35:28,640 Te quiero. 1443 01:35:38,984 --> 01:35:40,235 Dime. 1444 01:35:40,402 --> 01:35:43,530 - ¿Qué te hizo? - Te digo que no te he engañado. 1445 01:35:43,697 --> 01:35:46,450 - Te quiero. - No importa. Dime. 1446 01:35:46,716 --> 01:35:48,384 Dímelo de todos modos. 1447 01:35:52,414 --> 01:35:54,333 Me tomó. 1448 01:35:55,208 --> 01:35:56,793 Lentamente. 1449 01:35:57,586 --> 01:35:59,046 Estuvo bien. 1450 01:36:00,172 --> 01:36:02,090 Me besó. 1451 01:36:02,257 --> 01:36:03,717 Por todas partes. 1452 01:36:04,551 --> 01:36:06,136 Por todo el cuerpo. 1453 01:36:07,220 --> 01:36:08,597 Lentamente. 1454 01:36:08,931 --> 01:36:11,683 Suavemente. Estuvo bien. 1455 01:36:13,977 --> 01:36:16,980 Cuéntame, pequeña zorra 1456 01:36:17,147 --> 01:36:20,317 ¿Qué tal fue entre sus brazos? 1457 01:36:21,193 --> 01:36:25,489 ¿Fue mejor que conmigo? 1458 01:36:26,573 --> 01:36:31,244 Sí, viciosilla, dímelo todo 1459 01:36:31,453 --> 01:36:34,706 Cuántas veces, cuántos polvos 1460 01:36:35,374 --> 01:36:40,295 ¿No llegasteis hasta el final? 1461 01:36:40,671 --> 01:36:45,175 No, pequeña zorra, tú me mientes 1462 01:36:45,717 --> 01:36:49,596 Él no te hizo tanto 1463 01:36:49,763 --> 01:36:54,434 Como tú dices 1464 01:36:54,601 --> 01:36:59,231 Pero no importa, tontita 1465 01:36:59,898 --> 01:37:03,568 Vuelve a inventar sus manos 1466 01:37:04,152 --> 01:37:09,199 En tu vientre y en tus pechos 1467 01:37:13,245 --> 01:37:15,539 ¿No me habrás hecho eso? 1468 01:37:15,747 --> 01:37:17,833 No es verdad 1469 01:37:18,709 --> 01:37:21,378 Dime que no es verdad 1470 01:37:38,228 --> 01:37:42,691 Cuéntame, pequeña zorra, otra vez 1471 01:37:42,899 --> 01:37:46,862 ¿Qué tal fue entre sus brazos? 1472 01:37:47,237 --> 01:37:52,200 ¿Fue mejor que conmigo? 1473 01:37:52,617 --> 01:37:57,497 Pero, pequeña zorra, si me has dicho la verdad 1474 01:37:57,664 --> 01:38:01,251 No te lo perdonaré 1475 01:38:01,418 --> 01:38:06,173 Te lo juro, jamás 1476 01:38:08,842 --> 01:38:11,094 Mentirosa 1477 01:38:13,346 --> 01:38:15,307 Mentirosa 103003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.